summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lt.po
blob: fc2efb2cdf67ee4016687ae550f548cfbb43b0b2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
# Lithuanian translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2015-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-07 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131
#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
msgid "To Do"
msgstr "Darbai"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
msgid "Task manager for GNOME"
msgstr "Užduočių programa GNOME aplinkai"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
"experience with plugins."
msgstr ""
"GNOME Darbai yra paprasta užduočių tvarkymo programa, sukurta integracijai "
"su GNOME aplinka. Įrašykite ir rikiuokite savo darbus. Tvarkykite daugelį "
"darbų sąrašų. Saugokite savo darbus kompiuteryje arba sinchronizuokite juos "
"su debesų tiekėjais. Prisitaikykite programą sau su įskiepiais."

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
msgid "Welcome screen"
msgstr "Pasisveikinimo ekranas"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
msgid "Empty state"
msgstr "Tuščia būsena"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
msgid "Task lists"
msgstr "Užduočių sąrašai"

#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
msgid "Manage your personal tasks"
msgstr "Tvarkykite savo asmenines užduotis"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
msgid "Task;Productivity;Todo;"
msgstr "Užduotis;Darbas;Produktyvumas;"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
msgid "Window maximized"
msgstr "Langas išdidintas"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "Langas išdidinimo būsena"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Lango dydis"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Lango dydis (plotis ir aukštis)."

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
msgid "First run of GNOME To Do"
msgstr "Pirmas GNOME Darbų paleidimas"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
msgid ""
"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
msgstr ""
"Ar tai yra pirmas GNOME Darbų paleidimas (vykdyti pradinį nustatymą), ar ne"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
msgid "Default provider to add new lists to"
msgstr "Numatytasis tiekėjas naujiems sąrašams pridėti"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
msgstr "Numatytojo tiekėjo naujiems sąrašams pridėti identifikatorius"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
msgid "List of active extensions"
msgstr "Aktyvių plėtinių sąrašas"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
msgid "The list of active extensions"
msgstr "Aktyvių plėtinių sąrašas"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
msgid "Sidebar revealed"
msgstr "Šoninė juosta rodoma"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
msgstr "Ar šoninė juosta yra rodoma"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41
msgid "Style Variant"
msgstr "Stiliaus variantas"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
msgstr ""
"Naudoti šviesų arba tamsų GTK temos variantą ir (arba) GtkSourceView "
"stiliaus schemą."

#: src/gui/gtd-application.c:73
msgid "Quit GNOME To Do"
msgstr "Išeiti iš GNOME Darbų"

#: src/gui/gtd-application.c:74
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Įjungti derinimo pranešimus"

#: src/gui/gtd-application.c:133
msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
msgstr "Autorinės teisės © priklauso 2015–2020 Darbų autoriams"

#: src/gui/gtd-application.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Išvertė:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"

#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
msgid "No date set"
msgstr "Data nenustatyta"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
msgid "D_ue Date"
msgstr "At_likimo data"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
msgid "_Today"
msgstr "Š_iandien"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39
msgid "To_morrow"
msgstr "R_ytoj"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
msgid "_Notes"
msgstr "_Pastabos"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
msgid "_Delete"
msgstr "_Ištrinti"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158
msgctxt "taskdate"
msgid "None"
msgstr "Nėra"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
msgid "No more tasks left"
msgstr "Daugiau užduočių nėra"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
msgid "Nothing else to do here"
msgstr "Daugiau nereikia nieko daryti"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
msgid "You made it!"
msgstr "Jums pavyko!"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
msgid "Looks like there’s nothing else left here"
msgstr "Atrodo, kad daugiau neliko nieko padaryti"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58
msgid "Get some rest now"
msgstr "Dabar pailsėkite"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59
msgid "Enjoy the rest of your day"
msgstr "Mėgaukitės likusia dienos dalimi"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60
msgid "Good job!"
msgstr "Puikus darbas!"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61
msgid "Meanwhile, spread the love"
msgstr "Tuo tarpų suteikite žmonėms džiaugsmo"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
msgid "Working hard is always rewarded"
msgstr "Už sunkus darbą visada atlyginama"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72
msgid "Tasks Will Appear Here"
msgstr "Užduotys bus matomos čia"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74
msgid "Add Tasks…"
msgstr "Pridėti užduočių…"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85
msgid "Add More Tasks…"
msgstr "Pridėti daugiau užduočių…"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
msgstr "Prisijunkite prie internetinių paskyrų savo užduotims pasiekti"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
msgid "To Do Setup"
msgstr "Darbų nustatymas"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
msgid "_Done"
msgstr "Atli_kta"

