1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
|
#
# Translators:
# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2022
# Assumpta Anglada, 2022
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-todo\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-11 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-12 07:18+0000\n"
"Last-Translator: Assumpta, 2022\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2022\n"
"Assumpta Anglada, 2022"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid ""
"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
msgstr ""
"GNOME To Do és una aplicació senzilla, amb la qual podeu crear, processar i "
"gestionar les vostres tasques per augmentar la vostra productivitat. També "
"podeu sincronitzar-les mitjançant els vostres comptes en línia, de manera "
"que les podeu comprovar a tots els vostres dispositius."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:10
msgid "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>"
msgstr "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:15
msgid "A simple to-do app for GNOME."
msgstr "Una aplicació senzilla To Do per a GNOME."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:18
msgid "Getting Started"
msgstr "Primers passos"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:22
msgid "Manage Tasks"
msgstr "Gestió de tasques"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:26
msgid "Manage Task Lists"
msgstr "Llistes de gestió de tasques"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:30
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemes comuns"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:34
msgid "Contributing and getting support"
msgstr "Contribuir i obtenir suport"
#. (itstool) path: page/title
#: C/add-notes.page:9
msgid "Add notes to a task"
msgstr "Afegir notes a una tasca"
#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
msgstr "Amplieu la tasca fent clic a la llista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/add-notes.page:13
msgid ""
"Write something in the textfield labeled with <gui "
"style=\"button\">Notes</gui>."
msgstr ""
"Escriviu alguna cosa al camp de text etiquetat amb <gui "
"style=\"button\">Notes</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/add-notes.page:16
msgid "You can edit this later whenever you want."
msgstr "Podeu editar-ho més tard quan vulgueu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive.page:10
msgid "Archive a task list"
msgstr "Arxiva una llista de tasques"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
#: C/rename-tasklist.page:13
msgid "Navigate to your task list."
msgstr "Navegueu a la vostra llista de tasques."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
msgstr ""
"Obriu el menú ( <_:media-1/> ) al costat dret de la barra de capçalera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:16
msgid ""
"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task"
" list."
msgstr ""
"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Arxiva</gui> per a arxivar la vostra "
"llista de tasques."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:19
msgid ""
"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> "
"category in the utility pane."
msgstr ""
"Podeu accedir a les vostres llistes de tasques arxivades a través de "
"categoria <gui>Arxivada</gui> in al panell d'utilitats."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive.page:20
msgid "From there you can unarchive them:"
msgstr "A partir d'aquí, podeu desarxivar-los:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive.page:24
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again "
"to all others."
msgstr ""
"El botó <gui style=\"button\">Desarxiva</gui> mou la vostra llista de "
"tasques amb totes les altres."
#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-color.page:10
msgid "Assign a color to a task list"
msgstr "Assignar un color a una llista de tasques"
#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
msgstr "Obre el menú (<_:media-1/>) al costat dret de la barra de capçalera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-color.page:15
msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
msgstr "Trieu un dels colors fenti clic a sobre."
#. (itstool) path: page/title
#: C/assign-date.page:9
msgid "Assign a date to a task"
msgstr "Assignar una data a una tasca"
#. (itstool) path: item/p
#: C/assign-date.page:13
msgid ""
"Click on the button labeled with <gui style=\"button\">Today</gui>, <gui "
"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another "
"date."
msgstr ""
"Feu clic al botó etiquetat amb <gui style=\"button\">Avui</gui>, <gui "
"style=\"button\">Demà</gui> o amb la icona de fletxa per a assignar una altra "
"data."
#. (itstool) path: page/p
#: C/assign-date.page:16
msgid ""
"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui"
" style=\"button\">None</gui>."
msgstr ""
"Per a esborrar la data, feu clic al botó amb la icona de fletxa i després <gui"
" style=\"button\">Cap</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contributing.page:9
msgid "Contribute to GNOME To do"
msgstr "Contribuir a GNOME To do"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:11
msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
msgstr "Hi ha diverses maneres d'ajudar a millorar GNOME To Do:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:13
msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
msgstr "Problemes amb els fitxers que heu trobat durant l'ús de GNOME To Do"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:14
msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
msgstr "Tradueix la interfície d'usuari o les pàgines d'ajuda de GNOME To Do"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contributing.page:15
msgid "Correct issues or implement new features"
msgstr "Corregiu problemes o implementeu funcions noves"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:18
msgid ""
"For filing an issue go to the <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/gnome-"
"todo/issues\">issuetracker</link>."
msgstr ""
"Per a informar d'un problema aneu a <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/gnome-"
"todo/issues\">issuetracker</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contributing.page:19
msgid ""
"And for contributing code or translations go to the <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers "
"guide</link>."
msgstr ""
"I per a contribuir amb codi o traduccions aneu a la <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">guia de nouvinguts</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasklists.page:9
msgid "Create a task list"
msgstr "Crear una llista de tasques"
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:12
msgid "Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar."
msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Llista nova</gui> a la capçalera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:13
msgid "Type in the name of your task list."
msgstr "Escriviu el nom de la vostra llista de tasques."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasklists.page:14
msgid ""
"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui "
"style=\"button\">Create List</gui>."
msgstr ""
"Aleshores piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a <gui "
"style=\"button\">Crear llista</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasklists.page:17
msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
msgstr ""
"Ara podeu accedir a la vostra llista a través de les entrades del panell "
"d'utilitats."
