1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
|
# Russian translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2022 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
# Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 22:56+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: gnome-todo-help.gnome-41.ru.po\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid ""
"Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your "
"tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
msgstr ""
"Endeavour - это простое приложение, с помощью которого вы можете создавать, "
"обрабатывать и управлять своими задачами, чтобы повысить свою "
"продуктивность. Кроме того, вы можете синхронизировать свои задачи через "
"онлайн-аккаунты, чтобы проверять их на всех ваших устройствах."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:10
msgid "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:15
msgid "A simple to-do app for GNOME."
msgstr "Простое приложение для управления задачами для GNOME."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:18
msgid "Getting Started"
msgstr "Начало работы"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:22
msgid "Manage Tasks"
msgstr "Управление задачами"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:26
msgid "Manage Task Lists"
msgstr "Управление списками задач"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:30
msgid "Common Problems"
msgstr "Общие проблемы"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:34
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Вклад и получение поддержки"
#. (itstool) path: page/title
#: C/add-notes.page:9
msgid "Add notes to a task"
msgstr "Добавление примечаний к задаче"
#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
msgstr "Разверните задачу, щёлкнув по ней в списке."
#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:13
msgid ""
"Write something in the textfield labeled with <gui style=\"button\">Notes</"
"gui>."
msgstr ""
"Напишите что-нибудь в текстовом поле с надписью <gui "
"style=\"button\">Заметки</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/add-notes.page:16
msgid "You can edit this later whenever you want."
msgstr "Вы можете отредактировать это позже, в любое время."
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:10
msgid "Archive a task list"
msgstr "Архивирование списка задач"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
#: C/rename-tasklist.page:13
msgid "Navigate to your task list."
msgstr "Перейдите к списку задач."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:15 C/archive.page:23
msgid "Open the menu on the right side of the headerbar."
msgstr "Откройте меню в правой части панели заголовка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:16
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task "
"list."
msgstr ""
"Нажмите на кнопку <gui style=\"button\">Архивировать</gui>, чтобы "
"заархивировать список задач."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:19
msgid ""
"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> "
"category in the utility pane."
msgstr ""
"Доступ к заархивированным спискам задач можно получить через категорию "
"<gui>Архивированные</gui> на панели утилит."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:20
msgid "From there you can unarchive them:"
msgstr "Оттуда их можно разархивировать:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:24
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again "
"to all others."
msgstr ""
"Кнопка <gui style=\"button\">Разархивировать</gui> снова перемещает ваш "
"список задач ко всем остальным."
#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-color.page:10
msgid "Assign a color to a task list"
msgstr "Присвоение цвета списку задач"
#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
msgstr "Откройте меню (<_:media-1/>) в правой части панели заголовка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:15
msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
msgstr "Выберите один из заданных цветов, щелкая по ним."
#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-date.page:9
msgid "Assign a date to a task"
msgstr "Назначение даты для задачи"
#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-date.page:13
msgid ""
"Click on the button labeled with <gui style=\"button\">Today</gui>, <gui "
"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another "
"date."
msgstr ""
"Нажмите на кнопку с надписью <gui style=\"button\">Сегодня</gui>, <gui "
"style=\"button\">Завтра</gui> или на значок со стрелкой, чтобы назначить "
"другую дату."
#. (itstool) path: page/p
#: C/assign-date.page:16
msgid ""
"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui "
"style=\"button\">None</gui>."
msgstr ""
"Чтобы удалить дату, нажмите на кнопку с изображением стрелки, а затем на "
"<gui style=\"button\">Нет</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:9
msgid "Contribute to Endeavour"
msgstr "Внести вклад в разработку «Endeavour»"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:11
msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:"
msgstr "Есть несколько способов помочь в улучшении «Endeavour»:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:13
msgid "File issues you have encountered while using Endeavour"
msgstr ""
"Отправить отчёты о недостатках, с которыми вы столкнулись во время "
"использования «Endeavour»"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:14
msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour"
msgstr "Перевести пользовательский интерфейс или страницы справки «Endeavour»"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:15
msgid "Correct issues or implement new features"
msgstr "Исправление проблем или внедрение новых функций"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:18
msgid ""
"For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/"
"Endeavour/issues\">issuetracker</link>."
msgstr ""
"Для создания отчётов о недостатках перейдите на сайт <link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/World/Endeavour/issues\">issuetracker</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://"
"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>."
msgstr ""
"А для внесения кода или перевода обратитесь к <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/action/show/Newcomers\">руководству для новичков</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasklists.page:9
msgid "Create a task list"
msgstr "Создание списка задач"
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:12
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Создать список</gui> на панели "
"заголовка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:13
msgid "Type in the name of your task list."
msgstr "Введите название списка задач."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:14
msgid ""
"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui "
"style=\"button\">Create List</gui>."
msgstr ""
"Затем нажмите <keyseq><key>Enter</key></keyseq> или кнопку <gui "
"style=\"button\">Создать список</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasklists.page:17
msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
msgstr ""
"Теперь вы можете получить доступ к своему списку через записи в панели "
"утилит."
