summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr@latin.po
blob: b1f0f9d16f5522a409966dd8b6b3ecdab07b1461 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
# Serbian translations for gnome-todo package
# Prevodi na srpski jezik za paket „gnome-todo“.
# Copyright © 2015 THE gnome-todo'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015—2017.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2015, 2016.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2016—2017.
# Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-09 03:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-09 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:3 src/gtd-application.c:156
#: src/gtd-window.c:799 src/gtd-window.c:830 src/main.c:35
msgid "To Do"
msgstr "Rokovnik"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:8
msgid "Task manager for GNOME"
msgstr "Upravnik zadataka za Gnom"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:11
msgid ""
"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
"GNOME. It is extensible through plugins and supports custom task providers."
msgstr ""
"Gnomov Rokovnik je program za upravljanje zadacima osmišljen da se uklopi u "
"Gnom. Može se proširiti pomoću priključaka i podržava proizvoljne dostavljače "
"zadataka."

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:24
msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
msgstr "Gnomov Rokovnik sa tamnom temom"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:28
msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
msgstr "Uređivanje spiska zadataka Gnomovim Rokovnikom"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:32
msgid "Task lists displayed on grid mode"
msgstr "Spisak zadataka prikazan u režimu ikonica"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:36
msgid "Task lists displayed on list mode"
msgstr "Spisak zadataka prikazan u režimu spiska"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:40
msgid "Available plugins for GNOME To Do"
msgstr "Dostupni priključci za Gnomov Rokovnik"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:44
msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
msgstr "Prikazivanje zadataka za danas na današnjem panelu Gnomovog Rokovnika"

#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/plugin-dialog.ui:75
msgid "Extensions"
msgstr "Proširenja"

#: data/gtk/menus.ui:22
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#: data/gtk/menus.ui:26
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"

#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:4
msgid "Manage your personal tasks"
msgstr "Upravljajte ličnim zadacima"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:7
msgid "org.gnome.Todo"
msgstr "org.gnome.Todo"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:13
msgid "Task;Productivity;Todo;"
msgstr ""
"zadaci;produktivnost;zakazano;zadaci;produktivnost;zakazano;Task;"
"Productivity;Todo;"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
msgid "Window maximized"
msgstr "Uvećan prozor"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "Stanje uvećanja prozora"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Veličina prozora"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Veličina prozora (širina i visina)."

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
msgid "Window position"
msgstr "Položaj prozora"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Položaj prozora (x i y)."

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
msgid "First run of GNOME To Do"
msgstr "Prvo pokretanje Gnomovog Rokovnika"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
msgid ""
"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
msgstr ""
"Da li je Gnomov rokovnik prvi put pokrenut ili ne (zarad pokretanja početnog "
"podešavanja)"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
msgid "Default provider to add new lists to"
msgstr "Podrazumevana putanja za smeštaj novih spiskova"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
msgstr "Određuje mesto podrazumevane putanje za smeštaj novih spiskova"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
msgid "List of active extensions"
msgstr "Spisak aktivnih proširenja"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
msgid "The list of active extensions"
msgstr "Spisak aktivnih proširenja"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:36
msgid "The current list selector"
msgstr "Izbirač tekućeg spiska"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:37
msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
msgstr "Izbirač tekućeg spiska. Može biti „grid“ (mreža) ili „list“ (spisak)."

#: data/ui/edit-pane.ui:43
msgid "_Notes"
msgstr "Be_leške"

#: data/ui/edit-pane.ui:93
msgid "D_ue Date"
msgstr "Krajnji _rok"

#: data/ui/edit-pane.ui:111
msgid "_Today"
msgstr "_Danas"

#: data/ui/edit-pane.ui:121
msgid "To_morrow"
msgstr "S_utra"

#: data/ui/edit-pane.ui:169
msgid "_Priority"
msgstr "_Važnost"

#: data/ui/edit-pane.ui:187
msgctxt "taskpriority"
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#: data/ui/edit-pane.ui:188
msgid "Low"
msgstr "Mala"

#: data/ui/edit-pane.ui:189
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"

#: data/ui/edit-pane.ui:190
msgid "High"
msgstr "Velika"

#: data/ui/edit-pane.ui:198 data/ui/list-selector-panel.ui:93
msgid "_Delete"
msgstr "O_briši"

#: data/ui/edit-pane.ui:249
msgctxt "taskdate"
msgid "None"
msgstr "Ništa"

