# Swedish translation for Endeavour. # Copyright © 2015-2022 Endeavour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Endeavour package. # Marcus Gisslen , 2015. # Anders Jonsson , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022. # Sebastian Rasmussen , 2015. # Luna Jernberg , 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Endeavour master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-10 23:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-02 20:42+0200\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:121 #: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37 msgid "Endeavour" msgstr "Endeavour" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 msgid "Manage your tasks" msgstr "Hantera dina uppgifter" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and " "order your todos. Manage multiple todo lists. And more" msgstr "" "Endeavour är ett uppgiftshanteringsprogram som är designat med enkelhet i " "åtanke. Spara och sortera vad du vill göra. Hantera flera uppgiftslistor med " "mera" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23 msgid "Empty state" msgstr "Tomt tillstånd" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27 msgid "Task lists" msgstr "Uppgiftslistor" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:131 msgid "Jamie Murphy" msgstr "Jamie Murphy" # Ändrat ordval eftersom "personliga uppgifter" låter integritetsrelaterat på svenska. #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Hantera dina uppgifter som ska göras" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "Uppgift;Produktivitet;Effektivitet;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Fönster maximerat" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Fönster maximerat läge" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Fönsterstorlek" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Fönsterstorlek (bredd och höjd)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of Endeavour" msgstr "Första körningen av Endeavour" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Huruvida det är den första körningen av Endeavour (för att ställa in " "grundinställningarna) eller inte" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Standardleverantör att lägga till nya listor till" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "Identifieraren för standardleverantören att lägga till nya listor till" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Lista över aktiva tillägg" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "Listan över aktiva tillägg" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "Sidofält visas" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "Huruvida sidofältet visas eller inte" #: src/gui/gtd-application.c:70 msgid "Quit Endeavour" msgstr "Avsluta Endeavour" #: src/gui/gtd-application.c:71 msgid "Enable debug messages" msgstr "Aktivera felsökningsmeddelanden" #: src/gui/gtd-application.c:72 msgid "Print version information and exit" msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta" #: src/gui/gtd-application.c:124 msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors" msgstr "Copyright © 2015–2022 Endeavour-upphovsmännen" #: src/gui/gtd-application.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcus Gisslén \n" "Anders Jonsson \n" "Luna Jernberg \n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "." #: src/gui/gtd-edit-pane.c:94 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:111 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Inget datum angivet" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "Sl_utdatum" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30 msgid "_Today" msgstr "_I dag" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39 msgid "To_morrow" msgstr "I _morgon" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75 msgid "_Notes" msgstr "_Anteckningar" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:159 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Inget" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" # Nätkonto (direkt från Empathy) #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Logga in på nätkonton för att komma åt dina uppgifter" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "Endeavour Setup" msgstr "Konfiguration av Endeavour" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "_Färdig" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av en uppgift" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14 msgid "New task…" msgstr "Ny uppgift…" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av en uppgiftslista" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "Skapa _lista" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Listnamn" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116 msgid "Select a storage location" msgstr "Välj en lagringsplats" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Klicka för att lägga till ett nytt Google-konto" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Klicka för att lägga till ett nytt ownCloud-konto" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Klicka för att lägga till ett nytt Microsoft Exchange-konto" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Eller spara dina uppgifter på den här