#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
#, c-format
msgid "%1$s \t <small>%2$s</small>"
msgstr "%1$s \t <small>%2$s</small>"

#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
msgid "An error occurred while creating a task"
msgstr "Kilo klaida kuriant užduotį"

#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:13
msgid "New task…"
msgstr "Naujas užduotis…"

#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
msgid "An error occurred while creating a task list"
msgstr "Kilo klaida kuriant užduočių sąrašą"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
msgid "Create _List"
msgstr "Suk_urti sąrašą"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
msgid "List Name"
msgstr "Sąrašo pavadinimas"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115
msgid "Select a storage location"
msgstr "Pasirinkite saugyklos vietą"

#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19
msgid "Click to add a new Google account"
msgstr "Spauskite naujai Google paskyrai pridėti"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45
msgid "Click to add a new ownCloud account"
msgstr "Spauskite naujai ownCloud paskyrai pridėti"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71
msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
msgstr "Spauskite naujai Microsoft Exchange paskyrai pridėti"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100
msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
msgstr "Arba galite tiesiog saugoti užduotis šiame kompiuteryje"

#: src/gui/gtd-task-list-view.c:463
#, c-format
msgid "Task <b>%s</b> removed"
msgstr "Užduotis <b>%s</b> pašalinta"

#: src/gui/gtd-task-list-view.c:482
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"

#: src/gui/gtd-task-row.c:127
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

#: src/gui/gtd-task-row.c:131
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"

#: src/gui/gtd-task-row.c:135
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22
msgid "Use system style"
msgstr "Naudoti sistemos stilių"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:41
msgid "Light style"
msgstr "Šviesus stilius"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:61
msgid "Dark style"
msgstr "Tamsus stilius"

#: src/gui/gtd-window.c:99
msgid ""
"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
"behaviors, and data loss."
msgstr ""
"Tai yra kuriama Darbų versija. Gali kilti klaidų, neteisingo veikimo ar "
"duomenų praradimų."

#: src/gui/gtd-window.c:298
msgid "Details"
msgstr "Detali informacija"

#: src/gui/menus.ui:13
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#: src/gui/menus.ui:17
msgid "_About To Do"
msgstr "_Apie darbus"

#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
#. * but the singular form is required because some languages do not
#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
#. * like 21, 31, 41, etc.
#.
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Prieš %d dieną"
msgstr[1] "Prieš %d dienas"
msgstr[2] "Prieš %d dienų"

#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335
msgid "All"
msgstr "Visos"

#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
#, c-format
msgid "%1$s and one more task"
msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
msgstr[0] "%1$s ir dar %2$d užduotis"
msgstr[1] "%1$s ir dar %2$d užduotys"
msgstr[2] "%1$s ir dar %2$d užduočių"

#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
#, c-format
msgid "You have %d task for today"
msgid_plural "You have %d tasks for today"
msgstr[0] "Turite %d užduotį šiandienai"
msgstr[1] "Turite %d užduotis šiandienai"
msgstr[2] "Turite %d užduočių šiandienai"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
msgid "Run To Do on startup"
msgstr "Paleisti Darbus kartu su sistema"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
msgstr "Ar paleisti GNOME darbus kartu su sistema"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
msgid "Show notifications on startup"
msgstr "Rodyti pranešimus paleidžiant sistemą"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
msgstr "Ar GNOME Darbai turėtų rodyti pranešimus"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
msgid "Run on Startup"
msgstr "Paleisti su sistema"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
msgid "Run To Do automatically when you log in"
msgstr "Automatiškai paleisti Darbus prisijungiant"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
msgid "Show Notifications"
msgstr "Rodyti pranešimus"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
msgid "When To Do runs, show a startup notification"
msgstr "Paleidžiant Darbus rodyti pradžios pranešimą"

