1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
|
# Romanian translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
# Adriannho <raziel_theripper@yahoo.com>, 2015.
# johan <schulz@k.dk>, 2015.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2017, 2018.
# Florentina Mușat <florentina.musat.28 [at] gmail [dot] com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo gnome-3-18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-04 17:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-05 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"20)) ? 1: 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:130
#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:38
msgid "To Do"
msgstr "To Do"
#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
msgid "Task manager for GNOME"
msgstr "Administrator de sarcini pentru GNOME"
#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
"experience with plugins."
msgstr ""
"To Do GNOME este o aplicație de administrare a sarcinilor concepută pentru a "
"se integra cu GNOME. Salvați și ordonați todo personale. Gestionați liste "
"todo multiple. Păstrați todo personale pe calculator sau sincronizați-le cu "
"furnizorii de cloud. Personalizați-vă experiența cu module."
#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
msgid "Welcome screen"
msgstr "Ecran de întâmpinare"
#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
msgid "Empty state"
msgstr "Stare goală"
#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
msgid "Task lists"
msgstr "Liste de sarcini"
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
msgid "Manage your personal tasks"
msgstr "Administrați sarcinile personale"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
msgid "Task;Productivity;Todo;"
msgstr "Task;Productivity;Todo;Sarcină;Sarcini;Productivitate;De făcut;"
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
msgid "Window maximized"
msgstr "Fereastră maximizată"
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "Starea ferestrei maximizate"
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Dimensiune fereastră"
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Dimensiunea ferestrei (lățime și înălțime)."
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
msgid "First run of GNOME To Do"
msgstr "Prima rulare a lui To Do GNOME"
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
msgid ""
"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
msgstr ""
"Dacă este prima rulare a lui To Do GNOME (pentru a rula pregătirea inițială) "
"sau nu"
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
msgid "Default provider to add new lists to"
msgstr "Furnizorul implicit pentru adăugarea noilor liste"
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
msgstr "Identificatorul furnizorului implicit pentru adăugarea noilor liste"
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
msgid "List of active extensions"
msgstr "Lista de extensii active"
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
msgid "The list of active extensions"
msgstr "Lista extensiilor active"
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
msgid "Sidebar revealed"
msgstr "Bara laterală descoperită"
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
msgstr "Dacă bara laterală e descoperită sau nu"
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:40
msgid "Style Variant"
msgstr "Variantă de stil"
#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
msgstr ""
"Utilizați varianta luminoasă sau întunecată a temei GTK și/sau a schemei "
"stilului GtkSourceView."
#: src/gui/gtd-application.c:73
msgid "Quit GNOME To Do"
msgstr "Ieșire din To Do GNOME"
#: src/gui/gtd-application.c:74
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Activează mesajele de depanare"
#: src/gui/gtd-application.c:134
msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
msgstr "Drepturi de autor © 2015–2020 Autorii To Do"
#: src/gui/gtd-application.c:139
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adrian Gabor <raziel_theripper [at] yahoo [dot] com>\n"
"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
"2019-2021"
#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
msgid "No date set"
msgstr "Nu a fost configurată data"
#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
msgid "D_ue Date"
msgstr "D_ată scadentă"
#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
msgid "_Today"
msgstr "As_tăzi"
#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39
msgid "To_morrow"
msgstr "Mâi_ne"
#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
msgid "_Notes"
msgstr "_Note"
#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
msgid "_Delete"
msgstr "Ș_terge"
#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158
msgctxt "taskdate"
msgid "None"
msgstr "Nespecificată"
#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
msgid "No more tasks left"
msgstr "Nu au mai rămas sarcini"
#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
msgid "Nothing else to do here"
msgstr "Nimic altceva de făcut aici"
#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
msgid "You made it!"
msgstr "Ați terminat!"
#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
msgid "Looks like there’s nothing else left here"
msgstr "Se pare că nu mai rămas nimic de făcut aici"
#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58
msgid "Get some rest now"
msgstr "Odihniți-vă acum"
#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59
msgid "Enjoy the rest of your day"
msgstr "Bucurăți-vă de restul zilei"
#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60
msgid "Good job!"
msgstr "Bună treabă!"