#: data/ui/initial-setup.ui:25
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"

#: data/ui/initial-setup.ui:40
msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
msgstr "Prijavite se na naloge na mreži zarad pristupa vašim zadacima"

#: data/ui/initial-setup.ui:67
msgid "To Do Setup"
msgstr "Podešavanje rokovnika"

#: data/ui/initial-setup.ui:70 data/ui/provider-popover.ui:43
#: data/ui/window.ui:74
msgid "_Cancel"
msgstr "Ot_kaži"

#: data/ui/initial-setup.ui:80
msgid "_Done"
msgstr "_Gotovo"

#: data/ui/list-selector-panel.ui:79 data/ui/list-selector-panel.ui:173
msgid "_Rename"
msgstr "Pre_imenuj"

#: data/ui/list-selector-panel.ui:119 src/views/gtd-list-selector-panel.c:469
msgid "Lists"
msgstr "Spiskovi"

#: data/ui/list-selector-panel.ui:129
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"

#: data/ui/list-selector-panel.ui:147
msgid "Name of the task list"
msgstr "Naziv novog spiska sa zadacima"

#: data/ui/list-selector-panel.ui:263
msgid "_New List"
msgstr "_Novi spisak"

#: data/ui/list-view.ui:113
msgid "Show or hide completed tasks"
msgstr "Prikaži ili sakrij završene zadatke"

#: data/ui/list-view.ui:140 src/gtd-task-list-view.c:388
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"

#: data/ui/new-task-row.ui:29
msgid "New task…"
msgstr "Novi zadatak…"

#: data/ui/plugin-dialog.ui:118
msgid "No extensions found"
msgstr "Nisam našao proširenja"

#: data/ui/provider-popover.ui:25
msgid "Create _List"
msgstr "N_apravi spisak"

#: data/ui/provider-popover.ui:59
msgid "List Name"
msgstr "Naziv spiska"

#: data/ui/provider-popover.ui:155
msgid "Select a storage location"
msgstr "Izaberite mesto skladišta"

#: data/ui/provider-row.ui:70
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"

#: data/ui/provider-selector.ui:27
msgid "Click to add a new Google account"
msgstr "Pritisnite da dodate novi Gugl nalog"

#: data/ui/provider-selector.ui:51
msgid "Google"
msgstr "Gugl"

#: data/ui/provider-selector.ui:67
msgid "Click to add a new ownCloud account"
msgstr "Pritisnite da dodate novi nalog za mojOblak"

#: data/ui/provider-selector.ui:91
msgid "ownCloud"
msgstr "mojOblak"

#: data/ui/provider-selector.ui:107
msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
msgstr "Pritisnite da dodate novi nalog Majkrosoftove razmene"

#: data/ui/provider-selector.ui:131
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Majkrosoftova razmena"

#: data/ui/provider-selector.ui:154
msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
msgstr "Ili samo čuvajte vaše zadatke na ovom računaru"

#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:150
#, c-format
msgid "%1$s and one more task"
msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
msgstr[0] "%1$s i %2$d drug zadatak"
msgstr[1] "%1$s i %2$d druga zadatka"
msgstr[2] "%1$s i %2$d drugih zadataka"
msgstr[3] "%1$s i još jedan zadatak"

#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:249
#, c-format
msgid "You have %d task for today"
msgid_plural "You have %d tasks for today"
msgstr[0] "Imate %d zadatak za danas"
msgstr[1] "Imate %d zadatka za danas"
msgstr[2] "Imate %d zadataka za danas"
msgstr[3] "Imate jedan zadatak za danas"

#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
msgid "Run To Do on startup"
msgstr "Pokreće Rokovnik sa sistemom"

#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
msgstr "Da li Gnomov Rokovnik treba da se pokrene sa sistemom"

#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
msgid "Show notifications on startup"
msgstr "Prikaz obaveštenja pri pokretanju"

#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
msgstr "Da li Gnomov Rokovnik treba da prikaže obaveštenja ili ne"

#: plugins/background/ui/preferences.ui:53
msgid "Run on Startup"
msgstr "Pokreni sa sistemom"

#: plugins/background/ui/preferences.ui:66
msgid "Run To Do automatically when you log in"
msgstr "Automatski pokrenite Rokovnik kada se prijavite"

#: plugins/background/ui/preferences.ui:122
msgid "Show Notifications"
msgstr "Prikaži obaveštenja"