#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
msgstr "Klaida įkeliant GNOME internetines paskyras"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
msgid "Failed to connect to task list"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie užduočių sąrašo šaltinio"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
msgid "On This Computer"
msgstr "Šiame kompiuteryje"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
msgid "Local"
msgstr "Vietinė"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
msgid "Error fetching tasks from list"
msgstr "Klaida gaunant užduotis iš sąrašo"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55
msgid "Inbox"
msgstr "Gautos"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
msgid "Overdue"
msgstr "Vėluoja"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
msgid "Next 7 Days"
msgstr "Kitos 7 dienos"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
msgid "Did you drink some water today?"
msgstr "Ar gėrėte šiandien vandens?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
msgid "What are your goals for today?"
msgstr "Kokių jūsų šiandienos tikslai?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
msgid "Can you let your creativity flow?"
msgstr "Ar galite išlaisvinti savo kūrybingumą?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
msgid "How are you feeling right now?"
msgstr "Kaip šiuo metu jaučiatės?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
msgid "At what point is it good enough?"
msgstr "Kada darbas jau yra pakankamai gerai padarytas?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
msgstr "Nepamirškite kvėpuoti. Gerai. Nesustokite."

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
msgid "Don't forget to drink some water"
msgstr "Nepamirškite atsigerti vandens"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
msgid "Remember to take some time off"
msgstr "Nepamirškite daryti pertraukų"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
msgstr "Jei galite, valgykite vaisių 🍐️"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
msgid "Take care of yourself"
msgstr "Rūpinkitės savimi"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
msgid "Remember to have some fun"
msgstr "Nepamirškite pasilinkminti"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
msgid "You're doing great"
msgstr "Jums puikiai sekasi"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
msgid "Smile, breathe and go slowly"
msgstr "Nusišypsokite, įkvėpkite ir tęskite lėtai"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Kur beeitumėte, ten jūs esate"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
msgid "Keep calm"
msgstr "Likite ramūs"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
msgid "You can do it"
msgstr "Jūs galite"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
msgstr "Tuo tarpų suteikite žmonėms meilės ♥️"

#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
msgid "Scheduled"
msgstr "Suplanuota"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
#, c-format
msgid "Task list <b>%s</b> removed"
msgstr "Užduočių sąrašas <b>%s</b> pašalintas"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
msgid "Loading…"
msgstr "Įkeliama…"

#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
msgid "Archived"
msgstr "Archyvas"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
#| msgid "No archived lists"
msgid "No Archived Lists"
msgstr "Nėra archyvuotų sąrašų"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
msgid "Unarchive"
msgstr "Išarchyvuoti"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
msgid "Archive"
msgstr "Archyvuoti"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
msgid "An error occurred while updating a task"
msgstr "Kilo klaida atnaujinant užduotį"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
msgid "Clear completed tasks…"
msgstr "Slėpti užbaigtas užduotis…"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313
msgid "Task Lists"
msgstr "Užduočių sąrašai"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26
msgid "New List"
msgstr "Naujas sąrašas"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
#, c-format
msgid "%d task for today"
msgid_plural "%d tasks for today"
msgstr[0] "Turite %d užduotį šiandienai"
msgstr[1] "Turite %d užduotis šiandienai"
msgstr[2] "Turite %d užduočių šiandienai"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
msgid "No tasks scheduled for today"
msgstr "Nėra užduočių šiandienai"

#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
msgstr "GNOME Darbai negali prisijungti prie Todoist dėl tinklo problemų"