#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasks.page:9
msgid "Create a Task"
msgstr "Создание задачи"
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:12
msgid ""
"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui "
"style=\"button\">New Task</gui> next to + ."
msgstr ""
"Введите название новой задачи в текстовое поле с надписью <gui "
"style=\"button\">Создать задачу</gui> рядом с + ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:13
msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it."
msgstr ""
"Затем нажмите <keyseq><key>Enter</key></keyseq> или нажмите +, чтобы "
"сохранить его."
#. (itstool) path: note/title
#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
msgid "Undoing changes"
msgstr "Отмена изменений"
#. (itstool) path: note/p
#: C/create-tasks.page:18
msgid ""
"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
"<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Обратите внимание, что удаление задачи всегда можно отменить, если вы "
"передумаете. Нажмите <gui style=\"button\">Отменить</gui> в появившемся "
"всплывающем уведомлении. Но когда всплывающее уведомление исчезнет, вы уже "
"не сможете восстановить его."
#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasks.page:22
msgid ""
"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>."
msgstr ""
"Когда вы захотите удалить задачу, разверните задачу, щелкнув по ней в "
"списке, а затем нажмите кнопку <gui style=\"button\">Удалить</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/delete-tasklist.page:10
msgid "Delete a task list"
msgstr "Удаление списка задач"
#. (itstool) path: note/p
#: C/delete-tasklist.page:14
msgid ""
"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that "
"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Обратите внимание, что удаление списка задач всегда можно отменить, если вы "
"передумаете. Нажмите <gui style=\"button\">Отменить</gui> в появившемся "
"всплывающем уведомлении. Но когда всплывающее уведомление исчезнет, вы уже "
"не сможете восстановить его."
#. (itstool) path: item/p
#: C/delete-tasklist.page:21
msgid ""
"Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
msgstr ""
"Затем кнопкой <gui style=\"button\">Удалить</gui> удалите список задач."
#. (itstool) path: page/title
#: C/execute-task.page:9
msgid "Execute a task"
msgstr "Выполнить задание"
#. (itstool) path: page/p
#: C/execute-task.page:11
msgid ""
"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
"it a check. Then it disappears from <gui>Inbox</gui>, and similar "
"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
"and remove the check to make it again not executed."
msgstr ""
"Нажмите на пустое поле слева от задачи в списке, чтобы поставить ей галочку. "
"После этого она исчезнет из папки <gui>Входящие</gui> и аналогичных "
"категорий. Если задача была в списке задач, вы все еще можете найти ее там и "
"снять галочку, чтобы она снова не выполнялась."
#. (itstool) path: page/title
#: C/give-star.page:9
msgid "Give a star to a task"
msgstr "Присвоить звезду заданию"
#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:11
msgid ""
"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
msgstr ""
"Иногда у вас есть задачи с очень высоким приоритетом или вы хотите легче "
"найти их в длинном списке. В этом случае вы можете присвоить задачам звезды."
#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:13
msgid ""
"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
"its state. When it is filled you have starred it."
msgstr ""
"Нажмите на маленькую звездочку справа от задачи в списке, чтобы переключить "
"ее состояние. Когда она заполнена, вы отметили ее звездочкой."
#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:9
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:13
msgid ""
"The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left "
"and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
"different modes. They can be selected through the utility pane."
msgstr ""
"Пользовательский интерфейс «Endeavor» состоит из панели панели "
"вспомогательных средств слева и списка задач справа. Задания вы можете "
"просматривать в разных режимах. Которые можно выбрать с помощью панели "
"вспомогательных средств."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:15
msgid ""
"<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them and "
"are not in a task list,"
msgstr ""
"<gui>Входящие</gui> содержит все задачи, которым не назначена дата и которых "
"нет в списке задач,"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:17
msgid ""
"<gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 Days</gui> "
"all tasks assigned to one of the next seven days."
msgstr ""
"<gui>Сегодня</gui> включает все задачи с сегодняшней датой и <gui>Следующие "
"7 дней</gui> - все задачи, назначенные на один из следующих семи дней."
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:19
msgid ""
"<gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</"
"gui> archived task lists. At last there are also your custom task lists"
msgstr ""
"<gui>Все</gui> показывает все задачи в хронологическом порядке и "
"<gui>Архивированно</gui> списки заархивированных задач. И, напоследок, "
"предусмотрены пользовательские списки задач"
#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasks.page:9
msgid "Rename a Task"
msgstr "Переименование задачи"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:12
msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
msgstr "Перейдите к названию задачи в списке, курсор должен измениться."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:13
msgid "Click on it, and then begin renaming it."
msgstr "Щелкните по нему, а затем начните его переименование."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:14
msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr "Когда вы будете готовы, нажмите <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasklist.page:10
msgid "Rename a task list"
msgstr "Переименование списка задач"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:15
msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button."
msgstr "Нажмите на кнопку <gui style=\"button\">Переименовать</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:16
msgid "Type in the new name."
msgstr "Введите новое название."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:17
msgid ""
"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</"
"gui>."
msgstr ""
"Нажмите <keyseq><key>Enter</key></keyseq> или нажмите кнопку <gui "
"style=\"button\">Переименовать</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/support.page:9
msgid "Getting support"
msgstr "Получение поддержки"
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:11
msgid ""
"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of "
"Endeavour you can read more."
msgstr ""
"Подробное описание можно прочитать в <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"apps/todo\">вики</link> «Endeavor»."
