# Vietnamese translations for gnome-todo package # Bản dịch Tiếng Việt dành cho gói gnome-todo. # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # Trần Ngọc Quân , 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-09 22:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-10 15:12+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in:3 src/gtd-application.c:156 #: src/gtd-window.c:799 src/gtd-window.c:830 src/main.c:35 msgid "To Do" msgstr "Việc cần làm" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:8 msgid "Task manager for GNOME" msgstr "Ứng dụng quản lý các nhiệm vụ dành cho môi trường GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:11 msgid "" "GNOME To Do is a task management application designed to integrate with " "GNOME. It is extensible through plugins and supports custom task providers." msgstr "" "GNOME Todo là ứng dụng quản lý nhiệm vụ đơn giản được thiết kế để hợp nhất " "với GNOME. Nó được mở rộng thông qua các phần bổ sung và hỗ trợ từ các nhà " "cung cấp nhiệm vụ tùy chỉnh." #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:24 msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" msgstr "Việc cần làm GNOME với biến thể chủ đề tối" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:28 msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" msgstr "Sửa một danh sách nhiệm vụ với Việc cần làm GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:32 msgid "Task lists displayed on grid mode" msgstr "Danh sách được hiển thị ở chế độ lưới" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:36 msgid "Task lists displayed on list mode" msgstr "Danh sách được hiển thị ở chế độ danh sách liệt kê" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:40 msgid "Available plugins for GNOME To Do" msgstr "Các phần bổ sung sẵn có cho Việc cần làm GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:44 msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" msgstr "" "Hiển thị các nhiệm vụ cho hôm nay trên bảng điều khiển Hôm nay của Việc cần " "làm GNOME" #: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/plugin-dialog.ui:75 msgid "Extensions" msgstr "Phần mở rộng" #: data/gtk/menus.ui:22 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: data/gtk/menus.ui:26 msgid "_Quit" msgstr "_Thoát" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Quản lý các nhiệm vụ cá nhân của bạn" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in:7 msgid "org.gnome.Todo" msgstr "org.gnome.Todo" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "Task;nhiệm vụ;công tác;tác vụ;Productivity;năng suất;cần làm;can lam;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Cửa sổ phóng to" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Cửa sổ ở trạng thái phóng to hết cỡ" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Kích cỡ cửa sổ" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Kích thước cửa sổ (rộng và cao)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "Window position" msgstr "Vị trí cửa sổ" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Vị trí cửa sổ (x và y)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "First run of GNOME To Do" msgstr "Lần đầu chạy Việc cần làm GNOME" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "" "Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Có nên đặt đây là lần đầu chạy Việc cần làm GNOME (để chạy cài đặt lần đầu) " "hay không" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Nhà cung cấp mặc định để thêm các danh sách mới vào" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "Định danh của nhà cung cấp mặc định để thêm các danh sách mới vào" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "List of active extensions" msgstr "Liệt kê các phần mở rộng đang hoạt động" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "The list of active extensions" msgstr "Danh sách của các phần mở rộng đang hoạt động" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:36 msgid "The current list selector" msgstr "Bộ chọn danh sách hiện tại" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:37 msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." msgstr "Bộ chọn danh sách hiện tại. Có thể là “grid” hoặc “list”." #: data/ui/edit-pane.ui:43 msgid "_Notes" msgstr "_Ghi chú" #: data/ui/edit-pane.ui:93 msgid "D_ue Date" msgstr "N_gày đến hạn" #: data/ui/edit-pane.ui:111 msgid "_Today" msgstr "Hô_m nay" #: data/ui/edit-pane.ui:121 msgid "To_morrow" msgstr "Ngày _mai" #: data/ui/edit-pane.ui:169 msgid "_Priority" msgstr "Độ ư_u tiên" #: data/ui/edit-pane.ui:187 msgctxt "taskpriority" msgid "None" msgstr "Không" #: data/ui/edit-pane.ui:188 msgid "Low" msgstr "Thấp" #: data/ui/edit-pane.ui:189 msgid "Medium" msgstr "Trung bình" #: data/ui/edit-pane.ui:190 msgid "High" msgstr "Cao" #: data/ui/edit-pane.ui:198 data/ui/list-selector-panel.ui:93 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa bỏ" #: data/ui/edit-pane.ui:249 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Không " #: data/ui/initial-setup.ui:25 msgid "Welcome" msgstr "Chào mừng" #: data/ui/initial-setup.ui:40 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Đăng nhập vào các tài khoản trực tuyến để truy cập nhiệm vụ của bạn" #: data/ui/initial-setup.ui:67 msgid "To Do Setup" msgstr "Cài đặt Việc cần làm" #: data/ui/initial-setup.ui:70 data/ui/provider-popover.ui:43 #: data/ui/window.ui:74 msgid "_Cancel" msgstr "T_hôi" #: data/ui/initial-setup.ui:80 msgid "_Done" msgstr "_Xong" #: data/ui/list-selector-panel.ui:79 data/ui/list-selector-panel.ui:173 msgid "_Rename" msgstr "Đổ_i tên" #: data/ui/list-selector-panel.ui:119 src/views/gtd-list-selector-panel.c:469 msgid "Lists" msgstr "Danh sách" #: data/ui/list-selector-panel.ui:129 msgid "Tasks" msgstr "Nhiệm vụ" #: data/ui/list-selector-panel.ui:147 msgid "Name of the task list" msgstr "Tên của danh sách nhiệm vụ" #: data/ui/list-selector-panel.ui:263 msgid "_New List" msgstr "Danh sách _mới" #: data/ui/list-view.ui:113 msgid "Show or hide completed tasks" msgstr "Hiện hay ẩn các nhiệm vụ đã hoàn thành" #: data/ui/list-view.ui:140 src/gtd-task-list-view.c:388 msgid "Done" msgstr "Xong" #: data/ui/new-task-row.ui:29 msgid "New task…" msgstr "Nhiệm vụ mới…" #: data/ui/plugin-dialog.ui:118 msgid "No extensions found" msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng nào" #: data/ui/provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "Tạo _danh sách" #: data/ui/provider-popover.ui:59 msgid "List Name" msgstr "Tên danh sách" #: data/ui/provider-popover.ui:155 msgid "Select a storage location" msgstr "Chọn vị trí lưu trữ" #: data/ui/provider-row.ui:70 msgid "Off" msgstr "Tắt" #: data/ui/provider-selector.ui:27 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Bấm vào để thêm tài khoản Google mới" #: data/ui/provider-selector.ui:51 msgid "Google" msgstr "Google" #: data/ui/provider-selector.ui:67 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Bấm vào để thêm tài khoản ownCloud mới" #: data/ui/provider-selector.ui:91 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: data/ui/provider-selector.ui:107 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Bấm vào để thêm tài khoản Microsoft Exchange mới" #: data/ui/provider-selector.ui:131 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: data/ui/provider-selector.ui:154 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Hoặc là bạn chỉ lưu các nhiệm vụ trên máy tính này" #: plugins/background/gtd-plugin-background.c:150 #, c-format msgid "%1$s and one more task" msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" msgstr[0] "%1$s và %2$d nhiệm vụ nữa" #: plugins/background/gtd-plugin-background.c:249 #, c-format msgid "You have %d task for today" msgid_plural "You have %d tasks for today" msgstr[0] "Hôm nay bạn có %d nhiệm vụ cần làm" #: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6 msgid "Run To Do on startup" msgstr "Chạy Việc cần làm khi khởi động" #: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7 msgid "Whether GNOME To Do should run on startup" msgstr "Có nên để Việc cần làm GNOME khởi động cùng hệ điều hành hay không" #: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11 msgid "Show notifications on startup" msgstr "Hiển thị cảnh báo khi khởi động" #: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12 msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not" msgstr "Việc làm GNOME có nên cảnh báo hay không" #: plugins/background/ui/preferences.ui:53 msgid "Run on Startup" msgstr "Chạy lúc khởi động" #: plugins/background/ui/preferences.ui:66 msgid "Run To Do automatically when you log in" msgstr "Chạy Việc cần làm một cách tự động khi bạn đăng nhập hệ thống" #: plugins/background/ui/preferences.ui:122 msgid "Show Notifications" msgstr "Hiện thông báo" #: plugins/background/ui/preferences.ui:135 msgid "When To Do runs, show a startup notification" msgstr "Khi Việc cần làm được chạy, hiển thị thông báo khởi động" #: plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:201 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Có lỗi khi tải ứng dụng Tài khoản trực tuyến GNOME" #: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:139 