#. (itstool) path: page/title
#: C/create-tasks.page:9
msgid "Create a Task"
msgstr "Crear una tasca"
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:12
msgid ""
"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui "
"style=\"button\">New Task</gui> next to + ."
msgstr ""
"Escriviu el títol de la nova tasca al camp de text etiquetat amb <gui "
"style=\"button\">Nova Tasca</gui> al costat de + ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create-tasks.page:13
msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it."
msgstr ""
"Aleshores piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a + per a desar."
#. (itstool) path: note/title
#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
msgid "Undoing changes"
msgstr "Desfer els canvis"
#. (itstool) path: note/p
#: C/create-tasks.page:18
msgid ""
"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click"
" <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. "
"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Tingueu en compte que sempre podeu desfer l'eliminació d'una tasca si "
"canvieu d'opinió. Feu clic a <gui style=\"button\">Desfés</gui> a la "
"notificació emergent que apareix. Però quan la finestra emergent desapareix,"
" ja no la podreu recuperar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/create-tasks.page:22
msgid ""
"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>."
msgstr ""
"Quan vulgueu suprimir la tasca, amplieu la tasca fent clic a la llista i "
"després feu clic a <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/delete-tasklist.page:10
msgid "Delete a task list"
msgstr "Suprimir una llista de tasques"
#. (itstool) path: note/p
#: C/delete-tasklist.page:14
msgid ""
"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that "
"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
msgstr ""
"Tingueu en compte que sempre podeu desfer l'eliminació d'una llista de "
"tasques si canvieu d'opinió. Feu clic a <gui style=\"button\">Desfés</gui> a "
"la notificació emergent que apareix. Però quan la finestra emergent "
"desapareix, ja no la podeu recuperar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/delete-tasklist.page:21
msgid "Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list."
msgstr ""
"Aleshores, el botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> esborra la llista de "
"tasques."
#. (itstool) path: page/title
#: C/execute-task.page:9
msgid "Execute a task"
msgstr "Executar una tasca"
#. (itstool) path: page/p
#: C/execute-task.page:11
msgid ""
"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
"it a check. Then it disappears from <gui>Inbox</gui>, and similar "
"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
"and remove the check to make it again not executed."
msgstr ""
"Feu clic al camp buit del costat esquerre de la tasca de la llista per a "
"marcar-la. Aleshores desapareix de la <gui>safata d'entrada</gui> i de "
"categories similars. Si la tasca era en una llista de tasques, encara es pot"
" trobar allà i desmarcar-la perquè torni a quedar sense executar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/give-star.page:9
msgid "Give a star to a task"
msgstr "Donar una estrella a una tasca"
#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:11
msgid ""
"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
msgstr ""
"A vegades es tenen tasques amb una prioritat molt alta o es volen trobar més"
" fàcilment en una llista llarga. En aquests casos, es pot posar una estrella"
" a les tasques."
#. (itstool) path: page/p
#: C/give-star.page:13
msgid ""
"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
"its state. When it is filled you have starred it."
msgstr ""
"Feu clic a l'estrella petita del costat dret de la tasca de la llista per a "
"commutar-ne l'estat. Quan es veu plena, és que s'hi ha posat una estrella."
#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:9
msgid "Overview"
msgstr "Informació general"
#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:13
msgid ""
"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in"
" different modes. They can be selected through the utility pane. "
"<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them and "
"are not in a task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of today "
"and <gui>Next 7 Days</gui> all tasks assigned to one of the next seven days."