#: plugins/background/ui/preferences.ui:135
msgid "When To Do runs, show a startup notification"
msgstr "Kada radi Rokovnik, pokazaće obaveštenje pri pokretanju"

#: plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:201
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
msgstr "Greška prilikom učitavanja Gnomovih naloga na mreži"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:139
msgid "Failed to connect to task list"
msgstr "Neuspeh povezivanja sa spiskom zadataka"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:351
msgid "An error occurred while creating a task"
msgstr "Javila se greška prilikom pravljenja zadatka"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:383
msgid "An error occurred while modifying a task"
msgstr "Javila se greška prilikom izmene zadatka"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:404
msgid "An error occurred while removing a task"
msgstr "Javila se greška prilikom uklanjanja zadatka"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:422
msgid "An error occurred while creating a task list"
msgstr "Javila se greška prilikom pravljenja spiska zadataka"

#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:444 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:467
msgid "An error occurred while modifying a task list"
msgstr "Javila se greška prilikom izmene spiska zadataka"

#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
msgid "Local"
msgstr "Lokalno"

#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:56
msgid "On This Computer"
msgstr "Na ovom računaru"

#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:277 plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:307
#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:331
msgid "Error fetching tasks from list"
msgstr "Greška prilikom preuzimanja zadataka iz spiska"

#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:89 src/gtd-edit-pane.c:110
msgid "No date set"
msgstr "Nije postavljen datum"

#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
#. * but the singular form is required because some languages do not
#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
#. * like 21, 31, 41, etc.
#.
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:102
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "pre %d dan"
msgstr[1] "pre %d dana"
msgstr[2] "pre %d dana"
msgstr[3] "juče"

#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:106 src/gtd-task-row.c:148
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"

#. Setup a title
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:110
#: plugins/score/score/__init__.py:101
#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:134
#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:139
#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:273 src/gtd-task-row.c:140
msgid "Today"
msgstr "Danas"

#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:114 src/gtd-task-row.c:144
msgid "Tomorrow"
msgstr "Sutra"

#. Setup a title
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:365
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:370
#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:507
msgid "Scheduled"
msgstr "Zakazano"

#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:512
#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:278
#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:58
msgid "Clear completed tasks…"
msgstr "Očisti završene zadatke…"

#: plugins/score/score/__init__.py:90
msgid "No task completed today"
msgstr "Nijedan zadatak nije završen danas"

#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:212
msgid "Error fetching Todoist account key"
msgstr "Greška dobavljanja ključa naloga Rokovnika"

#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
msgstr "Proverite da li je nalog Rokovnika ispravno podešen."

#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:557
#, c-format
msgid ""
"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
msgstr "Gnomov Rokovnik nema potrebna ovlašćenja za izvršavanje ove radnje: %s"

#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:565
#, c-format
msgid ""
"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
msgstr ""
"Dobijen je neispravan odgovor sa servera Rokovnika. Ponovo učitajte Gnomov "
"Rokovnik."

#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:865
msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
msgstr "Javila se greška prilikom ažuriranja spiska na serveru Rokovnika"

#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:982
msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
msgstr "Javila se greška prilikom dobavljanja podataka sa servera Rokovnika"

#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1057
msgid "An error occurred while updating Todoist"
msgstr "Javila se greška prilikom ažuriranja podataka na serveru Rokovnika"

#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1117
msgid "Todoist"
msgstr "Rokovnik"

#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1426
#, c-format
msgid "Todoist: %s"
msgstr "Rokovnik: %s"

#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:81
msgid "No Todoist accounts found"
msgstr "Nisam našao naloge Rokovnika"

#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:90
msgid "Add a Todoist account"
msgstr "Dodajte nalog Rokovnika"

#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
msgid "Cannot create Todo.txt file"
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku Rokovnika"

#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
msgstr "Izaberite datoteku oblikovanu kao „Rokovnik.txt“:"

#. Filechooser
#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
msgid "Select a file"
msgstr "Izaberite datoteku"

#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
msgid "Error opening Todo.txt file"
msgstr "Greška pri otvaranju Todo.txt datoteke"

# Izgleda da je u pitanju format. https://github.com/todotxt/todo.txt/blob/master/README.md
#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
msgid ""
"<b>Warning!</b> Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
msgstr ""
"<b>Upozorenje!</b> Podrška za Todo.txt je u probnoj fazi i može biti "
"nestabilna. Moguće su greške i gubitak podataka. Ne preporučujemo korišćenje "
"Todo.txt podrške na produkcionim sistemima."

