# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Daniel Korostil , 2016-2019. # Danylo Korostil , 2020. # Yuri Chornoivan , 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-31 20:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-01 22:47+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:116 #: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37 msgid "Endeavour" msgstr "Endeavour" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 msgid "Manage your tasks" msgstr "Керування вашими завданнями" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and " "order your todos. Manage multiple todo lists. And more" msgstr "" "«Endeavour» — проста програма для керування завданнями, яку створено із " "думкою про простоту. Зберігайте та впорядковуйте завдання. Організовуйте " "кілька списків. Погляньте на усе ширше…" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23 msgid "Empty state" msgstr "Порожній стан" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27 msgid "Task lists" msgstr "Списки завдань" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:131 msgid "Jamie Murphy" msgstr "Jamie Murphy" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Керувати особистими завданнями" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "Задача;Продуктивність;Зробити;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Вікно розгорнуто" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Стан розгорнутого вікна" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Розмір вікна" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Розмір вікна (ширина і висота)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of Endeavour" msgstr "Перший запуск Endeavour" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Чи це перший запуск Endeavour (щоб запустити відповідні налаштування), чи ні" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Типовий постачальник для додання списків у нього" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "Ідентифікатор типового постачальника для додання списків у нього" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Список увімкнутих розширень" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "Список увімкнутих розширень" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "Показано бічну панель" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "Чи буде показано бічну панель" #: src/gui/gtd-application.c:66 msgid "Quit Endeavour" msgstr "Вийти з Endeavour" #: src/gui/gtd-application.c:67 msgid "Enable debug messages" msgstr "Увімкнути зневаджувальні повідомлення" #: src/gui/gtd-application.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу" #: src/gui/gtd-application.c:119 msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors" msgstr "© Автори «Endeavour», 2015–2022" #: src/gui/gtd-application.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Korostil " #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:111 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Не вказано дати" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "Дата _завершення" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:84 msgid "_Notes" msgstr "_Примітки" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:130 msgid "_Delete" msgstr "_Вилучити" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:173 msgid "_Today" msgstr "_Сьогодні" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:182 msgid "To_morrow" msgstr "За_втра" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:193 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Немає" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Вітаємо" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Увійдіть до мережевого облікового запису, щоб доступитися до завдань" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "Endeavour Setup" msgstr "Налаштовування Endeavour" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "_Зроблено" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Під час створення завдання сталася помилка" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14 msgid "New task…" msgstr "Створити завдання…" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Під час створення списку завдань сталася помилка" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "Створити _список" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Назва списку" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116 msgid "Select a storage location" msgstr "Виберіть місце зберігання" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Натисніть, щоб додати обліковий запис Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Натисніть, щоб додати обліковий запис ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Натисніть, щоб додати обліковий запис Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Або можете просто зберігати завдання на цьому комп'ютері" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:438 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "Завдання %s вилучено" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:456 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Повернути" #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:132 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:136 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:128 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "Вчора (%d день тому)" #: src/gui/gtd-window.c:87 msgid "" "This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "Це розробницька збірка Endeavour. Можливі помилки, неочікувана поведінка і " "втрати даних." #: src/gui/menus.ui:7 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: src/gui/menus.ui:11 #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" #: src/gui/menus.ui:15 msgid "_About Endeavour" msgstr "_Про Endeavour" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Загальне" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Довідка" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:37 src/gui/shortcuts-dialog.