summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/cs/cs.po
blob: 7448750bed21c4401cb5a7b7c690cd2f4b3b8a8f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
# Czech translation for gnome-todo.
# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
#
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-18 10:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-26 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid ""
"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
msgstr ""
"Úkoly GNOME jsou jednoduchá aplikace, pomocí které můžete vytvářet, řídit a "
"spravovat své úkoly způsobem vedoucím ke zvýšení produktivity. Navíc můžete "
"synchronizovat své úkoly do on-line účtů, takže budete mít přehled na všech "
"svých zařízeních."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:10
msgid "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>Úkoly GNOME</span>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:15
msgid "A simple to-do app for GNOME."
msgstr "Jednoduchý úkolníček pro GNOME."

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:18
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:22
msgid "Manage Tasks"
msgstr "Správa úkolů"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:26
msgid "Manage Task Lists"
msgstr "Správa seznamů úkolů"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:30
msgid "Common Problems"
msgstr "Běžné problémy"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:34
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Přispívání a získání podpory"

#. (itstool) path: page/title
#: C/add-notes.page:9
msgid "Add notes to a task"
msgstr "Přidání poznámky do úkolu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
msgstr "Kliknutím příslušný úkol v seznamu rozbalte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:13
msgid ""
"Write something in the textfield labeled with <gui style=\"button\">Notes</"
"gui>."
msgstr ""
"Do textového pole s názvem <gui style=\"button\">Poznámky</gui> napište "
"libovolný text."

#. (itstool) path: page/p
#: C/add-notes.page:16
msgid "You can edit this later whenever you want."
msgstr "Kdykoliv později upravit můžete poznámku upravit."

#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:10
msgid "Archive a task list"
msgstr "Archivace seznamu úkolů"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
#: C/rename-tasklist.page:13
msgid "Navigate to your task list."
msgstr "Přejděte do svého seznamu úkolů."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
msgstr "Otevřete nabídku (<_:media-1/>) na pravé straně záhlavní lišty."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:16
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task "
"list."
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Archivovat</gui> proveďte "
"archivaci seznamu úkolů."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:19
msgid ""
"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> "
"category in the utility pane."
msgstr ""
"Ke svým archivovaným seznamům úkolů se dostanete přes kategorii "
"<gui>Archivováno</gui> v obslužném panelu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:20
msgid "From there you can unarchive them:"
msgstr "Z archivu můžete seznam také vrátit mezi aktivní:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:24
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again "
"to all others."
msgstr ""
"Tlačítko <gui style=\"button\">Vrátit z archivu</gui> přesune seznam úkolů "
"zpět mezi ostatní aktivní."

#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-color.page:10
msgid "Assign a color to a task list"
msgstr "Přiřazení barvy seznamu úkolů"

#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
msgstr "Otevřete nabídku (<_:media-1/>) na pravé straně záhlavní lišty."

#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:15
msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
msgstr "Kliknutím vyberte jednu z nabízených barev."

#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-date.page:9
msgid "Assign a date to a task"
msgstr "Přiřazení data k úkolu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-date.page:13
msgid ""
"Click on the button labeled with <gui style=\"button\">Today</gui>, <gui "
"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another "
"date."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko s popiskem <gui style=\"button\">Dnes</gui>, nebo <gui "
"style=\"button\">Zítra</gui>, nebo, pokud chcete jiné datum, na ikonu šipky."

#. (itstool) path: page/p
#: C/assign-date.page:16
msgid ""
"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui "
"style=\"button\">None</gui>."
msgstr ""
"Když chcete datum smazat, klikněte na tlačítko s ikonou šipky a pak na <gui "
"style=\"button\">Žádné</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:9
msgid "Contribute to GNOME To do"
msgstr "Přispívání do Úkolů GNOME"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:11
msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
msgstr "Existuje více způsobů, jak pomoci z vylepšováním Úkolů GNOME:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:13
msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
msgstr "Hlaste problémy, na které jste při používání Úkolů narazili."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:14
msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
msgstr ""
"Překládejte uživatelské rozhraní, případně nápovědu, Úkolů do svého jazyka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:15
msgid "Correct issues or implement new features"
msgstr "Opravujte chyby nebo implementujte nové funkce."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:18
msgid ""
"For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/"
"gnome-todo/issues\">issuetracker</link>."
msgstr ""
"Když chcete nahlásit problém, použijte <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"gnome/gnome-todo/issues\">systém pro sledování chyb</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://"
"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>."
msgstr ""
"A jestli chcete přispívat do kódu nebo do překladů, podívejte se na <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">pokyny pro "
"začátečníky</link>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasklists.page:9
msgid "Create a task list"
msgstr "Vytvoření seznamu úkolů"