#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:326
msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
msgstr "Greška otvaranja pratioca datoteka. Datoteka Rokovnika se neće pratiti"

#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:395
msgid "Todo.txt"
msgstr "Rokovnik.txt"

#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:401
msgid "On the Todo.txt file"
msgstr "Na datoteci Rokovnika"

#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
msgid "Todo.txt File"
msgstr "Datoteka Rokovnika"

#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
msgid "Source of the Todo.txt file"
msgstr "Izvor datoteke Rokovnika"

#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:103
msgid "Unscheduled"
msgstr "Nezakazano"

#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:106
#, python-format
msgid "Unscheduled (%d)"
msgstr "Nezakazano (%d"

#: src/gtd-application.c:72
msgid "Quit GNOME To Do"
msgstr "Zatvori Gnomov rokovnik"

#: src/gtd-application.c:73
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Omogući poruke za popravljanje grešaka"

#: src/gtd-application.c:146
#, c-format
msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
msgstr "Autorska prava © %1$d autori Rokovnika"

#: src/gtd-application.c:151
#, c-format
msgid "Copyright © %1$d–%2$d The To Do authors"
msgstr "Autorska prava © %1$d–%2$d autori Rokovnika"

#: src/gtd-application.c:163
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Borisav Živanović <borisavzivanovic@gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"

#: src/gtd-empty-list-widget.c:51
msgid "No more tasks left"
msgstr "Nema više zadataka"

#: src/gtd-empty-list-widget.c:52
msgid "Nothing else to do here"
msgstr "Ovde je sve odrađeno"

#: src/gtd-empty-list-widget.c:53
msgid "You made it!"
msgstr "Uradili ste ga!"

#: src/gtd-empty-list-widget.c:54
msgid "Looks like there’s nothing else left here"
msgstr "Izgleda da ovde nema više ničega"

#: src/gtd-empty-list-widget.c:59
msgid "Get some rest now"
msgstr "Odmorite se malko, popijte kaficu"

#: src/gtd-empty-list-widget.c:60
msgid "Enjoy the rest of your day"
msgstr "Uživajte u ostatku predivnog dana"

#: src/gtd-empty-list-widget.c:61
msgid "Good job!"
msgstr "Odličan posao!"

#: src/gtd-empty-list-widget.c:62
msgid "Meanwhile, spread the love"
msgstr "U međuvremenu, pevušite neku pesmicu"

#: src/gtd-empty-list-widget.c:63
msgid "Working hard is always rewarded"
msgstr "Težak rad se uvek isplati"

#: src/gtd-empty-list-widget.c:74
msgid "No tasks found"
msgstr "Nema zadataka"

#: src/gtd-empty-list-widget.c:75
msgid "You can add tasks using the <b>+</b> above"
msgstr "Možete dodati zadatke koristeći znak <b>+</b>"

#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97
msgid "Error loading extension"
msgstr "Ne mogu da učitam proširenje"

#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97
msgid "Error unloading extension"
msgstr "Ne mogu da isključim proširenje"

#: src/gtd-task-list-view.c:292
msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
msgstr ""
"Uklanjanje ovog zadatka ukloniće i sve njegove podzadatke. Da uklonim ipak?"

#: src/gtd-task-list-view.c:295
msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
msgstr "Nakon uklanjanja, zadatak ne može da se povrati."

#: src/gtd-task-list-view.c:298 src/views/gtd-list-selector-panel.c:388
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

#: src/gtd-task-list-view.c:300
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#: src/gtd-task-list-view.c:390
#, c-format
msgid "Done (%d)"
msgstr "Gotovo (%d)"

#: src/gtd-task-list-view.c:660
#, c-format
msgid "Task <b>%s</b> removed"
msgstr "Zadatak <b>%s</b> uklonjen"

#: src/gtd-task-list-view.c:684
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"

#: src/gtd-window.c:476
msgid "Details"
msgstr "Pojedinosti"

#: src/gtd-window.c:689
msgid "Loading your task lists…"
msgstr "Učitavam vaše spiskove sa zadacima…"

#: src/gtd-window.c:793
msgid "Click a task list to select"
msgstr "Kliknite na spisak sa zadacima da biste ga izabrali"

#.
#. * If there's no task available, draw a "No tasks" string at
#. * the middle of the list thumbnail.
#.
#: src/views/gtd-list-selector-grid-item.c:250
msgid "No tasks"
msgstr "Nema zadataka"

#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:381
msgid "Remove the selected task lists?"
msgstr "Da uklonim izabrane spiskove sa zadacima?"

