summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 005691114af37dc140d48e2b7b524ee9f070f519 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2015-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-toto 3.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-22 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: gnome-todo\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131
#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
msgid "To Do"
msgstr "Tarefas"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
msgid "Task manager for GNOME"
msgstr "Xestor de tarefas para GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
"experience with plugins."
msgstr ""
"Tarefas de GNOME é unha aplicación de xestión de tarefas deseñado para "
"integrarse con GNOME. Garde e ordene as súas tarefas. Xestione varias listas "
"de tarefas. Manteña as súas tarefas no seu computador ou sincroníceas con "
"fornecedores na nube. Personalice a súa experiencia con engadidos."

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
msgid "Welcome screen"
msgstr "Pantall de benvida"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
msgid "Empty state"
msgstr "Estado baleiro"

#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
msgid "Task lists"
msgstr "Lista de tarefas"

#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
msgid "Manage your personal tasks"
msgstr "Xestione as súas tarefas persoais"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
msgid "Task;Productivity;Todo;"
msgstr "Tarefas;Produtividade;Para facer;"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
msgid "Window maximized"
msgstr "Xanela maximizada"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estado da xanela maximizada"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
msgid "Window size"
msgstr "Tamaño da xanela"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Tamaño da xanela (ancho e alto)."

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
msgid "First run of GNOME To Do"
msgstr "Primeira execución da Lista de tarefas de GNOME"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
msgid ""
"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
msgstr ""
"Indica se é a primeira vez que se executa Lista de tarefas de GNOME (para "
"iniciar a configuración inicial) ou non"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
msgid "Default provider to add new lists to"
msgstr "Fornecedor predeterminado ao que engadir novas listas"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
msgstr "Identificador do fornecedor predeterminado ao que engadir novas listas"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
msgid "List of active extensions"
msgstr "Lista da extensións activas"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
msgid "The list of active extensions"
msgstr "A lista de extensións activas"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
msgid "Sidebar revealed"
msgstr "Barra lateral mostrada"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
msgstr "Indica se a barra lateral se mostra ou non"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41
msgid "Style Variant"
msgstr "Variante de estilo"

#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42
msgid ""
"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
"scheme."
msgstr ""
"Usar a variante clara ou escura do tema GTK e/ou esquema de estilo de "
"GtkSourceView."

#: src/gui/gtd-application.c:73
msgid "Quit GNOME To Do"
msgstr "Saír do GNOME To Do"

#: src/gui/gtd-application.c:74
msgid "Enable debug messages"
msgstr "Activar mensaxes de depuración"

#: src/gui/gtd-application.c:133
msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
msgstr "Copyright © 2015–2020 Os autores da Lista de Tarefas"

#: src/gui/gtd-application.c:138
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2015-2020."

#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
msgid "No date set"
msgstr "Non se estabeleceu unha data"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
msgid "D_ue Date"
msgstr "Data de _vencemento"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
msgid "_Today"
msgstr "_Hoxe"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39
msgid "To_morrow"
msgstr "M_añá"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
msgid "_Notes"
msgstr "_Notas"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158
msgctxt "taskdate"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
msgid "No more tasks left"
msgstr "Non hai máis tarefas para facer"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
msgid "Nothing else to do here"
msgstr "No hai nada máis para facer aquí"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
msgid "You made it!"
msgstr "Conseguiuno!"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53
#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
msgid "Looks like there’s nothing else left here"
msgstr "Semella que non hai nada máis que facer aquí"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58
msgid "Get some rest now"
msgstr "Agora pode descansar"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59
msgid "Enjoy the rest of your day"
msgstr "Goce do resto do día"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60
msgid "Good job!"
msgstr "Bo traballo!"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61
msgid "Meanwhile, spread the love"
msgstr "Namentres, difunda o amor"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62
#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
msgid "Working hard is always rewarded"
msgstr "O traballo duro sempre é recompensado"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72
msgid "Tasks Will Appear Here"
msgstr "As tarefas aparecerán aquí"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74
msgid "Add Tasks…"
msgstr "Engadir tarefas…"

#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85
msgid "Add More Tasks…"
msgstr "Engadir máis tarefas…"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
msgid "Welcome"
msgstr "Benvido/a"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
msgstr "Inicie sesión en contas en liña para acceder ás súas tarefas"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
msgid "To Do Setup"
msgstr "Configurar Lista de Tarefas"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
msgid "_Done"
msgstr "_Feito"

#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
#, c-format
msgid "%1$s \t <small>%2$s</small>"
msgstr "%1$s \t <small>%2$s</small>"

#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
msgid "An error occurred while creating a task"
msgstr "Produciuse un erro ao crear unha tarefa"

#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:13
msgid "New task…"
msgstr "Novas tarefas…"

#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
msgid "An error occurred while creating a task list"
msgstr "Produciuse un erro ao crear unha lista de tarefas"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
msgid "Create _List"
msgstr "Crear _lista"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
msgid "List Name"
msgstr "Nome da lista"