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:12
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Nový seznam</gui> v záhlavní "
"liště."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:13
msgid "Type in the name of your task list."
msgstr "Napište název svého seznamu úkolů."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:14
msgid ""
"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui style=\"button"
"\">Create List</gui>."
msgstr ""
"Pak zmáčkněte <keyseq><key>Enter</key></keyseq> nebo klikněte na <gui style="
"\"button\">Vytvořit seznam</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasklists.page:17
msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
msgstr ""
"Ke svému seznamu se teď můžete dostat přes příslušnou položku v obslužném "
"panelu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasks.page:9
msgid "Create a Task"
msgstr "Vytvoření úkolu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:12
msgid ""
"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui style="
"\"button\">New Task</gui> next to + ."
msgstr ""
"Do textového pole <gui style=\"button\">Nový úkol</gui>, vedle symbolu +, "
"napište název nového úkolu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:13
msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it."
msgstr ""
"Pro jeho uložení zmáčkněte <keyseq><key>Enter</key></keyseq> nebo klikněte "
"na +."

#. (itstool) path: note/title
#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
msgid "Undoing changes"
msgstr "Vracení změn"

#. (itstool) path: note/p
#: C/create-tasks.page:18
msgid ""
"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
"<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Pamatujte, že vždy dostanete šanci vrátit odstraněny úkol zpět, pokud si to "
"rozmyslíte. Stačí kliknout na <gui style=\"button\">Zpět</gui> v upozornění, "
"které se objeví. Ale jakmile upozornění zmizí, již není žádná možnost, jak "
"úkol obnovit."

#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasks.page:22
msgid ""
"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>."
msgstr ""
"Když chcete úkol odstranit, rozbalte jej kliknutím na něj v seznamu a pak "
"klikněte na <gui style=\"button\">Odstranit</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/delete-tasklist.page:10
msgid "Delete a task list"
msgstr "Odstranění seznamu úkolů"

#. (itstool) path: note/p
#: C/delete-tasklist.page:14
msgid ""
"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that "
"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Pamatujte, že vždy dostanete šanci vrátit odstraněny seznam úkolů zpět, "
"pokud si to rozmyslíte. Stačí kliknout na <gui style=\"button\">Zpět</gui> v "
"upozornění, které se objeví. Ale jakmile upozornění zmizí, již není žádná "
"možnost, jak seznam obnovit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/delete-tasklist.page:21
msgid ""
"Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
msgstr ""
"Tlačítkem <gui style=\"button\">Odstranit</gui> seznam úkolů odstraníte."

#. (itstool) path: page/title
#: C/execute-task.page:9
msgid "Execute a task"
msgstr "Spuštění úkolu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/execute-task.page:11
msgid ""
"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
"it a check. Then it disappears from <gui>Inbox</gui>, and similar "
"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
"and remove the check to make it again not executed."
msgstr ""
"Kliknutím na prázdný čtvereček před názvem úkolu úkol zaškrtnete a tím je "
"považován za dokončený. Zmizí z <gui>Přijatých</gui> a dalších podobných "
"kategorií. Pokud je ale součástí některého z vašich seznamů úkolů, nadále v "
"něm zůstane a zrušením zaškrtnutí jej můžete znovu vrátit mezi prováděné "
"úkoly."

#. (itstool) path: page/title
#: C/give-star.page:9
msgid "Give a star to a task"
msgstr "Přidělování hvězdiček úkolům"

#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:11
msgid ""
"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
msgstr ""
"Někdy můžete mít úkol s vysokou prioritou, nebo jej prostě potřebujete "
"dokázat rychle najít v dlouhém seznamu. V takových případech můžete úkolu "
"přidělit hvězdičku."

#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:13
msgid ""
"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
"its state. When it is filled you have starred it."
msgstr ""
"Kliknutím přepněte stav malé hvězdičky po pravé straně úkolu v seznamu. Když "
"je hvězdička vyplněná, je přidělená."

#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:9
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:13
msgid ""
"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
"different modes. They can be selected through the utility pane. <gui>Inbox</"
"gui> contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a "
"task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 "
"Days</gui> all tasks assigned to one of the next seven days. <gui>All</gui> "
"shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</gui> archived "
"task lists. At least there are also your custom task lists"
msgstr ""
"Uživatelské rozhraní Úkolů GNOME se skládá z obslužného panelu vlevo a úkolů "
"v seznamu vpravo. Úkoly si můžete zobrazit v různých režimech. Ty se "
"vybírají v obslužném panelu. V <gui>Přijatých</gui> najdete všechny úkoly, "
"které nemají přidělené datum a nejsou rovněž v žádném seznamu úkolů. V "
"<gui>Dnes</gui> jsou úkoly s dnešním datem dokončení a v <gui>Příštích 7 "
"dní</gui> úkoly s datem dokončení v následujících sedmi dnech. <gui>Vše</"
"gui> pak obsahuje všechny úkoly v chronologickém pořadí a <gui>Archivováno</"
"gui> archivované seznamy úkolů. A nakonec jsou zde vaše vlastní seznamy "
"úkolů."