#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61
msgid "Meanwhile, spread the love"
msgstr "Între timp, răspândiți dragostea"
#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
msgid "Working hard is always rewarded"
msgstr "Munca grea este întotdeauna recompensată"
#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72
msgid "Tasks Will Appear Here"
msgstr "Sarcinile vor apărea aici"
#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74
msgid "Add Tasks…"
msgstr "Adaugă sarcini…"
#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85
msgid "Add More Tasks…"
msgstr "Adaugă mai multe sarcini…"
#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
msgid "Welcome"
msgstr "Bine ați venit"
#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
msgstr "Autentificați-vă la conturile online pentru a vă accesa sarcinile"
#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
msgid "To Do Setup"
msgstr "Configurare To Do"
#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anulează"
#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
msgid "_Done"
msgstr "_Terminat"
#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
#, c-format
msgid "%1$s \t <small>%2$s</small>"
msgstr "%1$s \t <small>%2$s</small>"
#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
msgid "An error occurred while creating a task"
msgstr "A apărut o eroare în timpul creării unei sarcini"
#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:13
msgid "New task…"
msgstr "Sarcină nouă…"
#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
msgid "An error occurred while creating a task list"
msgstr "A apărut o eroare în timpul creării unei liste de sarcini"
#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
msgid "Create _List"
msgstr "Creează _listă"
#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
msgid "List Name"
msgstr "Nume listă"
#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115
msgid "Select a storage location"
msgstr "Selectează o locație de stocare"
#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19
msgid "Click to add a new Google account"
msgstr "Clic pentru a adăuga un nou cont Google"
#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45
msgid "Click to add a new ownCloud account"
msgstr "Faceți clic pentru a adăuga un nou cont ownCloud"
#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"
#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71
msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
msgstr "Apăsați clic pentru a adăuga un nou cont Microsoft Exchange"
#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100
msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
msgstr ""
"Sau puteți stoca pur și simplu sarcinile dumneavoastră pe acest calculator"
#: src/gui/gtd-task-list-view.c:463
#, c-format
msgid "Task <b>%s</b> removed"
msgstr "Sarcina <b>%s</b> ștearsă"
#: src/gui/gtd-task-list-view.c:482
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
msgid "Undo"
msgstr "Anulează"
#: src/gui/gtd-task-row.c:127
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:56
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#: src/gui/gtd-task-row.c:131
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mâine"
#: src/gui/gtd-task-row.c:135
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:21
msgid "Light style"
msgstr "Stil luminos"
#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:34
msgid "Dark style"
msgstr "Stil întunecat"
#: src/gui/gtd-window.c:111
msgid ""
"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
"behaviors, and data loss."
msgstr ""
"Aceasta este o versiune de dezvoltare a To Do. Este posibil să experimentați "
"erori, comportamente eronate, și pierderi de date."
#: src/gui/gtd-window.c:340
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
#: src/gui/menus.ui:13
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#: src/gui/menus.ui:17
msgid "_About To Do"
msgstr "_Despre To Do"
#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
#. * but the singular form is required because some languages do not
#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
#. * like 21, 31, 41, etc.
#.
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Acum %d zi"
msgstr[1] "Acum %d zile"
msgstr[2] "Acum %d de zile"
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335
msgid "All"
msgstr "Toate"
#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
#, c-format
msgid "%1$s and one more task"
msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
msgstr[0] "%1$s și încă o sarcină"
msgstr[1] "%1$s și încă %2$d sarcini"
msgstr[2] "%1$s și încă %2$d de sarcini"
#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
#, c-format
msgid "You have %d task for today"
msgid_plural "You have %d tasks for today"
msgstr[0] "Aveți %d sarcină pentru ziua de azi"
msgstr[1] "Aveți %d sarcini pentru ziua de azi"
msgstr[2] "Aveți %d de sarcini pentru ziua de azi"
#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
msgid "Run To Do on startup"
msgstr "Rulează To Do la pornire"
#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
msgstr "Dacă To Do GNOME trebuie să ruleze la pornire"
#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
msgid "Show notifications on startup"
msgstr "Arată notificările la pornire"
#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
msgstr "Dacă To Do GNOME trebuie să arate notificări sau nu"
#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
msgid "Run on Startup"
msgstr "Rulare la pornire"
#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
msgid "Run To Do automatically when you log in"
msgstr "Rulează automat To Do la autentificare"
#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
msgid "Show Notifications"
msgstr "Arată notificările"
#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
msgid "When To Do runs, show a startup notification"
msgstr "Când To Do rulează, arată o notificare de pornire"
#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
msgstr "Eroare la încărcarea conturilor online GNOME"
#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
msgid "Failed to connect to task list"
msgstr "Eșec la conectarea la lista cu sarcini"
#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
msgid "On This Computer"
msgstr "Pe acest calculator"
#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
msgid "Error fetching tasks from list"
msgstr "Eroare la obținerea sarcinilor din listă"
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:47
msgid "Inbox"
msgstr "Mesaje primite"
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
msgid "Overdue"
msgstr "Întârziat"
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
msgid "Next 7 Days"
msgstr "Următoarele 7 zile"
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
msgid "Did you drink some water today?"