#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115
msgid "Select a storage location"
msgstr "Seleccione a localización do almacenamento"

#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19
msgid "Click to add a new Google account"
msgstr "Prema para engadir unha conta de Google"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45
msgid "Click to add a new ownCloud account"
msgstr "Prema para engadir unha conta de ownCloud"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61
msgid "ownCloud"
msgstr "ownCloud"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71
msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
msgstr "Prema para engadir unha conta de Microsoft Exchange"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100
msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
msgstr "Ou tamén pode almacenar as súas tarefas neste computador"

#: src/gui/gtd-task-list-view.c:463
#, c-format
msgid "Task <b>%s</b> removed"
msgstr "Tarefa <b>%s</b> eliminada"

#: src/gui/gtd-task-list-view.c:482
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"

#: src/gui/gtd-task-row.c:127
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"

#: src/gui/gtd-task-row.c:131
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañá"

#: src/gui/gtd-task-row.c:135
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22
msgid "Use system style"
msgstr "Usar estilo do sistema"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:41
msgid "Light style"
msgstr "Estilo claro"

#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:61
msgid "Dark style"
msgstr "Estilo escuro"

#: src/gui/gtd-window.c:99
msgid ""
"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
"behaviors, and data loss."
msgstr ""
"Esta é unha construción de desenvolvemento de Tarefas. Pode experimentar "
"erros, comportamento incorrecto e perda de datos."

#: src/gui/gtd-window.c:298
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: src/gui/menus.ui:13
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"

#: src/gui/menus.ui:17
msgid "_About To Do"
msgstr "_Sobre Tarefas"

#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
#. * but the singular form is required because some languages do not
#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
#. * like 21, 31, 41, etc.
#.
#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "hai %d día"
msgstr[1] "hai %d días"

#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
#, c-format
msgid "%1$s and one more task"
msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
msgstr[0] "%1$s e unha tarefa máis"
msgstr[1] "%1$s e %2$d tarefas máis"

#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
#, c-format
msgid "You have %d task for today"
msgid_plural "You have %d tasks for today"
msgstr[0] "Ten %d tarefa para hoxe"
msgstr[1] "Ten %d tarefas para hoxe"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
msgid "Run To Do on startup"
msgstr "Executar Tarefas ao arrinque"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
msgstr "Indica se se debe iniciar Tarefas de GNOME ao arrincar"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
msgid "Show notifications on startup"
msgstr "Mostrar as notificacións ao arrincar"

#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
msgstr "Indica se Tarefas de GNOME debería mostrar notificacións ou non"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
msgid "Run on Startup"
msgstr "Executar ao arrincar"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
msgid "Run To Do automatically when you log in"
msgstr "Executar automaticamente Tarefas cando inicie sesión"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
msgid "Show Notifications"
msgstr "Mostrar notificacións"

#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
msgid "When To Do runs, show a startup notification"
msgstr "Cando se executa Tarefas, mostrar unha notificación de arrinque"

#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar as contas en liña de GNOME"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
msgid "Failed to connect to task list"
msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á lista de tarefas"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"

#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
msgid "Error fetching tasks from list"
msgstr "Produciuse un erro ao obter as tarefas da lista"

#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55
msgid "Inbox"
msgstr "Bandexa de entrada"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
msgid "Overdue"
msgstr "Fóra de prazo"

#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
msgid "Next 7 Days"
msgstr "Nos seguintes 7 días"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
msgid "Did you drink some water today?"
msgstr "Bebeu algo de auga hoxe?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
msgid "What are your goals for today?"
msgstr "Cales son os seus obxectivos para hoxe?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
msgid "Can you let your creativity flow?"
msgstr "Pode votar a voar a súa creatividade?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
msgid "How are you feeling right now?"
msgstr "Como se sinte agora mesmo?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
msgid "At what point is it good enough?"
msgstr "En que punto é bo dabondo?"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
msgstr "Lembre respirar. Ben. Non pare."

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
msgid "Don't forget to drink some water"
msgstr "Non esqueza beber algo de auga"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
msgid "Remember to take some time off"
msgstr "Lembre descansar"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
msgstr "Coma froita se pode 🍐️"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
msgid "Take care of yourself"
msgstr "Cóidese"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
msgid "Remember to have some fun"
msgstr "Lembre divertirse"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
msgid "You're doing great"
msgstr "Está facéndoo moi ben"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
msgid "Smile, breathe and go slowly"
msgstr "Sorría, respire e vaia a modiño"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
msgid "Wherever you go, there you are"
msgstr "Onde vaia, aí estará vostede"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
msgid "Keep calm"
msgstr "Manteña a calma"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
msgid "You can do it"
msgstr "Pode facelo"

#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
msgstr "Namentres, difunda o amor ♥️"