#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasks.page:9
msgid "Rename a Task"
msgstr "Přejmenování úkolu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:12
msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
msgstr "Najeďte na název úkolu v seznamu a měla by se změnit podoba ukazatele."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:13
msgid "Click on it, and then begin renaming it."
msgstr "Klikněte na něj a můžete přejmenovávat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:14
msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr "Až jste hotovi, zmáčkněte <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasklist.page:10
msgid "Rename a task list"
msgstr "Přejmenování seznamu úkolů"

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:15
msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button."
msgstr "Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Přejmenovat</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:16
msgid "Type in the new name."
msgstr "Napište nový název."

#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:17
msgid ""
"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</"
"gui>."
msgstr ""
"Zmáčkněte <keyseq><key>Enter</key></keyseq> nebo klikněte na <gui style="
"\"button\">Přejmenovat</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/support.page:9
msgid "Getting support"
msgstr "Získání podpory"

#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:11
msgid ""
"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of GNOME "
"To Do you can read more."
msgstr ""
"Více se můžete dočíst na <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo"
"\">wiki</link> projektu Úkoly GNOME."

#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:12
msgid ""
"When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome."
"org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
msgstr ""
"Když máte nějakou otázku, položte ji v <link href=\"https://discourse.gnome."
"org/tag/todo\">gnome discourse</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:13
msgid ""
"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
"joining the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome."
"org\">matrix channel</link>."
msgstr ""
"Po připojení ke <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:"
"gnome.org\">kanálu Matrix</link> můžete také komunikovat s vývojáři Úkolů "
"GNOME."

#. (itstool) path: page/title
#: C/switch-theme.page:10
msgid "Switch to the dark theme"
msgstr "Přepnutí do tmavého motivu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/switch-theme.page:12
msgid ""
"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
"be much more comfortable for the eyes."
msgstr ""
"Když se nacházíte v tmavém prostředí, například je noc, může být pro oči "
"příjemnější tmavý motiv."

#. (itstool) path: item/p
#: C/switch-theme.page:16
msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
msgstr "Kliknutím na tmavé nebo světlé kolečko si motiv přepněte."

#. (itstool) path: page/title
#: C/workflow.page:9
msgid "Workflow"
msgstr "Postup práce"

#. (itstool) path: page/p
#: C/workflow.page:11
msgid ""
"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
msgstr ""
"Správu úkolů si řeší každý jinak, podle osobních potřeb. Proto je v Úkolech "
"GNOME přednastavený pouze základní postup práce s úkolem, který se dá podle "
"potřeb uživatele upravit."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:14
msgid "Task lifecycle"
msgstr "Cyklus úkolu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:15
msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
msgstr "Životní cyklus úkolu prochází 3 fázemi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:18
msgid "Capture"
msgstr "Zaznamenání"

#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:19
msgid "Processing"
msgstr "Zpracování"

#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:20
msgid "Execution"
msgstr "Provedení"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:23
msgid ""
"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
"state, leading up to the task completion."
msgstr ""
"Jednotlivé fáze mění stav úkolu, počínaje od nezaznamenaného úkolu až po "
"závěrečné dokončení úkolu."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:27
msgid "1. Capturing"
msgstr "1. Zaznamenání"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:28
msgid ""
"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
"your hard drive."
msgstr ""
"Zaznamenání úkolu je úkon zápisu úkolu do trvalého úložiště – na váš disk."

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:29
msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
msgstr ""
"Zaznamenané úkoly se objeví v příchozích, což je seznam nezpracovaných úkolů."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:33
msgid "2. Processing"
msgstr "2. Zpracování"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:34
msgid ""
"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
"wastebasket if you don't plan on doing it."
msgstr ""
"Zpracování úkolu spočívá v jeho přesunutí do příslušného seznamu úkolů, nebo "
"v jeho okamžitém provedení, pokud se jedná o jednoduchý úkol. Případně jej "
"můžete zahodit, pokud se rozhodnete jej nerealizovat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:35
msgid ""
"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
"important are done in this step."
msgstr ""
"V tomto kroku můžete úkolu volitelně přidat popis, nastavit datum dokončení "
"a označit jej jako důležitý."

#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:39
msgid "3. Executing"
msgstr "3. Provedení"

#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:40
msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
msgstr "Provedení úkolu je to, co vede k jeho dokončení."