#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
msgid ""
"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
"connectivity."
msgstr "Nepavyksta komunikuosi su Todoist. Patikrinkite savo interneto ryšį."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
msgid "Error fetching Todoist account key"
msgstr "Klaida gaunant Todoist paskyros raktą"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
msgstr "Įsitikinkite, kad Todoist paskyra yra teisingai sukonfigūruota."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
#, c-format
msgid ""
"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
msgstr "GNOME Darbai neturi reikiamų teisių šiam veiksmui atlikti: %s"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
#, c-format
msgid ""
"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
msgstr ""
"Netinkamas atsakas gautas iš Todoist serverių. Iš naujo paleiskite GNOME "
"Darbus."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
msgstr "Kilo klaida atnaujinant Todoist užduotį"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
msgstr "Kilo klaida gaunant Todoist duomenis"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
msgid "An error occurred while updating Todoist"
msgstr "Kilo klaida atnaujinant Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
#, c-format
msgid "Todoist: %s"
msgstr "Todoist: %s"

#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
msgid "No Todoist accounts found"
msgstr "Nerasta Todoist paskyrų"

#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
msgid "Add a Todoist account"
msgstr "Pridėti Todoist paskyrą"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
msgid "Cannot create Todo.txt file"
msgstr "Nepavyko sukurti Todo.txt failo"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
msgstr "Pasirinkite Todo.txt formato failą:"

#. Filechooser
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite failą"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
msgid "Error opening Todo.txt file"
msgstr "Klaida atveriant Todo.txt failą"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
msgid ""
"<b>Warning!</b> Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
msgstr ""
"<b>Įspėjimas!</b> Todo.txt palaikymas yra eksperimentinis ir nestabilus. "
"Gali kilti nestabilumų, klaidų ir galiausiai duomenų praradimų. "
"Nerekomenduojama naudoti Todo.txt integracijose praktiniuose sistemos "
"naudojimuose."

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
msgstr "Klaida atveriant failų stebyklę. Todo.txt nebus stebimas"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
msgid "Todo.txt"
msgstr "Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
msgid "On the Todo.txt file"
msgstr "Todo.txt faile"

#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
msgid "Todo.txt File"
msgstr "Todo.txt failas"

#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
msgid "Source of the Todo.txt file"
msgstr "Todo.txt failo šaltinis"

#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
msgid "Unscheduled"
msgstr "Nesuplanuota"

#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
#, python-format
msgid "Unscheduled (%d)"
msgstr "Nesuplanuota (%d)"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68
#, c-format
msgid "Good Morning, %s"
msgstr "Labas rytas, %s"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70
#, c-format
msgid "Good Afternoon, %s"
msgstr "Laba diena, %s"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72
#, c-format
msgid "Good Evening, %s"
msgstr "Labas vakaras, %s"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206
msgid "Home"
msgstr "Namai"

#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
#~ msgstr "GNOME Darbai su tamsiu temos variantu"

#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
#~ msgstr "Užduočių sąrašo redagavimas naudojant GNOME Darbus"

#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
#~ msgstr "Užduočių sąrašai yra rodomi tinklelio veiksena"

#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
#~ msgstr "Užduočių sąrašai yra rodomi sąrašo veiksena"

#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
#~ msgstr "Galimi GNOME Darbų įskiepiai"

#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
#~ msgstr "Pateikiamos šiandienos užduotys GNOME Darbų šiandienos skydelyje"

#~ msgid "No tasks found"
#~ msgstr "Užduočių nerasta"

#~ msgid "You can add tasks using the <b>+</b> above"
#~ msgstr "Galite pridėti užduotis naudodami <b>+</b> aukščiau"

#~ msgid "Error loading extension"
#~ msgstr "Klaida įkeliant plėtinį"

#~ msgid "Error unloading extension"
#~ msgstr "Klaida iškeliant plėtinį"

#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Plėtiniai"

#~ msgid "No extensions found"
#~ msgstr "Plėtinių nerasta"

#~ msgid "The current list selector"
#~ msgstr "Esamas sąrašo parinkiklis"

#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
#~ msgstr "Esamas sąrašo parinkiklis. Gali būti „grid“ arba „list“."

#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
#~ msgstr "Kilo klaida keičiant užduotį"

#~ msgid "An error occurred while removing a task"
#~ msgstr "Kilo klaida šalinant užduotį"

#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
#~ msgstr "Kilo klaida keičiant užduočių sąrašą"

#~ msgid "Click a task list to select"
#~ msgstr "Spauskite ant užduoties jai pažymėti"

#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"

#~ msgid "Window position"
#~ msgstr "Lango padėtis"

#~ msgid "Window position (x and y)."
#~ msgstr "Lango padėtis (x ir y)."