#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
msgid "Scheduled"
msgstr "Programadas"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
#, c-format
msgid "Task list <b>%s</b> removed"
msgstr "Lista de tarefas <b>%s</b> eliminada"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"

#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
#| msgid "No archived lists"
msgid "No Archived Lists"
msgstr "Non hai listas arquivadas"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
msgid "Unarchive"
msgstr "Desarquivar"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
msgid "An error occurred while updating a task"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar unha tarefa"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
msgid "Clear completed tasks…"
msgstr "Limpar as tarefas completas…"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313
msgid "Task Lists"
msgstr "Lista de tarefas"

#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26
msgid "New List"
msgstr "Nova lista"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
#, c-format
msgid "%d task for today"
msgid_plural "%d tasks for today"
msgstr[0] "%d tarefa para hoxe"
msgstr[1] "%d tarefas para hoxe"

#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
msgid "No tasks scheduled for today"
msgstr "Non hai ningunha tarefa programada para hoxe"

#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
msgstr ""
"Tarefas de GNOME non puido conectarse con Todoist debido a problemas de rede"

#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
msgid ""
"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
"connectivity."
msgstr ""
"Non foi posíbel comunicarse con Todoist. Comprobe a súa conexión a internet."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
msgid "Error fetching Todoist account key"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a chave da conta de Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
msgstr "Asegúrese de que a data en Todoist está configurada correctamente."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
#, c-format
msgid ""
"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
msgstr ""
"Tarefas de GNOME non ten os permisos necesarios para levar a cabo esta "
"acción: %s"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
#, c-format
msgid ""
"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
msgstr ""
"Recibiuse unha resposta non válida desde os servidores de Todoist. Recargue "
"Tarefas de GNOME."

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a tarefa de Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos de Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
msgid "An error occurred while updating Todoist"
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
msgid "Todoist"
msgstr "Todoist"

#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
#, c-format
msgid "Todoist: %s"
msgstr "Todoist: %s"

#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
msgid "No Todoist accounts found"
msgstr "Non se atoparon contas de Todoist"

#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
msgid "Add a Todoist account"
msgstr "Engadir unha conta de Todoist"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
msgid "Cannot create Todo.txt file"
msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
msgstr "Seleccione un ficheiro con formato Todo.txt:"

#. Filechooser
#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccione un ficheiro"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
msgid "Error opening Todo.txt file"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
msgid ""
"<b>Warning!</b> Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
msgstr ""
"<b>Aviso!</b> A compatibilidade con Todo.txt é experimental e inestábel. "
"Pode experimentar inestabilidade, erros e eventualmente perda de datos. Non "
"recomendamos o uso da integración de Todo.txt en sistemas de produción."

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao abrir o monitor de ficheiros. Todo.txt non será "
"monitorizado"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
msgid "Todo.txt"
msgstr "Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
msgid "On the Todo.txt file"
msgstr "No ficheiro Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
msgid "Todo.txt File"
msgstr "Ficheiro Todo.txt"

#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
msgid "Source of the Todo.txt file"
msgstr "Orixe do ficheiro Todo.txt"

#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
msgid "Unscheduled"
msgstr "Sen programar"

#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
#, python-format
msgid "Unscheduled (%d)"
msgstr "Sen programar (%d)"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68
#, c-format
msgid "Good Morning, %s"
msgstr "Bos días, %s"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70
#, c-format
msgid "Good Afternoon, %s"
msgstr "Boas tardes, %s"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72
#, c-format
msgid "Good Evening, %s"
msgstr "Boa noitiña, %s"

#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
#~ msgstr "Tarefas de GNOME coa variante de tema escuro"

#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
#~ msgstr "Editar unha lista de tarefas con Tarefas de GNOME"

#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
#~ msgstr "Listas de tarefas mostradas en modo grella"

#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
#~ msgstr "Listas de tarefas mostradas en modo lista"

#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
#~ msgstr "Engadidos dispoñíbeis para Tarefas de GNOME"

#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
#~ msgstr ""
#~ "Visualizar as tarefas de hoxe no panel Hoxe de Lista de tarefas de GNOME"

#~ msgid "No tasks found"
#~ msgstr "Non se atoparon tarefas"

#~ msgid "You can add tasks using the <b>+</b> above"
#~ msgstr "Pode engadir tarefas usando o <b>+</b> de arriba"

#~ msgid "Error loading extension"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a extensión"

#~ msgid "Error unloading extension"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao descargar o engadido"

#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Extensións"

#~ msgid "No extensions found"
#~ msgstr "Non se atoparon extensións"

#~ msgid "The current list selector"
#~ msgstr "O selector de lista actual"

#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
#~ msgstr "O selector de lista actual. Pode ser «grid» ou «list»."

#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao modificar unha tarefa"

#~ msgid "An error occurred while removing a task"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar unha tarefa"

#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao modificar unha lista de tarefas"

#~ msgid "Click a task list to select"
#~ msgstr "Prema unha lista de tarefas para seleccionala"