datorn" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:438 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "Uppgiften %s togs bort" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:456 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:132 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295 msgid "Today" msgstr "I dag" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:136 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgon" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:128 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: src/gui/gtd-window.c:87 msgid "" "This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "Detta är ett utvecklingsbygge av Endeavour. Du kan uppleva fel, felaktigt " "beteende samt dataförlust." #: src/gui/menus.ui:7 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: src/gui/menus.ui:11 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #: src/gui/menus.ui:15 msgid "_About Endeavour" msgstr "_Om Endeavour" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view up" msgstr "Gå till panelen/vyn ovan" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view below" msgstr "Gå till panelen/vyn nedan" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:124 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag sedan" msgstr[1] "%d dagar sedan" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:322 msgid "All" msgstr "Alla" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Fel vid inläsning av GNOME Nätkonton" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Misslyckades med att ansluta till uppgiftslista" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "På den här datorn" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Fel vid hämtning av uppgifter från lista" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168 msgid "Overdue" msgstr "Försenade" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388 msgid "Next 7 Days" msgstr "De närmaste 7 dagarna" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56 msgid "Did you drink some water today?" msgstr "Har du druckit lite vatten i dag?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57 msgid "What are your goals for today?" msgstr "Vad är dina mål för i dag?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58 msgid "Can you let your creativity flow?" msgstr "Kan du låta din kreativitet flöda?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59 msgid "How are you feeling right now?" msgstr "Hur mår du just nu?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60 msgid "At what point is it good enough?" msgstr "Vid vilken punkt är det tillräckligt bra?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65 msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." msgstr "Kom ihåg att andas. Bra. Sluta inte." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66 msgid "Don't forget to drink some water" msgstr "Glöm inte att dricka lite vatten" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67 msgid "Remember to take some time off" msgstr "Kom ihåg att ta lite ledig tid" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68 msgid "Eat fruits if you can 🍐️" msgstr "Ät frukt om du kan 🍐️" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69 msgid "Take care of yourself" msgstr "Ta hand om dig själv" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70 msgid "Remember to have some fun" msgstr "Kom ihåg att ha roligt" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71 msgid "You're doing great" msgstr "Du gör det bra" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76 msgid "Smile, breathe and go slowly" msgstr "Le, andas och gå långsamt" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Här har man alltid med sig" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "Hårt arbete belönas alltid" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79 msgid "Keep calm" msgstr "Behåll lugnet" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80 msgid "You can do it" msgstr "Du klarar av det" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81 msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" msgstr "Under tiden, sprid kärleken ♥️" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345 msgid "Scheduled" msgstr "Schemalagd" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "Uppgiftslistan %s togs bort" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "Läser in…" #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "Arkiverade" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 msgid "No Archived Lists" msgstr "Inga arkiverade listor" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "Återställ från arkiv" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "Arkivera" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "Ett fel uppstod när en uppgift skulle uppdateras" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Rensa utförda uppgifter…" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469 msgid "Task Lists" msgstr "Uppgiftslistor" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32 msgid "New List" msgstr "Ny lista" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53 msgid "No more tasks left" msgstr "Inga fler uppgifter kvar" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54 msgid "Nothing else to do here" msgstr "Ingenting mer att göra här" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55 msgid "You made it!" msgstr "Du klarade det!" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "Ser ut som att det inte finns något mer här" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94 #, c-format msgid "%d task for today" msgid_plural "%d tasks for today" msgstr[0] "%d uppgift i dag" msgstr[1] "%d uppgifter i dag" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109 msgid "No tasks scheduled for today" msgstr "Inga uppgifter schemalagda för i dag" #~ msgid "Style Variant" #~ msgstr "Stilvariant" #~ msgid "" #~ "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " #~ "scheme." #~ msgstr "" #~ "Använd den ljusa eller mörka varianten av GTK-temat och/eller " #~ "GtkSourceViews stilschema." #~ msgid "Get some rest now" #~ msgstr "Du kan vila nu" #~ msgid "Enjoy the rest of your day" #~ msgstr "Ha det så trevligt i dag" #~ msgid "Good job!" #~ msgstr "Bra jobbat!" #~ msgid "Meanwhile, spread the love" #~ msgstr "Under tiden, sprid kärleken" #~ msgid "Tasks Will Appear Here" #~ msgstr "Uppgifter kommer att visas här" #~ msgid "Add Tasks…" #~ msgstr "Lägg till uppgifter…" #~ msgid "Add More Tasks…" #~ msgstr "Lägg till mer uppgifter…" #~ msgid "Use system style" #~ msgstr "Använd systemets stil" #~ msgid "Light style" #~ msgstr "Ljus stil" #~ msgid "Dark style" #~ msgstr "Mörk stil" #, c-format #~ msgid "%1$s and one more task" #~ msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" #~ msgstr[0] "%1$s och en till uppgift" #~ msgstr[1] "%1$s och %2$d till uppgifter" #, c-format #~ msgid "You have %d task for today" #~ msgid_plural "You have %d tasks for today" #~ msgstr[0] "Du har %d uppgift i dag" #~ msgstr[1] "Du har %d uppgifter i dag" #~ msgid "Run Endeavour on startup" #~ msgstr "Kör Endeavour vid uppstart" #~ msgid "Whether Endeavour should run on startup" #~ msgstr "Huruvida Endeavour ska köras vid uppstart" #~ msgid "Show notifications on startup" #~ msgstr "Visa aviseringar vid uppstart" #~ msgid "Whether Endeavour should show notifications or not" #~ msgstr "Huruvida Endeavour ska visa aviseringar eller inte" #~ msgid "Run on Startup" #~ msgstr "Kör vid uppstart" #~ msgid "Run Endeavour automatically when you log in" #~ msgstr "Kör Endeavour automatiskt då du loggar in" #~ msgid "Show Notifications" #~ msgstr "Visa aviseringar" #~ msgid "When Endeavour runs, show a startup notification" #~ msgstr "Visa en uppstartsavisering då Endeavour körs" #~ msgid "Endeavour cannot connect to Todoist due to network issue" #~ msgstr "Endeavour kan inte ansluta till Todoist på grund av nätverksproblem" #~ msgid "" #~ "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " #~ "connectivity." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte kommunicera med Todoist. Kontrollera din internetanslutning." #~ msgid "Error fetching Todoist account key" #~ msgstr "Fel vid hämtande av Todoist-kontonyckel" #~ msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." #~ msgstr "Säkerställ att Todoist-kontot är korrekt konfigurerat." #, c-format #~ msgid "" #~ "Endeavour doesn’t have the necessary permissions to perform this action: " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Endeavour har inte de nödvändiga rättigheterna för att utföra denna " #~ "åtgärd: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid response received from Todoist servers. Please reload Endeavour." #~ msgstr "Ogiltigt svar erhölls från Todoist-servrar. Starta om Endeavour." #~ msgid "An error occurred while updating a Todoist task" #~ msgstr "Ett fel uppstod vid uppdatering av en Todoist-uppgift" #~ msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" #~ msgstr "Ett fel uppstod vid hämtning av Todoist-data" #~ msgid "An error occurred while updating Todoist" #~ msgstr "Ett fel uppstod vid uppdatering av Todoist" #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Todoist" #, c-format #~ msgid "Todoist: %s" #~ msgstr "Todoist: %s" #~ msgid "No Todoist accounts found" #~ msgstr "Inga Todoist-konton funna" #~ msgid "Add a Todoist account" #~ msgstr "Lägg till ett Todoist-konto" #~ msgid "Cannot create Todo.txt file" #~ msgstr "Kan inte skapa en Todo.txt-fil" #~ msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" #~ msgstr "Välj en Todo.txt-formaterad fil:" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Välj en fil" #~ msgid "Error opening Todo.txt file" #~ msgstr "Fel vid öppnande av filen Todo.txt" #~ msgid "" #~ "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " #~ "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " #~ "recommended to use Todo.txt integration on production systems." #~ msgstr "" #~ "Varning! Todo.txt-stöd är experimentellt och instabilt. Du kan " #~ "uppleva instabilitet, fel och eventuellt dataförlust. Användning av Todo." #~ "txt-integration i produktionssystem rekommenderas inte." #~ msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" #~ msgstr "" #~ "Fel vid öppnande av filövervakaren. Todo.txt kommer inte att övervakas" # Vi behandlar Todo.txt som ett namn. https://github.com/ginatrapani/todo.txt-cli/wiki/The-Todo.txt-Format #~ msgid "Todo.txt" #~ msgstr "Todo.txt" #~ msgid "On the Todo.txt file" #~ msgstr "På Todo.txt-filen" #~ msgid "Todo.txt File" #~ msgstr "Todo.txt-fil" #~ msgid "Source of the Todo.txt file" #~ msgstr "Källa för Todo.txt-filen" #~ msgid "Unscheduled" #~ msgstr "Ej schemalagd" #, python-format #~ msgid "Unscheduled (%d)" #~ msgstr "Ej schemalagd (%d)" #, c-format #~ msgid "Good Morning, %s" #~ msgstr "God morgon, %s" #, c-format #~ msgid "Good Afternoon, %s" #~ msgstr "God eftermiddag, %s" #, c-format #~ msgid "Good Evening, %s" #~ msgstr "God kväll, %s" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgid "Task manager for GNOME" #~ msgstr "Uppgiftshanterare för GNOME" #~ msgid "Welcome screen" #~ msgstr "Välkomstskärm" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Uppgifter" #~ msgid "Quit GNOME To Do" #~ msgstr "Avsluta GNOME Uppgifter" #~ msgid "To Do Setup" #~ msgstr "Konfiguration av Uppgifter" #~ msgid "_About To Do" #~ msgstr "_Om Uppgifter" #~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" #~ msgstr "GNOME Uppgifter med den mörka temavarianten" #~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" #~ msgstr "Redigera en uppgiftslista med GNOME Uppgifter" #~ msgid "Task lists displayed on grid mode" #~ msgstr "Uppgiftslistor visade i rutnätsläge" #~ msgid "Task lists displayed on list mode" #~ msgstr "Uppgiftslistor visade i listläge" #~ msgid "Available plugins for GNOME To Do" #~ msgstr "Tillgängliga insticksmoduler för GNOME Uppgifter" #~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" #~ msgstr "Visualiserar dagens uppgifter i GNOME Uppgifters I dag-panel" #~ msgid "Error loading extension" #~ msgstr "Fel vid inläsning av tillägg" #~ msgid "Error unloading extension" #~ msgstr "Fel vid inaktivering av tillägg" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Tillägg" #~ msgid "No extensions found" #~ msgstr "Inga tillägg funna" #~ msgid "No tasks found" #~ msgstr "Inga uppgifter funna" #~ msgid "You can add tasks using the + above" #~ msgstr "Du kan lägga till uppgifter med + ovan" #~ msgid "The current list selector" #~ msgstr "Den aktuella listväljaren" #~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." #~ msgstr "" #~ "Den aktuella listväljaren. Kan vara ”grid” (rutnät) eller ”list” (lista)." #~ msgid "An error occurred while modifying a task" #~ msgstr "Ett fel uppstod vid ändring av en uppgift" #~ msgid "An error occurred while removing a task" #~ msgstr "Ett fel uppstod vid borttagning av en uppgift" #~ msgid "An error occurred while modifying a task list" #~ msgstr "Ett fel uppstod vid ändring av en uppgiftslista" #~ msgid "Click a task list to select" #~ msgstr "Klicka på en uppgiftslista för att markera" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Fönsterposition" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Fönsterposition (x och y)" #~ msgid "org.gnome.Todo" #~ msgstr "org.gnome.Todo" #~ msgid "_Priority" #~ msgstr "_Prioritet" #~ msgctxt "taskpriority" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Låg" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mellan" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hög" #~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors" #~ msgstr "Copyright © %1$d Uppgifter-upphovsmännen" #~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?" #~ msgstr "" #~ "Att ta bort denna uppgift kommer också att ta bort dess underuppgifter. " #~ "Ta bort i alla fall?" #~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." #~ msgstr "Då de väl tagits bort kan uppgifterna inte återfås." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Ångra" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Rename %s" #~ msgstr "Byt namn på %s" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Uppgifter" #~ msgid "Name of the task list" #~ msgstr "Namn på uppgiftslistan" #~ msgid "Show or hide completed tasks" #~ msgstr "Visa eller dölj utförda uppgifter" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Färdig" #~ msgid "Done (%d)" #~ msgstr "Färdig (%d)" #~ msgid "Loading your task lists…" #~ msgstr "Läser in dina uppgiftslistor…" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Inga uppgifter" #~ msgid "Remove the selected task lists?" #~ msgstr "Ta bort de markerade uppgiftslistorna?" #~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." #~ msgstr "Då de väl tagits bort kan uppgiftslistorna inte återfås." #~ msgid "Remove task lists" #~ msgstr "Ta bort uppgiftslistor" #~ msgid "Clear completed tasks" #~ msgstr "Rensa utförda uppgifter" #~ msgid "Error creating new task list" #~ msgstr "Fel vid skapandet av en ny uppgiftslista" #~ msgid "Error loading Todoist tasks" #~ msgstr "Fel vid inläsning av Todoist-uppgifter" #~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection." #~ msgstr "Felaktig statuskod (%d) mottogs. Kontrollera din anslutning." #~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt" #~ msgstr "Fel vid läsning av en rad från Todo.txt" #~ msgid "Incorrect date" #~ msgstr "Felaktigt datum" #~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid." #~ msgstr "Säkerställ att datumet i Todo.txt är giltigt." #~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line" #~ msgstr "Ej igenkänt element i Todo.txt-rad" #~ msgid "" #~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may " #~ "not be loaded" #~ msgstr "" #~ "Uppgifter känner