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Gặp lỗi khi kết nối đến danh sách nhiệm vụ" #: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:351 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Có lỗi phát sinh khi tạo nhiệm vụ." #: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:383 msgid "An error occurred while modifying a task" msgstr "Có lỗi nảy sinh trong khi sửa một nhiệm vụ" #: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:404 msgid "An error occurred while removing a task" msgstr "Có lỗi nảy sinh trong khi xóa bỏ nhiệm vụ" #: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:422 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Có lỗi nảy sinh trong khi tạo một danh sách nhiệm vụ" #: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:444 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:467 msgid "An error occurred while modifying a task list" msgstr "Có lỗi nảy sinh trong khi sửa một danh sách nhiệm vụ" #: plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "Local" msgstr "Nội bộ" #: plugins/eds/gtd-provider-local.c:56 msgid "On This Computer" msgstr "Trên máy tính này" #: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:277 plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:307 #: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:331 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Gặp lỗi khi lấy các nhiệm vụ từ danh sách" #: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:89 src/gtd-edit-pane.c:110 msgid "No date set" msgstr "Chưa đặt ngày" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:102 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d ngày trước" #: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:106 src/gtd-task-row.c:148 msgid "Yesterday" msgstr "Hôm qua" #. Setup a title #: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:110 #: plugins/score/score/__init__.py:101 #: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:134 #: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:139 #: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:273 src/gtd-task-row.c:140 msgid "Today" msgstr "Hôm nay" #: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:114 src/gtd-task-row.c:144 msgid "Tomorrow" msgstr "Ngày mai" #. Setup a title #: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:365 #: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:370 #: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:507 msgid "Scheduled" msgstr "Lịch trình" #: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:512 #: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:278 #: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:58 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Xóa các nhiệm vụ đã hoàn tất…" #: plugins/score/score/__init__.py:90 msgid "No task completed today" msgstr "Hôm nay không có nhiệm vụ nào" #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:212 msgid "Error fetching Todoist account key" msgstr "Gặp lỗi khi lấy khóa tài khoản Todoist" #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213 msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." msgstr "Vui lòng đảm bảo rằng tài khoản Todoist được cấu hình đúng." #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:557 #, c-format msgid "" "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s" msgstr "" "Việc cần làm GNOME không có đủ thẩm quyền cần thiết để thực thi thao tác " "này: %s" #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:565 #, c-format msgid "" "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do." msgstr "" "Nhận được áp ứng không hợp lệ từ máy phục vụ Todoist. Vui lòng tải lại Việc " "cần làm GNOME." #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:865 msgid "An error occurred while updating a Todoist task" msgstr "Có lỗi nảy sinh trong khi cập nhật dữ liệu một nhiệm vụ Todoist" #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:982 msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" msgstr "Có lỗi nảy sinh trong khi nhận dữ liệu từ Todoist" #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1057 msgid "An error occurred while updating Todoist" msgstr "Có lỗi nảy sinh trong khi cập nhật dữ liệu từ Todoist" #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1117 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1426 #, c-format msgid "Todoist: %s" msgstr "Todoist: %s" #: plugins/todoist/ui/preferences.ui:81 msgid "No Todoist accounts found" msgstr "Không tìm thấy tài khoản Todoist nào" #: plugins/todoist/ui/preferences.ui:90 msgid "Add a Todoist account" msgstr "Thêm một tài khoản Todoist" #: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87 #: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124 msgid "Cannot create Todo.txt file" msgstr "Không thể tạo tập tin Todo.txt" #: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161 msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" msgstr "Chọn một tập tin đã được định dạng Todo.txt:" #. Filechooser #: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165 msgid "Select a file" msgstr "Chọn một tập tin" #: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191 msgid "Error opening Todo.txt file" msgstr "Gặp lỗi khi đang mở tập tin Todo.txt" #: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201 msgid "" "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " "recommended to use Todo.txt integration on production systems." msgstr "" "Cảnh báo! Việc hỗ trợ Todo.txt chỉ mới đang thử nghiệm và chưa ổn " "định. Bạn có lẽ phải trải qua sự thiếu ổn định, lỗi và thậm chí cả mất dữ " "liệu. Không khuyến khích kết hợp sử dụng Todo.txt trên các hệ thống đưa ra " "sử dụng thực tế." #: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:326 msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" msgstr "Gặp lỗi khi mở bộ theo dõi tập tin. Todo.txt sẽ không được theo dõi" #: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:395 msgid "Todo.txt" msgstr "Todo.txt" #: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:401 msgid "On the Todo.txt file" msgstr "Trên tập tin Todo.txt" #: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6 msgid "Todo.txt File" msgstr "Tập tin Todo.txt" #: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7 msgid "Source of the Todo.txt file" msgstr "Nguồn của tập tin Todo.txt" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41 #: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:103 msgid "Unscheduled" msgstr "Chưa đặt lịch" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:106 #, python-format msgid "Unscheduled (%d)" msgstr "Chưa đặt lịch (%d)" #: src/gtd-application.c:72 msgid "Quit GNOME To Do" msgstr "Thoát khỏi Việc cần làm GNOME" #: src/gtd-application.c:73 msgid "Enable debug messages" msgstr "Bật thông tin gỡ lỗi" #: src/gtd-application.c:146 #, c-format msgid "Copyright © %1$d The To Do authors" msgstr "Tác quyền © %1$d Các tác giả Việc cần làm" #: src/gtd-application.c:151 #, c-format msgid "Copyright © %1$d–%2$d The To Do authors" msgstr "Tác quyền © %1$d–%2$d Các tác giả Việc cần làm" #: src/gtd-application.c:163 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME " #: src/gtd-empty-list-widget.c:51 msgid "No more tasks left" msgstr "Không còn lại nhiệm vụ nào" #: src/gtd-empty-list-widget.c:52 msgid "Nothing else to do here" msgstr "Không cần làm gì ở đây nữa." #: src/gtd-empty-list-widget.c:53 msgid "You made it!" msgstr "Bạn đã làm được!" #: src/gtd-empty-list-widget.c:54 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "Xem ra ở đây không còn có gì còn cần làm nữa" #: src/gtd-empty-list-widget.c:59 msgid "Get some rest now" msgstr "Giờ hãy thảnh thơi" #: src/gtd-empty-list-widget.c:60 msgid "Enjoy the rest of your day" msgstr "Tận hưởng sự nghỉ ngơi của ngày của bạn" #: src/gtd-empty-list-widget.c:61 msgid "Good job!" msgstr "Làm tốt lắm!" #: src/gtd-empty-list-widget.c:62 msgid "Meanwhile, spread the love" msgstr "Trong khi ấy, bồi đắp tình yêu" #: src/gtd-empty-list-widget.c:63 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "Làm việc vất vả luôn được thưởng công" #: src/gtd-empty-list-widget.c:74 msgid "No tasks found" msgstr "Không tìm thấy nhiệm vụ nào" #: src/gtd-empty-list-widget.c:75 msgid "You can add tasks using the + above" msgstr "Bạn có thể thêm các nhiệm vụ mới dùng + ở phía trên" #: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97 msgid "Error loading extension" msgstr "Gặp lỗi khi đang tải phần mở rộng" #: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97 msgid "Error unloading extension" msgstr "Có lỗi xảy ra khi thôi tải phần bổ sung" #: src/gtd-task-list-view.c:292 msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?" msgstr "" "Việc xóa bỏ nhiệm vụ này cũng sẽ đồng thời xóa bỏ các nhiệm vụ con. Vẫn tiếp " "tục chứ?" #: src/gtd-task-list-view.c:295 msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." msgstr "Một khi đã xóa, nhiệm vụ sẽ không thể phục hồi được." #: src/gtd-task-list-view.c:298 src/views/gtd-list-selector-panel.c:388 msgid "Cancel" msgstr "Thôi" #: src/gtd-task-list-view.c:300 msgid "Remove" msgstr "Xóa bỏ" #: src/gtd-task-list-view.c:390 #, c-format msgid "Done (%d)" msgstr "Xong (%d)" #: src/gtd-task-list-view.c:660 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "Nhiệm vụ %s đã bị xóa bỏ" #: src/gtd-task-list-view.c:684 msgid "Undo" msgstr "Hoàn lại" #: src/gtd-window.c:476 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" #: src/gtd-window.c:689 msgid "Loading your task lists…" msgstr "Đang tải các danh sách nhiệm vụ…" #: src/gtd-window.c:793 msgid "Click a task list to select" msgstr "Bấm vào danh sách nhiệm vụ để chọn" #. #. * If there's no task available, draw a "No tasks" string at #. * the middle of the list thumbnail. #. #: src/views/gtd-list-selector-grid-item.c:250 msgid "No tasks" msgstr "Không có nhiệm vụ nào" #: src/views/gtd-list-selector-panel.c:381 msgid "Remove the selected task lists?" msgstr "Xóa bỏ các danh sách nhiệm vụ đã chọn?" #: src/views/gtd-list-selector-panel.c:384 msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." msgstr "Một khi đã xóa, danh sách nhiệm vụ sẽ không thể phục hồi được." #: src/views/gtd-list-selector-panel.c:396 msgid "Remove task lists" msgstr "Xóa bỏ danh sách nhiệm vụ" #: src/views/gtd-list-selector-panel.c:709 msgid "Clear completed tasks" msgstr "Xóa các nhiệm vụ đã hoàn tất" #~ msgid "New List…" #~ msgstr "Danh sách mới…" #~ msgid "Next _Week" #~ msgstr "_Tuần tới" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Ghi chú" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Ngày tới hạn" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Độ ưu tiên" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Xóa" #~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend" #~ msgstr "Gặp lỗi khi tải phần ứng dụng chạy phía sau Evolution-Data-Server" #~ msgid "Task list source successfully connected" #~ msgstr "Việc kết nối nguồn danh sách nhiệm vụ đã thành công" #~ msgid "Failed to prompt for credentials" #~ msgstr "Gặp lỗi khi hỏi đáp cho chứng thư" #~ msgid "Failed to prompt for credentials for" #~ msgstr "Gặp lỗi khi hỏi đáp cho chứng thư cho" #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Việc xác thực gặp lỗi nghiêm trọng" #~ msgid "Error loading task manager" #~ msgstr "Có lỗi xảy ra khi đang tải bộ quản lý nhiệm vụ" #~ msgid "Error updating task" #~ msgstr "Có lỗi khi cập nhật nhiệm vụ" #~ msgid "Error saving task list" #~ msgstr "Có lỗi khi ghi danh sách nhiệm vụ" #~ msgid "Error creating new task list" #~ msgstr "Có lỗi xảy ra khi đang tạo danh sách nhiệm vụ" #~ msgid "Error loading Todoist tasks" #~ msgstr "Có lỗi xảy ra khi đang tải các nhiệm vụ Todoist" #~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection." #~ msgstr "Nhận về mã trạng thái sai (%d). Vui lòng kiểm tra kết nối của bạn." #~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt" #~ msgstr "Lỗi trong khi đọc dòng từ Todo.txt" #~ msgid "Incorrect date" #~ msgstr "Ngày tháng không hợp lệ" #~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid." #~ msgstr "Vui lòng đảm bảo rằng ngày tháng trong Todo.txt là hợp lệ." #~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line" #~ msgstr "Không nhận ra thẻ bải trong một dòng Todo.txt" #~ msgid "" #~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may " #~ "not be loaded" #~ msgstr "" #~ "Việc cần làm không thể nhận ra một số thẻ trong tập tin Todo.txt của bạn. " #~ "Một số nhiệm vụ có thể không được tải" #~ msgid "No task list found for some tasks" #~ msgstr "Không tìm thấy danh sách nhiệm vụ cho một số nhiệm vụ" #~ msgid "" #~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do " #~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks" #~ msgstr "" #~ "Một số nhiệm vụ trong tập tin Todo.txt của bạn không có một danh sách " #~ "nhiệm vụ. Việc cần lam hỗ trợ các nhiệm vụ với một danh sách nhiệm vụ. " #~ "Vui lòng thêm một danh dách vào tất cả các nhiệm vụ của bạn" #~ msgid "Setting new color for task list" #~ msgstr "Cài đặt màu mới cho danh sách nhiệm vụ" #~ msgid "Todoist Plugin for GNOME To Do" #~ msgstr "Todoist là phần bổ sung cho Việc cần làm GNOMETo Do" #~ msgid "Change default storage location…" #~ msgstr "Đổi vị trí lưu trữ mặc định…" #~ msgid "Error loading CSS from resource" #~ msgstr "Có lỗi khi đang tải CSS từ nguồn" #~ msgid "Select the default storage location to create task lists:" #~ msgstr "Chọn vị trí lưu mặc định để tạo danh sách nhiệm vụ:" #~ msgid "Default storage location" #~ msgstr "Vị trí lưu mặc định" #~ msgid "unscheduled-panel" #~ msgstr "bảng-chưa-đặt-lịch" #~ msgid "Skipping already loaded task list " #~ msgstr "Bỏ qua danh sách nhiệm vụ đã được tải"