msgstr "Ați băut niște apă astăzi?"
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
msgid "What are your goals for today?"
msgstr "Care sunt țelurile pentru azi?"
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
msgid "Can you let your creativity flow?"
msgstr "Puteți să vă lăsați creativitatea să curgă?"
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
msgid "How are you feeling right now?"
msgstr "Cum vă simțiți acum?"
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
msgid "At what point is it good enough?"
msgstr "În ce moment este suficient de bun?"
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
msgstr "Amintiți-vă să respirați. Bine. Nu vă opriți."
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
msgid "Don't forget to drink some water"
msgstr "Nu uitați să beți niște apă"
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
msgid "Remember to take some time off"
msgstr "Amintiți-vă să vă luați niște timp liber"
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
msgstr "Mâncați fructe dacă puteți 🍐️"
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
msgid "Take care of yourself"
msgstr "Să aveți grijă de dumneavoastră"
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
msgid "Remember to have some fun"
msgstr "Amintiți-vă să vă distrați"
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
msgid "You're doing great"
msgstr "Vă descurcați grozav"
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
msgid "Smile, breathe and go slowly"
msgstr "Zâmbiți, respirați și luați-o încet"
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Oriunde mergeți, acolo sunteți"
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
msgid "Keep calm"
msgstr "Păstrați-vă calmul"
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
msgid "You can do it"
msgstr "O puteți face"
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
msgstr "Între timp, răspândiți dragostea ♥️"
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
msgid "Scheduled"
msgstr "Programate"
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
#, c-format
msgid "Task list <b>%s</b> removed"
msgstr "Lista de sarcini <b>%s</b> ștearsă"
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:69
msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă…"
#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:94
msgid "Archived"
msgstr "Arhivat"
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:146
msgid "No archived lists"
msgstr "Fără liste arhivate"
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
msgid "Unarchive"
msgstr "Dezarhivează"
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:48
msgid "Archive"
msgstr "Arhivează"
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
msgid "An error occurred while updating a task"
msgstr "A apărut o eroare în timpul actualizării unei sarcini"
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:33
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:77
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:92
msgid "Rename"
msgstr "Redenumește"
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:39
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
msgid "Clear completed tasks…"
msgstr "Golește sarcinile efectuate…"
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:54
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:303
msgid "Task Lists"
msgstr "Listă de sarcini"
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:48
msgid "New List"
msgstr "Listă nouă"
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
#, c-format
msgid "%d task for today"
msgid_plural "%d tasks for today"
msgstr[0] "%d sarcină pentru azi"
msgstr[1] "%d sarcini pentru azi"
msgstr[2] "%d de sarcini pentru azi"
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
msgid "No tasks scheduled for today"
msgstr "Nu sunt sarcini programate pentru azi"
#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
msgstr ""
"To Do GNOME nu se poate conecta la Todoist din cauza unei probleme de rețea"
#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
msgid ""
"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
"connectivity."
msgstr "Nu se poate comunica cu Todoist. Verificați conexiuneala internet."
#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
msgid "Error fetching Todoist account key"
msgstr "Eroare la preluarea cheii contului Todoist"
#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
msgstr "Asigurați-vă că contul Todoist este corect configurat."
#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
#, c-format
msgid ""
"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
msgstr ""
"To Do GNOME nu are permisiunile necesare să execute această acțiune: %s"
#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
#, c-format
msgid ""
"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
msgstr ""
"Răspuns nevalid primit de la serverele Todoist. Reîncărcați To Do GNOME."
