summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sv/sv.po
blob: 96a65b1954a2c404d9fbaccae4117cea14ca3a61 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
# Swedish translation for Endeavour.
# Copyright © 2021, 2022 Endeavour's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Endeavour package.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Endeavour main\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-10 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-10 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2021, 2022"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid ""
"Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your "
"tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
msgstr ""
"Endeavour är ett enkelt program, med vilket du för att öka din produktivitet "
"kan skapa, bearbeta och hantera dina uppgifter som ska utföras. Du kan också "
"synkronisera dina uppgifter genom dina nätkonton så att du kan se dem på "
"alla dina enheter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:10
msgid "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:15
msgid "A simple to-do app for GNOME."
msgstr "Ett enkelt ”Att göra”-program för GNOME."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:18
msgid "Getting Started"
msgstr "Komma igång"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:22
msgid "Manage Tasks"
msgstr "Hantera uppgifter"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:26
msgid "Manage Task Lists"
msgstr "Hantera uppgiftslistor"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:30
msgid "Common Problems"
msgstr "Vanliga problem"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:34
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Bidra och få support"

#. (itstool) path: page/title
#: C/add-notes.page:9
msgid "Add notes to a task"
msgstr "Lägg till anteckningar till en uppgift"

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
msgstr "Expandera uppgiften genom att klicka på den i listan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:13
msgid ""
"Write something in the textfield labeled with <gui style=\"button\">Notes</"
"gui>."
msgstr ""
"Skriv något i textfältet märkt <gui style=\"button\">Anteckningar</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/add-notes.page:16
msgid "You can edit this later whenever you want."
msgstr "Du kan redigera detta senare närhelst du vill."

#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:10
msgid "Archive a task list"
msgstr "Arkivera en uppgiftslista"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
#: C/rename-tasklist.page:13
msgid "Navigate to your task list."
msgstr "Navigera till din uppgiftslista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:15 C/archive.page:23
msgid "Open the menu on the right side of the headerbar."
msgstr "Öppna menyn på höger sida av rubrikraden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:16
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task "
"list."
msgstr ""
"Klicka på knappen <gui style=\"button\">Arkivera</gui> för att arkivera din "
"uppgiftslista."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:19
msgid ""
"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> "
"category in the utility pane."
msgstr ""
"Du kan komma åt dina arkiverade uppgiftslistor genom kategorin "
"<gui>Arkiverade</gui> i nyttopanelen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:20
msgid "From there you can unarchive them:"
msgstr "Därifrån kan du återställa dem från arkiv:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:24
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again "
"to all others."
msgstr ""
"Knappen <gui style=\"button\">Återställ från arkiv</gui> flyttar din "
"uppgiftslista tillbaka till alla andra."

#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-color.page:10
msgid "Assign a color to a task list"
msgstr "Tilldela en färg till en uppgiftslista"

#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
msgstr "Öppna menyn (<_:media-1/>) på höger sida av rubrikraden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:15
msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
msgstr "Välj en av de givna färgerna genom att klicka på dem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-date.page:9
msgid "Assign a date to a task"
msgstr "Tilldela ett datum till en uppgift"

#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-date.page:13
msgid ""
"Click on the button labeled with <gui style=\"button\">Today</gui>, <gui "
"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another "
"date."
msgstr ""
"Klicka på knappen märkt <gui style=\"button\">Idag</gui>, <gui "
"style=\"button\">Imorgon</gui> eller med pilikonen för att tilldela ett "
"annat datum."

#. (itstool) path: page/p
#: C/assign-date.page:16
msgid ""
"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui "
"style=\"button\">None</gui>."
msgstr ""
"För att ta bort datumet, klicka på knappen med pilikonen och sedan på <gui "
"style=\"button\">Inget</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:9
msgid "Contribute to Endeavour"
msgstr "Bidra till Endeavour"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:11
msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:"
msgstr "Det finns flera sätta att hjälpa till att förbättra Endeavour:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:13
msgid "File issues you have encountered while using Endeavour"
msgstr "Rapportera problem som du har stött på när du använder Endeavour"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:14
msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour"
msgstr "Översätt användargränssnittet eller hjälpsidorna för Endeavour"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:15
msgid "Correct issues or implement new features"
msgstr "Rätta till fel eller implementera nya funktioner"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:18
msgid ""
"For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/"
"Endeavour/issues\">issuetracker</link>."
msgstr ""
"Gå till <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/"
"issues\">ärendehanteringssystemet</link> för att rapportera ett ärende."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://"
"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>."
msgstr ""
"Och gå till <link href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/"
"Newcomers\">nybörjarguiden</link> för att bidra med kod eller översättningar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasklists.page:9
msgid "Create a task list"
msgstr "Skapa en uppgiftslista"

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:12
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar."
msgstr "Klicka på knappen <gui style=\"button\">Ny lista</gui> i rubrikraden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:13
msgid "Type in the name of your task list."
msgstr "Skriv in namnet på din uppgiftslista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:14
msgid ""
"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui "
"style=\"button\">Create List</gui>."
msgstr ""
"Tryck sedan <keyseq><key>Retur</key></keyseq> eller klicka på <gui "
"style=\"button\">Skapa lista</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasklists.page:17
msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
msgstr "Nu kan du komma åt din lista genom posterna i nyttopanelen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasks.page:9
msgid "Create a Task"
msgstr "Skapa en uppgift"

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:12
msgid ""
"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui "
"style=\"button\">New Task</gui> next to + ."
msgstr ""
"Skriv in titeln för den nya uppgiften i textfältet märkt <gui "
"style=\"button\">Ny uppgift</gui> intill + ."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:13
msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it."
msgstr ""
"Tryck sedan <keyseq><key>Retur</key></keyseq> eller klicka på + för att "
"spara den."