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Išeiti"

#~ msgid "org.gnome.Todo"
#~ msgstr "org.gnome.Todo"

#~ msgid "_Priority"
#~ msgstr "_Prioritetas"

#~ msgctxt "taskpriority"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nėra"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Žemas"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Vidutinis"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Aukštas"

#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
#~ msgstr "Autorių teisės © priklauso %1$d Darbų autoriams"

#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Šios užduoties pašalinimas taip pat pašalins jos po-užduotis. Vis tiek "
#~ "pašalinti?"

#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
#~ msgstr "Pašalinus, užduočių nebebus galima atgauti."

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atsisakyti"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"

#~| msgid "_Rename"
#~ msgid "Rename %s"
#~ msgstr "Pervadinti %s"

#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Užduotys"

#~ msgid "Name of the task list"
#~ msgstr "Naujo užduočių sąrašo pavadinimas"

#~ msgid "Show or hide completed tasks"
#~ msgstr "Rodyti ar slėpti užbaigtas užduotis"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Atlikta"

#~ msgid "Done (%d)"
#~ msgstr "Atlikta (%d)"

#~ msgid "Loading your task lists…"
#~ msgstr "Įkeliami jūsų užduočių sąrašai…"

#~ msgid "No tasks"
#~ msgstr "Nėra užduočių"

#~ msgid "Remove the selected task lists?"
#~ msgstr "Pašalinti pažymėtus užduočių sąrašus?"

#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
#~ msgstr "Pašalinus, užduočių sąrašų nebebus galima atgauti."

#~ msgid "Remove task lists"
#~ msgstr "Pašalinti užduočių sąrašus"

#~| msgid "Clear completed tasks…"
#~ msgid "Clear completed tasks"
#~ msgstr "Išvalyti užbaigtas užduotis"

#~ msgid "New List…"
#~ msgstr "Naujas sąrašas…"

#~ msgid "Next _Week"
#~ msgstr "Kita _savaitė"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Pastabos"

#~ msgid "Due Date"
#~ msgstr "Atlikimo data"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritetas"

#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
#~ msgstr "Klaida įkeliant Evolution-Data-Server vidinę pusę"

#~ msgid "Task list source successfully connected"
#~ msgstr "Užduočių sąrašo šaltinis sėkmingai prijungtas"

#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
#~ msgstr "Nepavyko paprašyti įgaliojimų"

#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
#~ msgstr "Nepavyko paprašyti įgaliojimų"

#~ msgid "Authentication failure"
#~ msgstr "Tapatybės patvirtinimo klaida"

#~ msgid "Error loading task manager"
#~ msgstr "Klaida, įkeliant užduoties tvarkytuvę"

#~ msgid "Error creating task"
#~ msgstr "Klaida kuriant užduotį"

#~ msgid "Error updating task"
#~ msgstr "Klaida atnaujinant užduotį"

#~ msgid "Error creating task list"
#~ msgstr "Klaida kuriant užduočių sąrašą"

#~ msgid "Error saving task list"
#~ msgstr "Klaida įrašant užduočių sąrašą"

#~ msgid "Error creating new task list"
#~ msgstr "Klaida kuriant naują užduočių sąrašą"

#~ msgid "Error loading Todoist tasks"
#~ msgstr "Klaida, įkeliant Todoist užduotis"

#~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
#~ msgstr "Gautas neteisingas būsenos kodas (%d). Patikrinkite savo ryšį."

#~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
#~ msgstr "Klaida skaitant eilutę iš Todo.txt"

#~ msgid "Incorrect date"
#~ msgstr "Neteisinga data"

#~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
#~ msgstr "Įsitikinkite, kad data Todo.txt faile yra teisinga."