#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
msgstr "A apărut o eroare în timpul actualizării unei sarcini Todoist"
#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
msgstr "A apărut o eroare în timpul descărcării de date Todoist"
#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
msgid "An error occurred while updating Todoist"
msgstr "A apărut o eroare în timpul actualizării Todoist"
#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"
#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
#, c-format
msgid "Todoist: %s"
msgstr "Todoist: %s"
#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
msgid "No Todoist accounts found"
msgstr "Nu au fost găzite conturi Todoist"
#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
msgid "Add a Todoist account"
msgstr "Adăugați un cont Todoist"
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
msgid "Cannot create Todo.txt file"
msgstr "Nu se poate creea fișierul Todo.txt"
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
msgstr "Selectați un fișier formatat Todo.txt:"
#. Filechooser
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
msgid "Select a file"
msgstr "Selectați un fișier"
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
msgid "Error opening Todo.txt file"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului Todo.txt"
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
msgid ""
"<b>Warning!</b> Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
msgstr ""
"<b>Avertisment!</b> Suportul Todo.txt este experimental și instabil. Este "
"posibil să experimentați instabilitate, erori și eventual pierderi de date. "
"Nu este recomandat să utilizați integrarea Todo.txt pe sistemele de "
"producție."
#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
msgstr ""
"Eroare la deschiderea monitorului de fișiere. Todo.txt nu va fi monitorizat"
#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
msgid "Todo.txt"
msgstr "Todo.txt"
#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
msgid "On the Todo.txt file"
msgstr "În fișierul Todo.txt"
#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
msgid "Todo.txt File"
msgstr "Fișierul Todo.txt"
#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
msgid "Source of the Todo.txt file"
msgstr "Sursa fișierului Todo.txt"
#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
msgid "Unscheduled"
msgstr "Neprogramate"
#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
#, python-format
msgid "Unscheduled (%d)"
msgstr "Neprogramate (%d)"
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68
#, c-format
msgid "Good Morning, %s"
msgstr "Bună dimineața, %s"
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70
#, c-format
msgid "Good Afternoon, %s"
msgstr "Bună ziua, %s"
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72
#, c-format
msgid "Good Evening, %s"
msgstr "Bună seara, %s"
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
#~ msgstr "To Do GNOME cu variantă de temă întunecată"
#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
#~ msgstr "Editarea unei liste de sarcini cu To Do GNOME"
#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
#~ msgstr "Liste de sarcini afișate pe mod grilă"
#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
#~ msgstr "Liste de sarcini, afișate pe mod listă"
#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
#~ msgstr "Extensii disponibile pentru To Do GNOME"
#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
#~ msgstr "Vizualizarea sarcinilor de astăzi pe panoul astăzi al To Do GNOME"
#~ msgid "Error loading extension"
#~ msgstr "Eroare la încărcarea extensiei"
#~ msgid "Error unloading extension"
#~ msgstr "Eroare la descărcarea extensiei"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensii"
#~ msgid "No extensions found"
#~ msgstr "Nu au fost găsite extensii"
#~ msgid "No tasks found"
#~ msgstr "Nu au fost găsite sarcini"
#~ msgid "You can add tasks using the <b>+</b> above"
#~ msgstr "Puteți adăuga sarcini folosind <b>+</b> de mai sus"
#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul modificării unei sarcini"
#~ msgid "An error occurred while removing a task"
#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul eliminării unei sarcini"
#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul modificării unei liste de sarcini"
#~ msgid "The current list selector"
#~ msgstr "Selectorul listei curente"
#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
#~ msgstr "Selectorul listei curente. Poate fi „grilă” sau „listă”."
#~ msgid "Click a task list to select"
#~ msgstr "Apăsați clic pe o listă cu sarcini pentru a o selecta"
#~ msgid "org.gnome.Todo"
#~ msgstr "org.gnome.Todo"
#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Poziția ferestrei"
#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Poziția ferestrei (x și y)."
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Ieșire"
#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "_Prioritate"
#~ msgctxt "taskpriority"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nespecificată"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Scăzut"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Mediu"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Ridicat"
#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
#~ msgstr "Drepturi de autor © %1$d autorii To Do GNOME"
#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminarea acestei sarcini va elimina, de asemenea, subsarcinile sale. "
#~ "Eliminați oricum?"