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:12
msgid ""
"When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome."
"org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
msgstr ""
"Если у вас есть вопросы, задавайте их на <link href=\"https://discourse."
"gnome.org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:13
msgid ""
"You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining "
"the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome."
"org\">matrix channel</link>."
msgstr ""
"Вы также можете пообщаться с разработчиками «Endeavor», присоединившись к "
"<link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.org\">каналу "
"Matrix</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/switch-theme.page:10
msgid "Switch to the dark theme"
msgstr "Переключение на тёмную тему"
#. (itstool) path: page/p
#: C/switch-theme.page:12
msgid ""
"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
"be much more comfortable for the eyes."
msgstr ""
"Когда вы находитесь в тёмном помещении, например, ночью, тёмная тема может "
"быть гораздо более комфортной для глаз."
#. (itstool) path: item/p
#: C/switch-theme.page:15
msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
msgstr "Откройте меню ( <_:media-1/> ) в правой части панели заголовка."
#. (itstool) path: item/p
#: C/switch-theme.page:16
msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
msgstr "Нажмите на тёмный или светлый круг, и тема переключится на него."
#. (itstool) path: page/title
#: C/workflow.page:9
msgid "Workflow"
msgstr "Рабочий процесс"
#. (itstool) path: page/p
#: C/workflow.page:11
msgid ""
"Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a "
"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
msgstr ""
"Управление задачами является достаточно личным делом. Поэтому «Endeavor» "
"поставляется только с типичным рабочим процессом, который может быть изменен "
"в соответствии с потребностями пользователя."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:14
msgid "Task lifecycle"
msgstr "Жизненный цикл задачи"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:15
msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
msgstr "Задачи следуют жизненному циклу, состоящему из 3 фаз:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:18
msgid "Capture"
msgstr "Захватывать"
#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:19
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:20
msgid "Execution"
msgstr "Исполнение"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:23
msgid ""
"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
"state, leading up to the task completion."
msgstr ""
"Каждая фаза изменяет состояние задачи, начиная с незаписанного состояния и "
"заканчивая завершением задачи."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:27
msgid "1. Capturing"
msgstr "1. Запись"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:28
msgid ""
"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
"your hard drive."
msgstr ""
"Запись задачи - это действие по сохранению задачи в постоянном хранилище - "
"на жестком диске."
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:29
msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
msgstr ""
"Записанные задачи попадают в папку «Входящие», которая представляет собой "
"список необработанных задач."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:33
msgid "2. Processing"
msgstr "2. Обработка"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:34
msgid ""
"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
"wastebasket if you don't plan on doing it."
msgstr ""
"Обработка задачи заключается в перемещении ее в соответствующий список "
"задач, или выполнении ее немедленно, если это тривиальная задача, или даже в "
"выбрасывании ее в корзину, если вы не планируете ее выполнять."
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:35
msgid ""
"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
"important are done in this step."
msgstr ""
"По желанию на этом этапе можно добавить дополнительное описание, установить "
"дату окончания и пометить его как важный."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:39
msgid "3. Executing"
msgstr "3. Выполнение"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:40
msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
msgstr "Выполнение задачи - это то, что приводит задачу к завершению."
#~ msgid ""
#~ "The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
#~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks "
#~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. "
#~ "<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them "
#~ "and are not in a task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of "
#~ "today and <gui>Next 7 Days</gui> all tasks assigned to one of the next "
#~ "seven days. <gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and "
#~ "<gui>Archived</gui> archived task lists. At least there are also your "
#~ "custom task lists"
#~ msgstr ""
#~ "Пользовательский интерфейс GNOME To Do состоит из панели утилит слева и "
#~ "задач в списках справа. Вы можете позволить отображать задачи в различных "
#~ "режимах. Их можно выбрать с помощью панели утилит. <gui>Входящие</gui> "
#~ "содержит все задачи, которым не назначена дата и которые не находятся в "
#~ "списке задач, <gui>Сегодня</gui> все задачи с датой сегодня и "
#~ "<gui>Следующие 7 дней</gui> все задачи, назначенные на один из следующих "
#~ "семи дней. <gui>Все</gui> показывает все задачи в хронологическом порядке "
#~ "и <gui>архивные</gui> списки задач. По крайней мере, существуют также "
#~ "ваши пользовательские списки задач"
|