#~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
#~ msgstr "Neatpažinta leksema Todo.txt eilutėje"

#~ msgid ""
#~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may "
#~ "not be loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Darbai negali atpažinti kai kurių žymų jūsų Todo.txt faile. Dalis "
#~ "užduočių nebus įkeltos"

#~ msgid "No task list found for some tasks"
#~ msgstr "Kai kurioms užduotims nerasti užduočių sąrašai"

#~ msgid ""
#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
#~ msgstr ""
#~ "Kai kurios užduotys jūsų Todo.txt faile neturi užduočių sąrašo. Darbai "
#~ "palaiko užduotis su užduočių sąrašais. Pridėkite visas savo užduotis į "
#~ "sąrašus"

#~ msgid "Setting new color for task list"
#~ msgstr "Nustatoma nauja spalva užduočių sąrašui"

#~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt"
#~ msgstr "Klaida pridedant užduotį į Todo.txt"

#~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt"
#~ msgstr "Klaida skaitant užduotis iš Todo.txt"

#~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt"
#~ msgstr "Klaida skaitant užduočių sąrašus iš Todo.txt"

#~ msgid "Change default storage location…"
#~ msgstr "Keisti numatytąją saugyklos vietą…"

#~ msgid "Error loading CSS from resource"
#~ msgstr "Klaida įkeliant CSS iš ištekliaus"

#~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI"
#~ msgstr "Klaida konvertuojant numatytąjį Todo.txt kelią į URI"

#~ msgid "Select the default storage location to create task lists:"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkite numatytąją saugyklos vietą naujiems užduočių sąrašams sukurti:"

#~ msgid "Default storage location"
#~ msgstr "Numatytoji saugyklos vieta"

#~| msgid "Scheduled"
#~ msgid "unscheduled-panel"
#~ msgstr "nesuplanuotų-skydelis"

#~ msgid "Skipping already loaded task list "
#~ msgstr "Praleidžiamas jau įkeltas užduočių sąrašas"

#~ msgid "Manager of this application"
#~ msgstr "Šios programos vadovas"

#~ msgid "The manager of the application"
#~ msgstr "Šios programos vadovas"

#~ msgid "Task being edited"
#~ msgstr "Užduotis redaguojama"

#~ msgid "The task that is actually being edited"
#~ msgstr "Realiai redaguojama užduotis"

#~ msgid "Manager of the task"
#~ msgstr "Užduoties vadovas"

#~ msgid "The singleton manager instance of the task"
#~ msgstr "Vienintelis užduoties vadovas"

#~ msgid "The online accounts client of the manager"
#~ msgstr "Vadovo internetinių paskyrų klientas"

#~ msgid ""
#~ "The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager"
#~ msgstr ""
#~ "GNOMW internetinių paskyrų klientas tik skaitymui įkeltas ir priklauso "
#~ "vadovui"

#~ msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready"
#~ msgstr "Ar GNOME internetinių paskyrų klientas pasiruošęs"

#~ msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded"
#~ msgstr "Ar įkeltas GNOME internetinių paskyrų klientas tik skaitymui"

#~ msgid "The source registry of the manager"
#~ msgstr "Vadovo šaltinių registras"

#~ msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager"
#~ msgstr "Vadovui priklausanti įkeltų šaltinių registras tik skaitymui"

#~ msgid "Unique identifier of the object"
#~ msgstr "Unikalus objekto identifikatorius"

#~ msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend"
#~ msgstr "Unikalus objekto identifikatorius, apibrėžtas realizacijos"

#~ msgid "Ready state of the object"
#~ msgstr "Objekto pasirengimo būsena"

#~ msgid "Whether the object is marked as ready or not"
#~ msgstr "Ar objektas yra pažymėtas tik skaitymui"

#~ msgid "Whether the task is marked as completed by the user"
#~ msgstr "Ar užduotis yra naudotojo pažymėta kaip baigta"

#~ msgid "Component of the task"
#~ msgstr "Užduoties komponentas"

#~ msgid "The #ECalComponent this task handles."
#~ msgstr "Šios užduoties apdorojama #ECalComponent."

