summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/pt_BR/pt_BR.po
blob: 2c7f2239259279069e5683a2bfc1f29e14828616 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
# Brazilian Portuguese translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-16 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 14:22-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2021"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid ""
"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
msgstr ""
"GNOME Tarefas é um aplicativo simples, com o qual você pode criar, processar "
"e gerenciar suas tarefas, para aumentar sua produtividade. Além disso, você "
"pode sincronizar suas tarefas através de suas contas online, para que possa "
"verificá-las em todos os seus dispositivos."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:10
msgid "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>GNOME Tarefas</span>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:15
msgid "A simple to-do app for GNOME."
msgstr "Um aplicativo simples de tarefas para o GNOME."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:18
msgid "Getting Started"
msgstr "Primeiros passos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:22
msgid "Manage Tasks"
msgstr "Gerenciar tarefas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:26
msgid "Manage Task Lists"
msgstr "Gerenciar listas de tarefas"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:30
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemas comuns"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:34
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Contribuindo e obtendo suporte"

#. (itstool) path: page/title
#: C/add-notes.page:9
msgid "Add notes to a task"
msgstr "Adicionando notas a uma tarefa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
msgstr "Expanda a tarefa clicando nela na lista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:13
msgid ""
"Write something in the textfield labeled with <gui style=\"button\">Notes</"
"gui>."
msgstr ""
"Escreva algo no campo de texto rotulado com <gui style=\"button\">Notas</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/add-notes.page:16
msgid "You can edit this later whenever you want."
msgstr "Você pode editar isso mais tarde, quando quiser."

#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:10
msgid "Archive a task list"
msgstr "Arquivando uma lista de tarefas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
#: C/rename-tasklist.page:13
msgid "Navigate to your task list."
msgstr "Navegue para sua lista de tarefas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
msgstr "Abra o menu ( <_:media-1/> ) no lado direito da barra de cabeçalho."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:16
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task "
"list."
msgstr ""
"Clique no botão <gui style=\"button\">Arquivar</gui> para arquivar sua lista "
"de tarefas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:19
msgid ""
"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> "
"category in the utility pane."
msgstr ""
"Você pode acessar suas listas de tarefas arquivadas através da categoria "
"<gui>Arquivada</gui> no painel de utilitários."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:20
msgid "From there you can unarchive them:"
msgstr "De lá, você pode desarquivá-las:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:24
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again "
"to all others."
msgstr ""
"O botão <gui style=\"button\">Desarquivar</gui> move sua lista de tarefas "
"novamente para junto de outras."

#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-color.page:10
msgid "Assign a color to a task list"
msgstr "Atribuindo uma cor a uma lista de tarefas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
msgstr "Abra o menu (<_:media-1/>) no lado direito da barra de cabeçalho."

#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:15
msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
msgstr "Escolha uma das cores fornecidas clicando sobre elas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-date.page:9
msgid "Assign a date to a task"
msgstr "Atribuindo uma data a uma tarefa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-date.page:13
msgid ""
"Click on the button labeled with <gui style=\"button\">Today</gui>, <gui "
"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another "
"date."
msgstr ""
"Clique no botão rotulado com <gui style=\"button\">Hoje</gui>, <gui style="
"\"button\">Amanhã</gui> ou com o ícone de seta para atribuir outra data."

#. (itstool) path: page/p
#: C/assign-date.page:16
msgid ""
"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui "
"style=\"button\">None</gui>."
msgstr ""
"Para excluir a data, clique no botão com o ícone de seta e depois em <gui "
"style=\"button\">Nenhuma</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:9
msgid "Contribute to GNOME To do"
msgstr "Contribuindo para o GNOME Tarefas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:11
msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
msgstr "Existem várias maneiras de ajudar a melhorar o GNOME Tarefas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:13
msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
msgstr "Relate problemas que você encontrou ao usar o GNOME Tarefas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:14
msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
msgstr "Traduza a interface do usuário ou as páginas de ajuda do GNOME Tarefas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:15
msgid "Correct issues or implement new features"
msgstr "Corrija problemas ou implemente novos recursos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:18
msgid ""
"For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/"
"gnome-todo/issues\">issuetracker</link>."
msgstr ""
"Para relatar um problema, vá para <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"gnome/gnome-todo/issues\">rastreador de problemas</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://"
"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>."
msgstr ""
"E para contribuir com código ou traduções, veja o <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/action/show/Newcomers\">guia para iniciantes</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasklists.page:9
msgid "Create a task list"
msgstr "Criando uma lista de tarefas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:12
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar."
msgstr ""
"Clique no botão <gui style=\"button\">Nova lista</gui> na barra de cabeçalho."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:13
msgid "Type in the name of your task list."
msgstr "Digite o nome da sua lista de tarefas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:14
msgid ""
"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui style=\"button"
"\">Create List</gui>."
msgstr ""
"Então, pressione <keyseq><key>Enter</key></keyseq> ou clique em <gui style="
"\"button\">Criar lista</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasklists.page:17
msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
msgstr ""
"Agora você pode acessar sua lista por meio das entradas no painel de "
"utilitários."