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view up" msgstr "Перейти до панелі/перегляду вище" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:53 src/gui/shortcuts-dialog.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view below" msgstr "Перейти до панелі/перегляду нижче" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:124 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d день тому" msgstr[1] "%d днів тому" msgstr[2] "%d днів тому" msgstr[3] "%d день тому" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:320 msgid "All" msgstr "Всі" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Помилка завантаження мережевих облікових записів GNOME" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Не вдалося з'єднатись зі списком завдань" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "На цьому комп'ютері" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Локально" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Помилка одержання завдань зі списку" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111 msgid "Inbox" msgstr "Вхідні" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168 msgid "Overdue" msgstr "Протермінований" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388 msgid "Next 7 Days" msgstr "Наступні 7 днів" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56 msgid "Did you drink some water today?" msgstr "Чи пили ви сьогодні воду?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57 msgid "What are your goals for today?" msgstr "Якими є ваші завдання на сьогодні?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58 msgid "Can you let your creativity flow?" msgstr "Можете дати волю своїй творчій натурі?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59 msgid "How are you feeling right now?" msgstr "Тепер почуваєте себе добре?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60 msgid "At what point is it good enough?" msgstr "Коли ж уже буде досить?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65 msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." msgstr "Дихайте. Чудово. Не зупиняйтеся." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66 msgid "Don't forget to drink some water" msgstr "Не забудьте випити води" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67 msgid "Remember to take some time off" msgstr "Не забувайте трохи перепочити" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68 msgid "Eat fruits if you can 🍐️" msgstr "З'їжте фруктів, якщо можете 🍐️" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69 msgid "Take care of yourself" msgstr "Бережіть себе" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70 msgid "Remember to have some fun" msgstr "Не забувайте — не слід нудьгувати" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71 msgid "You're doing great" msgstr "Чудовий результат" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76 msgid "Smile, breathe and go slowly" msgstr "Посміхніться, вдихніть на повні груди і потроху рушайте" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Куди б ви не подалися, ви завжди з собою" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "Важка праця завжди винагороджується" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79 msgid "Keep calm" msgstr "Зберігайте спокій" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80 msgid "You can do it" msgstr "Ви можете це зробити" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81 msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" msgstr "І не забувайте дарувати любов ♥️" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345 msgid "Scheduled" msgstr "Заплановано" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "Завдання %s вилучено" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "Завантаження…" #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "Заархівоване" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 msgid "No Archived Lists" msgstr "Немає архівованих списків" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "Розархівувати" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "Архівувати" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "Під час оновлення завдання сталася помилка" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "Пере_йменувати" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Очистити завершені завдання…" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469 msgid "Task Lists" msgstr "Списки завдань" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32 msgid "New List" msgstr "Новий список" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53 msgid "No more tasks left" msgstr "Більше не залишилось завдань" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54 msgid "Nothing else to do here" msgstr "Тут більше нічого шукати" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55 msgid "You made it!" msgstr "Ви зробили це!" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "Схоже, що тут більше нічого шукати" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94 #, c-format msgid "%d task for today" msgid_plural "%d tasks for today" msgstr[0] "Маєте %d завдання на сьогодні" msgstr[1] "Маєте %d завдання на сьогодні" msgstr[2] "Маєте %d завдань на сьогодні" msgstr[3] "Маєте одне завдання на сьогодні" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109 msgid "No tasks scheduled for today" msgstr "На сьогодні нічого не заплановано" #~ msgid "Style Variant" #~ msgstr "Варіант стилю" #~ msgid "" #~ "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " #~ "scheme." #~ msgstr "" #~ "Скористатися світлим або темним варіантом теми GTK і/або схемою стилю " #~ "GtkSourceView." #~ msgid "Get some rest now" #~ msgstr "А тепер можете відпочити" #~ msgid "Enjoy the rest of your day" #~ msgstr "Насолоджуйтесь рештою дня" #~ msgid "Good job!" #~ msgstr "Хороша роботу!" #~ msgid "Meanwhile, spread the love" #~ msgstr "І не забувайте дарувати любов" #~ msgid "Tasks Will Appear Here" #~ msgstr "Тут буде показано завдання" #~ msgid "Add Tasks…" #~ msgstr "Додати завдання…" #~ msgid "Add More Tasks…" #~ msgstr "Додати ще завдання…" #~ msgid "Use system