" <gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and "
"<gui>Archived</gui> archived task lists. At least there are also your custom"
" task lists"
msgstr ""
"La interfície d'usuari del To Do del GNOME està composta per la subfinestra "
"d'utilitats a l'esquerra i les tasques de les llistes a la dreta. Podeu fer "
"que les tasques es mostrin de diverses maneres. Es poden seleccionar a "
"través de la subfinestra d'utilitats. La <gui>Safata d'entrada</gui> conté "
"totes les tasques que no tenen data assignada i que no són en una llista de "
"tasques. A <gui>Avui</gui> hi ha totes les tasques amb la data d'avui i a "
"<gui>Els propers 7 dies</gui> hi ha totes les tasques assignades a un dels "
"pròxims set dies. <gui>Totes</gui> mostra totes les tasques per ordre "
"cronològic i <gui>Arxivades</gui> les llistes de tasques arxivades. També hi"
" ha com a mínim les vostres llistes de tasques personalitzades."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasks.page:9
msgid "Rename a Task"
msgstr "Reanomenar una tasca"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:12
msgid ""
"Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
msgstr ""
"Aneu al títol de la tasca a la llista, llavors el cursor hauria de canviar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:13
msgid "Click on it, and then begin renaming it."
msgstr "Feu clic i comenceu a canviar-li el nom."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasks.page:14
msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr "Quan estigueu a punt, piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-tasklist.page:10
msgid "Rename a task list"
msgstr "Reanomenar una llista de tasques"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:15
msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button."
msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Canvia el nom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:16
msgid "Type in the new name."
msgstr "Escriviu en el nom nou ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-tasklist.page:17
msgid ""
"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui "
"style=\"button\">Rename</gui>."
msgstr ""
"Piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a <gui "
"style=\"button\">Canvia el nom</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/support.page:9
msgid "Getting support"
msgstr "Obtenir suport"
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:11
msgid ""
"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of GNOME "
"To Do you can read more."
msgstr ""
"Al <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> de GNOME To "
"Do podeu llegir més."
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:12
msgid ""
"When you have questions, ask them on <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\">gnome discourse</link>."
msgstr ""
"Quan tingueu preguntes, feu-les a les <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\">converses de gnome</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/support.page:13
msgid ""
"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
"joining the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-"
"todo:gnome.org\">matrix channel</link>."
msgstr ""
"També podeu iniciar una conversa amb els desenvolupadors del To Do del GNOME"
" unint-vos al <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-"
"todo:gnome.org\">canal matricial</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/switch-theme.page:10
msgid "Switch to the dark theme"
msgstr "Canviar al tema fosc"
#. (itstool) path: page/p
#: C/switch-theme.page:12
msgid ""
"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
"be much more comfortable for the eyes."
msgstr ""
"Quan sigueu en un entorn fosc, per exemple a la nit, un tema fosc pot ser "
"molt més còmode per als ulls."
#. (itstool) path: item/p
#: C/switch-theme.page:16
msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
msgstr "Feu clic al cercle fosc o clar i el tema canviarà."
#. (itstool) path: page/title
#: C/workflow.page:9
msgid "Workflow"
msgstr "Flux de treball"
#. (itstool) path: page/p
#: C/workflow.page:11
msgid ""
"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
msgstr ""
"La gestió de les tasques és molt personal. Per tant, el To Do del GNOME "
"només es distribueix amb un flux de treball predeterminat que es pot adaptar"
" a les necessitats de l'usuari."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:14
msgid "Task lifecycle"
msgstr "Cicle de vida d'una tasca"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:15
msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
msgstr "Les tasques segueixen un cicle de vida de 3 fases:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:18
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:19
msgid "Processing"
msgstr "Processant"
#. (itstool) path: item/p
#: C/workflow.page:20
msgid "Execution"
msgstr "Execució"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:23
msgid ""
"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
"state, leading up to the task completion."
msgstr ""
"Cada fase canvia l'estat de la tasca, començant des de l'estat sense "
"capturar i fins a la finalització de la tasca."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:27
msgid "1. Capturing"
msgstr "1. Captura"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:28
msgid ""
"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
"your hard drive."
msgstr ""
"La captura de la tasca és l'acte d'emmagatzemar la tasca en un "
"emmagatzematge permanent: el vostre disc dur."
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:29
msgid ""
"Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
msgstr ""
"Les tasques capturades van a la safata d'entrada, que és la llista de les "
"tasques no processades."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:33
msgid "2. Processing"
msgstr "2. Processant"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:34
msgid ""
"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
"wastebasket if you don't plan on doing it."
msgstr ""
"Processar una tasca consisteix a moure-la a una llista de tasques apropiada,"
" o bé fer-la immediatament si és una tasca trivial, o fins i tot llançar-la "
"a la paperera si no hi tens previst fer-la."
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:35
msgid ""
"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
"important are done in this step."
msgstr ""
"Opcionalment, en aquest pas es pot ampliar la descripció, establir una data "
"de finalització i marcar-la com a important."
#. (itstool) path: section/title
#: C/workflow.page:39
msgid "3. Executing"
msgstr "3. Execució"
#. (itstool) path: section/p
#: C/workflow.page:40
msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
msgstr "Executar una tasca és processar-la fins que estigui completada."
|