#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
#~ msgstr ""
#~ "Odată ce a fost eliminată, lista cu sarcini nu mai poate fi recuperată."
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Anulează"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimină"
#~ msgid "Rename %s"
#~ msgstr "Redenumește %s"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Sarcini"
#~ msgid "Name of the task list"
#~ msgstr "Numele listei cu sarcini"
#~ msgid "Show or hide completed tasks"
#~ msgstr "Arată sau ascunde sarcinile efectuate"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Terminat"
#~ msgid "Done (%d)"
#~ msgstr "Terminată (%d)"
#~ msgid "Loading your task lists…"
#~ msgstr "Se încarcă lista dumneavoastră cu sarcini…"
#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Nicio sarcină"
#~ msgid "Remove the selected task lists?"
#~ msgstr "Șterge lista cu sarcini selectată?"
#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
#~ msgstr ""
#~ "Odată ce a fost eliminată, lista cu sarcini nu mai poate fi recuperată."
#~ msgid "Remove task lists"
#~ msgstr "Elimină lista cu sarcini"
#~ msgid "Clear completed tasks"
#~ msgstr "Curăță sarcinile completate"
#~ msgid "New List…"
#~ msgstr "Listă nouă…"
#~ msgid "Next _Week"
#~ msgstr "Săptămâna viitoare"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Note"
#~ msgid "Due Date"
#~ msgstr "Dată scadentă"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritate"
#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
#~ msgstr "Eroare la încărcarea datelor de pe serverul Evolution"
#~ msgid "Task list source successfully connected"
#~ msgstr "Sursa listei cu sacini a fost conectată cu secces"
#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
#~ msgstr "Eșec la cererea autorizării"
#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
#~ msgstr "Eșec la cererea autorizării pentru"
#~ msgid "Authentication failure"
#~ msgstr "Eșec la autentificare"
#~ msgid "Error loading task manager"
#~ msgstr "Eroare la încărcarea administratorului de sarcini"
#~ msgid "Error updating task"
#~ msgstr "Eroare la actualizarea sarcinii"
#~ msgid "Error saving task list"
#~ msgstr "Eroare la salvarea listei cu sarcini"
#~ msgid "Error creating new task list"
#~ msgstr "Eroare la crearea unei noi liste cu sarcini"
#~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
#~ msgstr "Codul de stare rău (% d) primit. Verificați conexiunea."
#~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
#~ msgstr "Eroare la citirea unei linii din Todo.txt"
#~ msgid "Incorrect date"
#~ msgstr "Nu a fost configurată data"
#~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
#~ msgstr "Asigurați-vă că data din fișierul Todo.txt este validă."
#~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
#~ msgstr "Notă nerecunoscută pe o linie Todo.txt"
#~ msgid ""
#~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may "
#~ "not be loaded"
#~ msgstr ""
#~ "To Do nu poate recunoaște unele etichete din fișierul dumneavoastră Todo."
#~ "txt. Este posibil ca unele sarcini să nu fie încărcate"
#~ msgid "No task list found for some tasks"
#~ msgstr "Nu s-a găsit nicio listă de sarcini pentru anumite sarcini"
#~ msgid ""
#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
#~ msgstr ""
#~ "Unele dintre sarcinile din fișierul dumneavoastră Todo.txt nu au o listă "
#~ "de sarcini. To Do acceptă activități cu o listă de sarcini. Adăugați o "
#~ "listă la toate sarcinile"
#~ msgid "Setting new color for task list"
#~ msgstr "Se configurează o nouă culoare pentru lista cu sarcini"
#~ msgid "Change default storage location…"
#~ msgstr "Schimbă locația implicită de stocare…"
#~ msgid "Select the default storage location to create task lists:"
#~ msgstr ""
#~ "Selectați locația implicită de stocare pentru a crea liste cu sarcini:"
#~ msgid "Default storage location"
#~ msgstr "Locația implicită de stocare"
#~ msgid "Error loading CSS from resource"
#~ msgstr "Eroare la încărcarea CSS din sursă"
#~ msgid "Skipping already loaded task list "
#~ msgstr "Se omite lista cu sarcini deja încărcată"
|