#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasks.page:9
msgid "Create a Task"
msgstr "Criando uma tarefa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:12
msgid ""
"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui style="
"\"button\">New Task</gui> next to + ."
msgstr ""
"Digite o título da nova tarefa no campo de texto rotulado com <gui style="
"\"button\">Nova tarefa</gui> ao lado do +."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:13
msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it."
msgstr ""
"Então, pressione <keyseq><key>Enter</key></keyseq> ou clique em + para salvá-"
"la."

#. (itstool) path: note/title
#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
msgid "Undoing changes"
msgstr "Desfazendo alterações"

#. (itstool) path: note/p
#: C/create-tasks.page:18
msgid ""
"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
"<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Observe que você sempre pode desfazer a exclusão de uma tarefa se mudar de "
"ideia. Clique em <gui style=\"button\">Desfazer</gui> na notificação pop-up "
"que aparece. Mas quando o pop-up desaparece, você não pode mais recuperá-lo."

#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasks.page:22
msgid ""
"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>."
msgstr ""
"Quando quiser excluir a tarefa, expanda a tarefa clicando nela na lista e "
"clique em <gui style=\"button\">Excluir</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/delete-tasklist.page:10
msgid "Delete a task list"
msgstr "Excluindo uma lista de tarefas"

#. (itstool) path: note/p
#: C/delete-tasklist.page:14
msgid ""
"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that "
"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Observe que você sempre pode desfazer a exclusão de uma lista de tarefas se "
"mudar de ideia. Clique em <gui style=\"button\">Desfazer</gui> na "
"notificação pop-up que aparece. Mas quando o popup desaparece, você não pode "
"mais recuperá-lo."

#. (itstool) path: item/p
#: C/delete-tasklist.page:21
msgid ""
"Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
msgstr ""
"Em seguida, o botão <gui style=\"button\">Excluir</gui> exclui sua lista de "
"tarefas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/execute-task.page:9
msgid "Execute a task"
msgstr "Executando uma tarefa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/execute-task.page:11
msgid ""
"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
"it a check. Then it disappears from <gui>Inbox</gui>, and similar "
"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
"and remove the check to make it again not executed."
msgstr ""
"Clique no campo vazio do lado esquerdo da tarefa na lista para verificá-la. "
"Em seguida, ele desaparece da <gui>Caixa de entrada</gui> e de categorias "
"semelhantes. Quando a tarefa estava em uma lista de tarefas, você ainda pode "
"encontrá-la lá e remover a marcação para torná-la não executada novamente."

#. (itstool) path: page/title
#: C/give-star.page:9
msgid "Give a star to a task"
msgstr "Dando uma estrela a uma tarefa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:11
msgid ""
"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
msgstr ""
"Às vezes, você tem tarefas com uma prioridade muito alta ou deseja que sejam "
"mais fáceis em uma longa lista. Nesse caso, você pode dar uma estrela às "
"tarefas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:13
msgid ""
"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
"its state. When it is filled you have starred it."
msgstr ""
"Clique na pequena estrela no lado direito da tarefa na lista para alternar "
"seu estado. Quando estiver preenchido, você a marcou com estrela."

#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:9
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:13
msgid ""
"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
"different modes. They can be selected through the utility pane. <gui>Inbox</"
"gui> contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a "
"task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 "
"Days</gui> all tasks assigned to one of the next seven days. <gui>All</gui> "
"shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</gui> archived "
"task lists. At least there are also your custom task lists"
msgstr ""
"A interface do usuário do GNOME Tarefas é composta pelo painel de "
"utilitários à esquerda e pelas tarefas em listas à direita. Você pode "
"permitir que você mostre suas tarefas em modos diferentes. Eles podem ser "
"selecionados através do painel de utilitários. <gui>Caixa de entrada</gui> "
"contém todas as tarefas que não têm data atribuída a elas e não estão em uma "
"lista de tarefas, <gui>Hoje</gui> todas as tarefas com a data de hoje e "
"<gui>Próximos 7 dias</gui> todas as tarefas atribuídas a um dos próximos "
"sete dias. <gui>Tudo</gui> mostra todas as tarefas em ordem cronológica e "
"listas de tarefas <gui>Arquivadas</gui>. Pelo menos também há suas listas de "
"tarefas personalizadas"