#. (itstool) path: note/title
#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
msgid "Undoing changes"
msgstr "Ångra ändringar"

#. (itstool) path: note/p
#: C/create-tasks.page:18
msgid ""
"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
"<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Observera att du alltid kan ångra borttagande av en uppgift om du ändrar "
"dig. Klicka på <gui style=\"button\">Ångra</gui> i poppuppaviseringen som "
"visas. Men när poppuppen försvinner kan du inte återställa den något mer."

#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasks.page:22
msgid ""
"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>."
msgstr ""
"När du vill ta bort uppgiften, expandera uppgiften genom att klicka på den i "
"listan och klicka sedan på <gui style=\"button\">Ta bort</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/delete-tasklist.page:10
msgid "Delete a task list"
msgstr "Ta bort en uppgiftslista"

#. (itstool) path: note/p
#: C/delete-tasklist.page:14
msgid ""
"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that "
"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Observera att du alltid kan ångra borttagande av en uppgiftslista om du "
"ändrar dig. Klicka på <gui style=\"button\">Ångra</gui> i poppuppaviseringen "
"som dyker upp. Men när poppuppen försvinner kan du inte återställa den något "
"mer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/delete-tasklist.page:21
msgid ""
"Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
msgstr ""
"Då tar knappen <gui style=\"button\">Ta bort</gui> bort din uppgiftslista."

#. (itstool) path: page/title
#: C/execute-task.page:9
msgid "Execute a task"
msgstr "Utför en uppgift"

#. (itstool) path: page/p
#: C/execute-task.page:11
msgid ""
"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
"it a check. Then it disappears from <gui>Inbox</gui>, and similar "
"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
"and remove the check to make it again not executed."
msgstr ""
"Klicka på det tomma fältet på den vänstra sidan av uppgiften i listan för "
"att bocka i det. Uppgiften försvinner sedan från <gui>Inkorg</gui> och "
"liknande kategorier. Om uppgiften var i en uppgiftslista kan du fortfarande "
"hitta den där och ta bort bocken för att igen göra den ej utförd."

#. (itstool) path: page/title
#: C/give-star.page:9
msgid "Give a star to a task"
msgstr "Sätt en stjärna på en uppgift"

#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:11
msgid ""
"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
msgstr ""
"Ibland har du uppgifter med väldigt hög prioritet eller vill hitta dem "
"lättare i en lång lista. I det fallet kan du sätta en stjärna på uppgifter."

#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:13
msgid ""
"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
"its state. When it is filled you have starred it."
msgstr ""
"Klicka på den lilla stjärnan på höger sida av uppgiften i listan för att "
"växla dess tillstånd. När den är i fylld har du stjärnmärkt den."

#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:9
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:13
msgid ""
"The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left "
"and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
"different modes. They can be selected through the utility pane."
msgstr ""
"Användargränssnittet för Endeavour består av nyttopanelen till vänster och "
"uppgifterna i listor till höger. Du kan låta det visa dig dina uppgifter i "
"olika lägen. De kan väljas genom nyttopanelen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:15
msgid ""
"<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them and "
"are not in a task list,"
msgstr ""
"<gui>Inkorg</gui> innehåller alla uppgifter som inte har något tilldelat "
"datum och inte finns i en uppgiftslista,"

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:17
msgid ""
"<gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 Days</gui> "
"all tasks assigned to one of the next seven days."
msgstr ""
"<gui>Idag</gui> alla uppgifter med dagens datum och <gui>De närmaste 7 "
"dagarna</gui> alla uppgifter tilldelade för en av de närmaste sju dagarna."

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:19
msgid ""
"<gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</"
"gui> archived task lists. At last there are also your custom task lists"
msgstr ""
"<gui>Alla</gui> visar alla uppgifter i kronologisk ordning och "
"<gui>Arkiverade</gui> visar arkiverade uppgiftslistor. Slutligen finns också "
"dina anpassade uppgiftslistor"

#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasks.page:9
msgid "Rename a Task"
msgstr "Byt namn på en uppgift"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:12
msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
msgstr "Gå till uppgiftens titel i listan, markören bör då ändras."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:13
msgid "Click on it, and then begin renaming it."
msgstr "Klicka på den och börja sedan byta namn på den."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:14
msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr "Tryck <keyseq><key>Retur</key></keyseq> när du är klar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasklist.page:10
msgid "Rename a task list"
msgstr "Byt namn på en uppgiftslista"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:15
msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button."
msgstr "Klicka på knappen <gui style=\"button\">Byt namn</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:16
msgid "Type in the new name."
msgstr "Skriv in det nya namnet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:17
msgid ""
"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</"
"gui>."
msgstr ""
"Tryck <keyseq><key>Retur</key></keyseq> eller klicka på <gui "
"style=\"button\">Byt namn</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/support.page:9
msgid "Getting support"
msgstr "Få support"

#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:11
msgid ""
"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of "
"Endeavour you can read more."
msgstr ""
"Du kan läsa mer på <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/"
"todo\">wikisidan</link> för Endeavour."