#~ msgid "Description of the task"
#~ msgstr "Užduoties aprašymas"

#~ msgid "Optional string describing the task"
#~ msgstr "Nebūtina eilutės, aprašanti užduotį"

#~ msgid "End date of the task"
#~ msgstr "Užduoties pabaigos data"

#~ msgid "The day the task is supposed to be completed"
#~ msgstr "Diena, kada užduotis turėtų būti baigta"

#~ msgid "The list that owns this task"
#~ msgstr "Sąrašas, kuriam priklauso šį užduotis"

#~ msgid "Priority of the task"
#~ msgstr "Užduoties prioritetas"

#~ msgid ""
#~ "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be "
#~ "sorted alphabetically."
#~ msgstr ""
#~ "Užduoties prioritetas. 0 reiškia nenustatytą prioritetą ir užduotys bus r"
#~ "\tikiuojamos abėcėlės tvarka."

#~ msgid "Title of the task"
#~ msgstr "Užduoties pavadinimas"

#~ msgid "The title of the task"
#~ msgstr "Užduoties pavadinimas"

#~ msgid "Color of the list"
#~ msgstr "Užduočių sąrašo spalva"

#~ msgid "The color of the list"
#~ msgstr "Užduočių sąrašo spalva"

#~ msgid "Whether the task list is removable"
#~ msgstr "Ar užduočių sąrašą galima pašalinti"

#~ msgid "Whether the task list can be removed from the system"
#~ msgstr "Ar užduočių sąrašą galima pašalinti iš sistemos"

#~ msgid "The name of the list"
#~ msgstr "Sąrašo pavadinimas"

#~ msgid "Data origin of the list"
#~ msgstr "Sąrašo kilmės duomenys"

#~ msgid "The data origin location of the list"
#~ msgstr "Sąrašo kilmės vietos duomenys"

#~ msgid "The parent source that handles the list"
#~ msgstr "Sąrašą tvarkantis tėvinis šaltinis"

#~ msgid "Mode of this item"
#~ msgstr "Šio elemento veiksena"

#~ msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode"
#~ msgstr "Šio elemento veiksena, paveldėta iš tėvo veiksenos"

#~ msgid "Whether the task list is selected"
#~ msgstr "Ar užduočių sąrašas yra pažymėtas"

#~ msgid "Whether the task list is selected when in selection mode"
#~ msgstr "Ar užduočių sąrašas yra pažymėtas žymėjimo veiksenoje"

#~ msgid "The task list associated with this item"
#~ msgstr "Su šiuo elementų susietas užduočių sąrašas"

#~ msgid "Manager of this window's application"
#~ msgstr "Šio lango programos vadovas"

#~ msgid "The manager of the window's application"
#~ msgstr "Lango programos vadovas"

#~ msgid "Whether the list is readonly"
#~ msgstr "Ar sąrašas yra tik skaitymui"

#~ msgid ""
#~ "Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not"
#~ msgstr "Ar sąrašas yra tik skaitymui, pvz. nerodoma naujos užduoties eilutė"

#~ msgid "Whether task rows show the list name"
#~ msgstr "Ar užduoties eilutės rodo sąrašo pavadinimą"

#~ msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row"
#~ msgstr "Ar užduočių eilutės rodo sąrašo pavadinimą eilutės pabaigoje"

#~ msgid "Whether completed tasks are shown"
#~ msgstr "Ar rodomos užbaigtos užduotys"

#~ msgid "Whether completed tasks are visible or not"
#~ msgstr "Ar rodomos užbaigtos užduotys"

#~ msgid "If the row is used to add a new task"
#~ msgstr "Ar eilutė yra naudojama naujai užduočiai pridėti"

#~ msgid "Whether the row is used to add a new task"
#~ msgstr "Ar eilutė yra naudojama naujai užduočiai pridėti"

#~ msgid "Task of the row"
#~ msgstr "Eilutės užduotis"

#~ msgid "The task that this row represents"
#~ msgstr "Šios eilutės vaizduojama užduotis"

#~ msgid "Mode of this window"
#~ msgstr "Šio lango veiksena"

#~ msgid "The interaction mode of the window"
#~ msgstr "Darbo su langu veiksena"

#~ msgid "Whether the storage is enabled"
#~ msgstr "Ar saugykla yra įjungta"

#~ msgid "Whether the storage is available to be used."
#~ msgstr "Ar saugykla yra prieinama naudojimui."