#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasks.page:9
msgid "Rename a Task"
msgstr "Renomeando uma tarefa"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:12
msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
msgstr "Acesse o título da tarefa na lista, o cursor deve então mudar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:13
msgid "Click on it, and then begin renaming it."
msgstr "Clique nela e comece a renomeá-la."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:14
msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr "Quando você está pronto, pressione <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasklist.page:10
msgid "Rename a task list"
msgstr "Renomeando uma lista de tarefas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:15
msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button."
msgstr "Clique no botão <gui style=\"button\">Renomear</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:16
msgid "Type in the new name."
msgstr "Digite o novo nome."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:17
msgid ""
"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</"
"gui>."
msgstr ""
"Pressione <keyseq><key>Enter</key></keyseq> ou clique em <gui style=\"button"
"\">Renomear</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/support.page:9
msgid "Getting support"
msgstr "Obtendo suporte"

#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:11
msgid ""
"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of GNOME "
"To Do you can read more."
msgstr ""
"Na <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> do GNOME "
"Tarefas, você pode ler mais."

#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:12
msgid ""
"When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome."
"org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
msgstr ""
"Quando você tiver dúvidas, faça-as no <link href=\"https://discourse.gnome."
"org/tag/todo\">Discourse do GNOME</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:13
msgid ""
"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
"joining the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome."
"org\">matrix channel</link>."
msgstr ""
"Você também pode conversar com os desenvolvedores do GNOME Tarefas entrando "
"no <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.org"
"\">canal Matrix</link >."

#. (itstool) path: page/title
#: C/switch-theme.page:10
msgid "Switch to the dark theme"
msgstr "Alternando para o tema escuro"

#. (itstool) path: page/p
#: C/switch-theme.page:12
msgid ""
"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
"be much more comfortable for the eyes."
msgstr ""
"Quando você está em um ambiente escuro (por exemplo, à noite), um tema "
"escuro pode ser muito mais confortável para os olhos."

#. (itstool) path: item/p
#: C/switch-theme.page:16
msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
msgstr "Clique no círculo escuro ou claro e o tema alternará para ele."

#. (itstool) path: page/title
#: C/workflow.page:9
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho"

#. (itstool) path: page/p
#: C/workflow.page:11
msgid ""
"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
msgstr ""
"Gerenciar tarefas é muito pessoal. Portanto, o GNOME Tarefas só vem com um "
"fluxo de trabalho padrão que pode ser alterado de acordo com as necessidades "
"do usuário."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:14
msgid "Task lifecycle"
msgstr "Ciclo de vida das tarefas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:15
msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
msgstr "Tarefas seguem um ciclo de vida que consiste em 3 fases:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:18
msgid "Capture"
msgstr "Captura"

#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:19
msgid "Processing"
msgstr "Processamento"

#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:20
msgid "Execution"
msgstr "Execução"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:23
msgid ""
"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
"state, leading up to the task completion."
msgstr ""
"Cada fase muda o estado da tarefa, começando do estado não capturado, "
"levando até a conclusão da tarefa."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:27
msgid "1. Capturing"
msgstr "1. Captura"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:28
msgid ""
"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
"your hard drive."
msgstr ""
"Capturar uma tarefa é o ato de armazená-la em um armazenamento permanente – "
"seu disco rígido."

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:29
msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
msgstr ""
"As tarefas capturadas vão para a caixa de entrada, que é a lista de tarefas "
"não processadas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:33
msgid "2. Processing"
msgstr "2. Processamento"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:34
msgid ""
"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
"wastebasket if you don't plan on doing it."
msgstr ""
"Processar uma tarefa consiste em movê-la para uma lista de tarefas "
"apropriada, ou fazê-lo imediatamente se for uma tarefa trivial, ou até mesmo "
"jogá-la na lixeira se você não planeja fazer isso."

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:35
msgid ""
"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
"important are done in this step."
msgstr ""
"Opcionalmente, adicionar mais descrição, definir uma data de término e marcá-"
"la como importante são feitos nesta etapa."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:39
msgid "3. Executing"
msgstr "3. Execução"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:40
msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
msgstr "Executar uma tarefa é o que leva a tarefa à sua conclusão."