# TODO: GNOME, Discourse
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:12
msgid ""
"When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome."
"org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
msgstr ""
"Då du har frågor kan du ställa dem på <link href=\"https://discourse.gnome."
"org/tag/todo\">GNOME Discourse</link>."

# TODO: Matrix
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:13
msgid ""
"You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining "
"the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome."
"org\">matrix channel</link>."
msgstr ""
"Du kan också samtala med utvecklarna för Endeavour genom att gå in i <link "
"href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.org\">Matrix-"
"kanalen</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/switch-theme.page:10
msgid "Switch to the dark theme"
msgstr "Växla till det mörka temat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/switch-theme.page:12
msgid ""
"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
"be much more comfortable for the eyes."
msgstr ""
"När du är i en mörk miljö, exempelvis på natten, kan ett mörkt tema vara "
"mycket bekvämare för ögonen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/switch-theme.page:15
msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
msgstr "Öppna menyn ( <_:media-1/> ) på höger sida av rubrikraden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/switch-theme.page:16
msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
msgstr "Klicka på den mörka eller ljusa cirkeln så växlas temat till det."

#. (itstool) path: page/title
#: C/workflow.page:9
msgid "Workflow"
msgstr "Arbetsflöde"

#. (itstool) path: page/p
#: C/workflow.page:11
msgid ""
"Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a "
"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
msgstr ""
"Att hantera uppgifter är väldigt personligt. Därför kommer Endeavour endast "
"med ett standardarbetsflöde som kan ändras efter användarens behov."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:14
msgid "Task lifecycle"
msgstr "Livscykel för en uppgift"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:15
msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
msgstr "Uppgifter följer en livscykel som består av tre faser:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:18
msgid "Capture"
msgstr "Insamling"

#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:19
msgid "Processing"
msgstr "Behandling"

#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:20
msgid "Execution"
msgstr "Utförande"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:23
msgid ""
"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
"state, leading up to the task completion."
msgstr ""
"Varje fas ändrar uppgiftens tillstånd, med början i det ej insamlade "
"tillståndet, hela vägen fram till uppgiftens slutförande."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:27
msgid "1. Capturing"
msgstr "1. Insamling"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:28
msgid ""
"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
"your hard drive."
msgstr ""
"Att samla in en uppgift är handlingen att lagra uppgiften på ett permanent "
"lagringsutrymme - din hårddisk."

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:29
msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
msgstr ""
"Insamlade uppgifter går till inkorgen, vilket är listan över obehandlade "
"uppgifter."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:33
msgid "2. Processing"
msgstr "2. Behandling"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:34
msgid ""
"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
"wastebasket if you don't plan on doing it."
msgstr ""
"Att behandla en uppgift består i att flytta den till en lämplig "
"uppgiftslista, eller utföra den omedelbart om det är en simpel uppgift, "
"eller till och med att slänga den i papperskorgen om du inte tänker utföra "
"den."

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:35
msgid ""
"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
"important are done in this step."
msgstr ""
"Valfritt kan i detta steg mer beskrivning och ett slutdatum läggas till, "
"samt att markera uppgiften som viktig."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:39
msgid "3. Executing"
msgstr "3. Utförande"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:40
msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
msgstr "Utförande av en uppgift är vad som leder till att uppgiften löses."

# TODO: You can let you show... -> You can let it show you your tasks ?
# At least -> at last
#~ msgid ""
#~ "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the "
#~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks "
#~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. "
#~ "<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them "
#~ "and are not in a task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of "
#~ "today and <gui>Next 7 Days</gui> all tasks assigned to one of the next "
#~ "seven days. <gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and "
#~ "<gui>Archived</gui> archived task lists. At least there are also your "
#~ "custom task lists"
#~ msgstr ""
#~ "Användargränssnittet för Endeavour består av nyttopanelen till vänster "
#~ "och uppgifterna i listor till höger. Du kan låta det visa dig dina "
#~ "uppgifter i olika lägen. De kan väljas genom nyttopanelen. <gui>Inkorg</"
#~ "gui> innehåller alla uppgifter som inte har något tilldelat datum och "
#~ "inte finns i en uppgiftslista, <gui>Idag</gui> alla uppgifter med dagens "
#~ "datum och <gui>De närmaste 7 dagarna</gui> alla uppgifter tilldelade för "
#~ "en av de närmaste sju dagarna. <gui>Alla</gui> visar alla uppgifter i "
#~ "kronologisk ordning och <gui>Arkiverade</gui> visar arkiverade "
#~ "uppgiftslistor. Slutligen finns också dina anpassade uppgiftslistor"