style" #~ msgstr "Використовувати стиль системи" #~ msgid "Light style" #~ msgstr "Світлий стиль" #~ msgid "Dark style" #~ msgstr "Темний стиль" #, c-format #~ msgid "%1$s and one more task" #~ msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" #~ msgstr[0] "%1$s і ще %2$d завдання" #~ msgstr[1] "%1$s і ще %2$d завдання" #~ msgstr[2] "%1$s і ще %2$d завдань" #~ msgstr[3] "%1$s і ще одне завдання" #, c-format #~ msgid "You have %d task for today" #~ msgid_plural "You have %d tasks for today" #~ msgstr[0] "Ви маєте %d завдання на сьогодні" #~ msgstr[1] "Ви маєте %d завдань на сьогодні" #~ msgstr[2] "Ви маєте %d завдань на сьогодні" #~ msgstr[3] "Ви маєте %d завдання на сьогодні" #~ msgid "Run Endeavour on startup" #~ msgstr "Запускати Endeavour автоматично" #~ msgid "Whether Endeavour should run on startup" #~ msgstr "Чи повинен Endeavour автоматично запускатися разом з системою" #~ msgid "Show notifications on startup" #~ msgstr "Показувати сповіщення про запуск" #~ msgid "Whether Endeavour should show notifications or not" #~ msgstr "Чи повинен Endeavour показувати сповіщення чи ні" #~ msgid "Run on Startup" #~ msgstr "Запускати автоматично" #~ msgid "Run Endeavour automatically when you log in" #~ msgstr "Запускати Endeavour автоматично, коли ви увійшли в систему" #~ msgid "Show Notifications" #~ msgstr "Показувати сповіщення" #~ msgid "When Endeavour runs, show a startup notification" #~ msgstr "Показувати сповіщення, коли Endeavour запущено" #~ msgid "Endeavour cannot connect to Todoist due to network issue" #~ msgstr "Endeavour не може під'єднатися до Todoist через проблему з мережею" #~ msgid "" #~ "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " #~ "connectivity." #~ msgstr "Не вдалося з'єднатися з Todoist. Перевірте доступність інтернету." #~ msgid "Error fetching Todoist account key" #~ msgstr "Помилка під час отримання ключа облікового запису Todoist" #~ msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." #~ msgstr "Переконайтесь, що обліковий запис Todoist правильно налаштовано." #, c-format #~ msgid "" #~ "Endeavour doesn’t have the necessary permissions to perform this action: " #~ "%s" #~ msgstr "Endeavour не забезпечено дозволами на виконання цієї дії: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid response received from Todoist servers. Please reload Endeavour." #~ msgstr "" #~ "Отримано хибну відповідь від серверів Todoist. Перезавантажте Endeavour." #~ msgid "An error occurred while updating a Todoist task" #~ msgstr "Під час оновлення завдання Todoist сталася помилка" #~ msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" #~ msgstr "Під час отримання даних Todoist сталася помилка" #~ msgid "An error occurred while updating Todoist" #~ msgstr "Під час оновлення Todoist сталася помилка" #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Todoist" #, c-format #~ msgid "Todoist: %s" #~ msgstr "Todoist: %s" #~ msgid "No Todoist accounts found" #~ msgstr "Не знайдено жодного облікового запису Todoist" #~ msgid "Add a Todoist account" #~ msgstr "Додати обліковий запис Todoist" #~ msgid "Cannot create Todo.txt file" #~ msgstr "Неможливо створити файл Todo.txt" #~ msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" #~ msgstr "Виберіть файл у форматі Todo.txt:" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Вибрати файл" #~ msgid "Error opening Todo.txt file" #~ msgstr "Помилка відкриття Todo.txt" #~ msgid "" #~ "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " #~ "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " #~ "recommended to use Todo.txt integration on production systems." #~ msgstr "" #~ "Увага! Підтримка Todo.txt експериментальна та нестабільна. Робота " #~ "може бути нестабільна, виникати помилки та є ризик втрати даних. Не " #~ "рекомендується використовувати інтеграцію Todoist у робочих системах." #~ msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" #~ msgstr "" #~ "Помилка відкриття відстеження файлів. Todoist не буде відстежуватись" #~ msgid "Todo.txt" #~ msgstr "Todo.txt" #~ msgid "On the Todo.txt file" #~ msgstr "На файл Todo.txt" #~ msgid "Todo.txt File" #~ msgstr "Файл Todo.txt" #~ msgid "Source of the Todo.txt file" #~ msgstr "Джерело файла Todo.txt" #~ msgid "Unscheduled" #~ msgstr "Не заплановано" #, python-format #~ msgid "Unscheduled (%d)" #~ msgstr "Не заплановано (%d)" #, c-format #~ msgid "Good Morning, %s" #~ msgstr "Доброго ранку, %s" #, c-format #~ msgid "Good Afternoon, %s" #~ msgstr "Доброго вечора, %s" #, c-format #~ msgid "Good Evening, %s" #~ msgstr "Доброї ночі, %s" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Домівка" #~ msgid "Task manager for GNOME" #~ msgstr "Менеджер завдань для GNOME" #~ msgid "Welcome screen" #~ msgstr "Вікно вітання" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Треба зробити" #~ msgid "Quit GNOME To Do" #~ msgstr "Закрити GNOME To Do" #~ msgid "To Do Setup" #~ msgstr "Параметри To Do" #~ msgid "_About To Do" #~ msgstr "_Про програму" #~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" #~ msgstr "«Треба зробити GNOME» з темною темою" #~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" #~ msgstr "Редагування переліку завдань" #~ msgid "Task lists displayed on grid mode" #~ msgstr "Завдання можна переглядати ґратками" #~ msgid "Task lists displayed on list mode" #~ msgstr "Завдання можна переглядати списком" #~ msgid "Available plugins for GNOME To Do" #~ msgstr "Доступні додатки для GNOME To Do" #~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" #~ msgstr "Візуалізація завдань на сьогодні для сьогоднішньої панелі" #~ msgid "Error loading extension" #~ msgstr "Помилка завантаження додатка" #~ msgid "Error unloading extension" #~ msgstr "Помилка під час розвантаження розширення" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Розширення" #~ msgid "No extensions found" #~ msgstr "Не знайдено жодного розширення" #~ msgid "No tasks found" #~ msgstr "Не знайдено жодного завдання" #~ msgid "You can add tasks using the + above" #~ msgstr "Можете додавати завдання за допомогою + зверху"