#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:384
msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
msgstr "Nakon uklanjanja, spisak sa zadacima ne može da se povrati."

#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:396
msgid "Remove task lists"
msgstr "Ukloni spiskove sa zadacima"

#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:709
msgid "Clear completed tasks"
msgstr "Očisti završene zadatke"

#~ msgid "Error creating new task list"
#~ msgstr "Greška prilikom pravljenja novog spiska sa zadacima"

#~ msgid "New List…"
#~ msgstr "Novi spisak…"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Beleške"

#~ msgid "Due Date"
#~ msgstr "Krajnji rok"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Važnost"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Obriši"

#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
#~ msgstr "Greška prilikom učitavanja pozadinca servera podataka Evolucije"

#~ msgid "Task list source successfully connected"
#~ msgstr "Izvor spiska sa zadacima je uspešno povezan"

#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
#~ msgstr "Neuspeh upita za pristupne parametre"

#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
#~ msgstr "Neuspeh upita za pristupne parametre za"

#~ msgid "Authentication failure"
#~ msgstr "Neuspeh prilikom prijavljivanja"

#~ msgid "Error loading task manager"
#~ msgstr "Greška prilikom učitavanja upravnika zadataka"

#~ msgid "Error creating task"
#~ msgstr "Greška prilikom pravljenja zadatka"

#~ msgid "Error updating task"
#~ msgstr "Greška prilikom ažuriranja zadatka"

#~ msgid "Error creating task list"
#~ msgstr "Greška prilikom pravljenja spiska sa zadacima"

#~ msgid "Error saving task list"
#~ msgstr "Greška prilikom čuvanja spiska sa zadacima"

#~ msgid "Error loading Todoist tasks"
#~ msgstr "Greška učitavanja zadataka Rokovnika"

#~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
#~ msgstr "Primih loš kod stanja (%d). Proverite vašu vezu."

#~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
#~ msgstr "Greška čitanja reda iz datoteke Rokovnika"

#~ msgid "Incorrect date"
#~ msgstr "Neispravan datum"

#~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
#~ msgstr "Ispravite datum u datoteci Rokovnika."

#~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
#~ msgstr "Nepoznat simbol u redu datoteke Rokovnika"

#~ msgid ""
#~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may "
#~ "not be loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Rokovnik ne može da prepozna neke oznake u vašoj datoteci Rokovnika. Neki "
#~ "zadaci neće biti učitani"

#~ msgid "No task list found for some tasks"
#~ msgstr "Nisam našao spisak zadataka za neke zadatke"

#~ msgid ""
#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
#~ msgstr ""
#~ "Neki od zadataka u vašoj datoteci Rokovnika nemaju spisak zadataka. "
#~ "Rokovnik podržava zadatke sa spiskom zadataka. Dodajte spisak svim vašim "
#~ "zadacima"

#~ msgid "Setting new color for task list"
#~ msgstr "Postavljam novu boju spiska sa zadacima"

#~ msgid "Next _Week"
#~ msgstr "Sledeće s_edmice"

#~ msgid "Change default storage location…"
#~ msgstr "Promeni putanju podrazumevanog skladišta…"

#~ msgid "Error loading CSS from resource"
#~ msgstr "Greška prilikom učitavanja CSS-a iz resursa"

#~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI"
#~ msgstr "Greška pretvaranja osnovne putanje Rokovnika u jedinstvenu putanju"

#~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt"
#~ msgstr "Greška dodavanja zadataka u datoteku Rokovnika"

#~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt"
#~ msgstr "Greška čitanja zadatka iz datoteke Rokovnika"

#~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt"
#~ msgstr "Greška čitanja spiska zadataka iz datoteke Rokovnika"

#~ msgid "Error while opening the default Todo.txt directory"
#~ msgstr "Greška otvaranja osnovnog direktorijuma Rokovnika"

#~ msgid "Select the default storage location to create task lists:"
#~ msgstr "Izaberite podrazumevanu putanju za pravljenje spiskova sa zadacima:"

#~ msgid "Default storage location"
#~ msgstr "Podrazumevana putanja skladišta"

#~| msgid "Scheduled"
#~ msgid "unscheduled-panel"
#~ msgstr "panel-neakazanog"