inte igen några taggar i din Todo.txt-fil. Några " #~ "uppgifter kommer kanske inte att läsas in" #~ msgid "No task list found for some tasks" #~ msgstr "Ingen uppgiftslista hittades för några uppgifter" #~ msgid "" #~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do " #~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks" #~ msgstr "" #~ "Några av uppgifterna i din Todo.txt-fil har ingen uppgiftslista. Detta " #~ "program stöder uppgifter med en uppgiftslista. Lägg till en lista till " #~ "alla dina uppgifter" #~ msgid "New List…" #~ msgstr "Ny lista…" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Anteckningar" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Slutdatum" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritet" #~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend" #~ msgstr "Fel vid inläsning av Evolution-Data-Server-bakände" #~ msgid "Task list source successfully connected" #~ msgstr "Källa för uppgiftslistor ansluten" #~ msgid "Failed to prompt for credentials" #~ msgstr "Misslyckades med att fråga efter användaruppgifter" #~ msgid "Failed to prompt for credentials for" #~ msgstr "Misslyckades med att fråga efter användaruppgifter för" #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Kunde ej autentiseras" #~ msgid "Error loading task manager" #~ msgstr "Fel vid inläsning av uppgiftshanterare" #~ msgid "Error creating task" #~ msgstr "Fel vid skapandet av uppgift" # uppdatering/korrigering #~ msgid "Error updating task" #~ msgstr "Fel vid uppdatering av uppgift" #~ msgid "Error creating task list" #~ msgstr "Fel vid skapandet av uppgiftslista" #~ msgid "Error saving task list" #~ msgstr "Fel vid sparning av uppgiftslista" #~ msgid "Setting new color for task list" #~ msgstr "Väljer ny färg för uppgiftslistan" #~ msgid "Next _Week" #~ msgstr "Nästa ve_cka" #~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt" #~ msgstr "Fel då en uppgift skulle läggas till i Todo.txt" #~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt" #~ msgstr "Fel vid läsning av uppgifter från Todo.txt" #~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt" #~ msgstr "Fel vid läsning av uppgiftslistor från Todo.txt" #~ msgid "Change default storage location…" #~ msgstr "Ändra standardlagringsplats…" #~ msgid "Error loading CSS from resource" #~ msgstr "Fel vid inläsning av CSS från resurs" #~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI" #~ msgstr "Fel vid konvertering av standardsökvägen för Todo.txt till en URI" #~ msgid "Select the default storage location to create task lists:" #~ msgstr "Välj standardlagringsplats för att skapa uppgiftslistor:" #~ msgid "Default storage location" #~ msgstr "Standardlagringsplats" #~ msgid "unscheduled-panel" #~ msgstr "unscheduled-panel" #~ msgid "Skipping already loaded task list " #~ msgstr "Hoppar över redan inläst uppgiftslista " #~ msgid "Task being edited" #~ msgstr "Uppgiften redigeras" #~ msgid "The task that is actually being edited" #~ msgstr "Uppgiften som just nu blir redigerad" #~ msgid "Whether the task is marked as completed by the user" #~ msgstr "Huruvida uppgiften är markerad som utförd av användaren" #~ msgid "Description of the task" #~ msgstr "Beskrivning av uppgiften" #~ msgid "Optional string describing the task" #~ msgstr "Valbar sträng som beskriver uppgiften" #~ msgid "End date of the task" #~ msgstr "Slutdatum för uppgiften" #~ msgid "The day the task is supposed to be completed" #~ msgstr "Dagen då uppgiften är tänkt att vara utförd" #~ msgid "The list that owns this task" #~ msgstr "Listan som uppgiften tillhör" #~ msgid "Priority of the task" #~ msgstr "Prioritet" #~ msgid "" #~ "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be " #~ "sorted alphabetically." #~ msgstr "" #~ "Uppgiftens prioritet. 0 betyder att ingen prioritet är satt och " #~ "uppgifterna kommer sorteras i alfabetisk ordning." #~ msgid "Title of the task" #~ msgstr "Titel på uppgiften" #~ msgid "Color of the list" #~ msgstr "Färg på listan" #~ msgid "The color of the list" #~ msgstr "Färgen på listan" #~ msgid "The name of the list" #~ msgstr "Namnet på listan" #~ msgid "Whether the list is readonly" #~ msgstr "Huruvida listan endast läsbar" #~ msgid "" #~ "Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not" #~ msgstr "" #~ "Huruvida listan endast är läsbar, d.v.s. ska visa Ny Uppgift, eller inte" #~ msgid "Whether task rows show the list name" #~ msgstr "Huruvida uppgiftsrader ska visa listnamn" #~ msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row" #~ msgstr "Huruvida uppgiftsrader ska visa listnamn vid slutet av raden" #~ msgid "Whether completed tasks are shown" #~ msgstr "Huruvida utförda uppgifter visas" #~ msgid "Whether completed tasks are visible or not" #~ msgstr "Huruvida utförda uppgifter visas eller inte" #~ msgid "If the row is used to add a new task" #~ msgstr "Om raden används för att lägga till en ny uppgift" #~ msgid "Whether the row is used to add a new task" #~ msgstr "Huruvida raden används för att lägga till en ny uppgift" #~ msgid "Task of the row" #~ msgstr "Radens uppgift" #~ msgid "The task that this row represents" #~ msgstr "Uppgiften denna rad representerar" #~ msgid "The time the notification is displayed" #~ msgstr "Tiden som aviseringen visas"