#~ msgid "Icon of the storage"
#~ msgstr "Saugyklos piktograma"

#~ msgid "The icon representing the storage location."
#~ msgstr "Piktograma, pristatanti saugyklos vietą."

#~ msgid "Identifier of the storage"
#~ msgstr "Saugyklos identifikatorius"

#~ msgid "The unique identifier of the storage location."
#~ msgstr "Saugyklos vietos unikalus identifikatorius."

#~ msgid "Whether the storage is the default"
#~ msgstr "Ar saugykla yra numatytoji"

#~ msgid "Whether the storage is the default storage location to be used."
#~ msgstr "Ar saugykla yra numatytoji saugojimo vieta."

#~ msgid "Name of the storage"
#~ msgstr "Saugyklos pavadinimas"

#~ msgid "The user-visible name of the storage location."
#~ msgstr "Naudotojo matoma numatytoji saugyklos vieta."

#~ msgid "Name of the data provider of the storage"
#~ msgstr "Saugyklos duomenų tiekėjo pavadinimas"

#~ msgid "The user-visible name of the data provider of the storage location."
#~ msgstr "Naudotojo matomas saugyklos vietos duomenų tiekėjos pavadinimas."

#~ msgid "GoaObject of the storage"
#~ msgstr "Saugyklos GoaObjet"

#~ msgid "The GoaObject this storage location represents."
#~ msgstr "Šios saugyklos vietos GoaObjet."

#~ msgid "Parent of the storage"
#~ msgstr "Saugyklos tėvas"

#~ msgid "The parent source identifier of the storage location."
#~ msgstr "Saugyklos vietos tėvinio šaltinio identifikatorius."

#~ msgid "Storage of the row"
#~ msgstr "Eilutės saugykla"

#~ msgid "The storage that this row holds"
#~ msgstr "Šios eilutės nusakoma saugykla"

#~ msgid "Show local storage row"
#~ msgstr "Rodyti vietinės saugyklos eilutę"

#~ msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox"
#~ msgstr "Ar rodyti vietinės saugyklos eilutę vietoj žymimojo langelio"

#~ msgid "Show stub rows"
#~ msgstr "Rodyti nesamas eilutes"

#~ msgid "Whether should show stub rows for non-added accounts"
#~ msgstr "Ar rodyti eilutes nepridėtoms paskyroms"

#~ msgid "Selects default storage row"
#~ msgstr "Pažymi numatytąją saugyklos eilutę"

#~ msgid "Whether should select the default storage row"
#~ msgstr "Ar pažymėti numatytosios saugyklos eilutę"

#~ msgid "Whether the notification has a primary action"
#~ msgstr "Ar pranešimas turi pirminį veiksmą"

#~ msgid ""
#~ "Whether the notification has the primary action, activated on timeout or "
#~ "dismiss"
#~ msgstr ""
#~ "Ar pranešimas turi pirminį veiksmą, aktyvuojamą pasibaigus laikui ar "
#~ "atmetus"

#~ msgid "Whether the notification has a secondary action"
#~ msgstr "Ar pranešimas turi antrinį veiksmą"

#~ msgid ""
#~ "Whether the notification has the secondary action, activated by the user"
#~ msgstr "Ar pranešimas turi antrinį veiksmą, aktyvuojamą naudotojo"

#~ msgid "Text of the secondary action button"
#~ msgstr "Antrinio veiksmo mygtuko tekstas"

#~ msgid "The text of the secondary action button"
#~ msgstr "Antrinio veiksmo mygtuko tekstas"

#~ msgid "The main message of the notification"
#~ msgstr "Pagrindinis pranešimo tekstas"

#~ msgid "Notification timeout"
#~ msgstr "Pranešimo laikas baigėsi"

#~ msgid "The time the notification is displayed"
#~ msgstr "Laikas, kada parodyti pranešimą"