# Russian translation for Endeavour. # Copyright (C) 2022 Endeavour's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Endeavour package. # # Stas Solovey , 2015. # Yuri Myasoedov , 2017. # Ivan Komaritsyn , 2015, 2017. # Дронова Ю , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Endeavour main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-02 16:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-05 23:09+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:121 #: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37 msgid "Endeavour" msgstr "Endeavour" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 msgid "Manage your tasks" msgstr "Управляйте своими задачами" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and " "order your todos. Manage multiple todo lists. And more" msgstr "" "Endeavour — приложение для управления задачами, разработанное для простоты в " "использовании. Сохраняйте и сортируйте свои задачи. Управляйте несколькими " "списками задач. И многое другое" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23 msgid "Empty state" msgstr "Пустое состояние" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27 msgid "Task lists" msgstr "Списки задач" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:131 msgid "Jamie Murphy" msgstr "Jamie Murphy" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Управляйте своими персональными задачами" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "Задачи;Продуктивность;Todo;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Окно развёрнуто" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Окно имеет максимальный размер" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Размер окна" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Размер окна (ширина и высота)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of Endeavour" msgstr "Первый запуск Endeavour" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Является ли это первым запуском Endeavour (запускать начальную настройку) " "или нет" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Служба по умолчанию, в которую добавляются списки" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "Идентификатор службы по умолчанию, в которую добавляются новые списки" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Список активных расширений" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "Список активных расширений" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "Показывать боковую панель" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "Определяет отображается боковая панель или нет" #: src/gui/gtd-application.c:70 msgid "Quit Endeavour" msgstr "Закрыть Endeavour" #: src/gui/gtd-application.c:71 msgid "Enable debug messages" msgstr "Включить отладочные сообщения" #: src/gui/gtd-application.c:72 msgid "Print version information and exit" msgstr "Вывести информацию о версии и выйти" #: src/gui/gtd-application.c:124 msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors" msgstr "Авторские права © 2015–2022 Авторы приложения Endeavour" #: src/gui/gtd-application.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2015\n" "Ivan Komaritsyn , 2015\n" "Yuri Myasoedov , 2017\n" "Alexey Rubtsov , 2021\n" "Aleksandr Melman , 2022" #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:111 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Дата не установлена" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "_Дата выполнения" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30 msgid "_Today" msgstr "_Сегодня" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39 msgid "To_morrow" msgstr "_Завтра" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75 msgid "_Notes" msgstr "_Заметки" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121 msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Нет" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Добро пожаловать" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Войдите в сетевые учётные записи, чтобы получить доступ к задачам" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "Endeavour Setup" msgstr "Настройка Endeavour" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "_Отменить" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Ошибка при создании задачи" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14 msgid "New task…" msgstr "Создать задачу…" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Ошибка при создании списка задач" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "_Создать список" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Имя списка" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116 msgid "Select a storage location" msgstr "Выберите место хранения" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Выключено" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Нажмите для добавления новой учётной записи Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Нажмите для добавления новой учётной записи ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Нажмите для добавления новой учётной записи Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Также можно хранить задания на компьютере" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:436 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "Задача %s удалена" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:454 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:132 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295 msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:136 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:128 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #: src/gui/gtd-window.c:87 msgid "" "This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "Это разрабатываемая версия Endeavour. Могут встречаться ошибки, нелогичное " "поведение, а также потеря данных." #: src/gui/menus.ui:7 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: src/gui/menus.ui:11 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации Клавиш" #: src/gui/menus.ui:15 msgid "_About Endeavour" msgstr "_О Endeavour" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общие" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Завершить" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view up" msgstr "Переместиться на панель/вид выше" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view below" msgstr "Переместиться на панель/вид ниже" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:124 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:322 msgid "All" msgstr "Все" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Ошибка загрузки сетевых учётных записей GNOME" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Ошибка подключения к списку задач" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "На этом компьютере" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Локальные" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Ошибка получения задач из списка" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111 msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168 msgid "Overdue" msgstr "Просроченные" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388 msgid "Next 7 Days" msgstr "Следующие 7 дней" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56 msgid "Did you drink some water today?" msgstr "Вы сегодня пили хотя бы немного воды?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57 msgid "What are your goals for today?" msgstr "Какие планы на сегодня?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58 msgid "Can you let your creativity flow?" msgstr "Может добавить немного креатива?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59 msgid "How are you feeling right now?" msgstr "Как Вы себя чувствуете?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60 msgid "At what point is it good enough?" msgstr "Когда это будет достаточно хорошо?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65 msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." msgstr "Не забывайте дышать. Вот так, хорошо. Не останавливайтесь." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66 msgid "Don't forget to drink some water" msgstr "Не забывайте пить воду" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67 msgid "Remember to take some time off" msgstr "Не забывайте отдыхать время от времени" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68 msgid "Eat fruits if you can 🍐️" msgstr "Съешьте фруктик, если можете 🍐️" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69 msgid "Take care of yourself" msgstr "Займитесь собой" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70 msgid "Remember to have some fun" msgstr "Получать удовольствие тоже важно" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71 msgid "You're doing great" msgstr "Похоже всё идёт отлично" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76 msgid "Smile, breathe and go slowly" msgstr "Улыбнитесь, отдышитесь и не спеша продолжайте" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "От себя не убежишь" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "Тяжкие труды всегда вознаграждаются" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79 msgid "Keep calm" msgstr "Сохраняйте спокойствие" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80 msgid "You can do it" msgstr "Вы можете это сделать" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81 msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" msgstr "А пока дарите любовь ♥️" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345 msgid "Scheduled" msgstr "Запланировано" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "Список задач %s удалён" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "Архивировано" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 msgid "No Archived Lists" msgstr "Нет списков в архиве" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "Разархивировать" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "Архивировать" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "Ошибка при обновлении задачи" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Очистить завершённые задачи…" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469 msgid "Task Lists" msgstr "Списки задач" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32 msgid "New List" msgstr "Создать список" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53 msgid "No more tasks left" msgstr "Задач больше нет" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54 msgid "Nothing else to do here" msgstr "Здесь больше нечего делать" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55 msgid "You made it!" msgstr "Вы сделали это!" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "Кажется, здесь больше ничего не осталось" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94 #, c-format msgid "%d task for today" msgid_plural "%d tasks for today" msgstr[0] "%d задача на сегодня" msgstr[1] "%d задачи на сегодня" msgstr[2] "%d задач на сегодня" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109 msgid "No tasks scheduled for today" msgstr "На сегодня не запланировано ни одной задачи" #~ msgid "Get some rest now" #~ msgstr "Передохните немного" #~ msgid "Enjoy the rest of your day" #~ msgstr "Наслаждайтесь остатком дня" #~ msgid "Good job!" #~ msgstr "Хорошая работа!" #~ msgid "Meanwhile, spread the love" #~ msgstr "А пока дарите любовь" #~ msgid "Tasks Will Appear Here" #~ msgstr "Задачи появятся здесь" #~ msgid "Add Tasks…" #~ msgstr "Добавить задачи…" #~ msgid "Add More Tasks…" #~ msgstr "Добавить больше задач…" #~ msgid "Use system style" #~ msgstr "Используйте системный стиль" #~ msgid "Light style" #~ msgstr "Светлый стиль" #~ msgid "Dark style" #~ msgstr "Тёмный стиль" #, c-format #~ msgid "%1$s and one more task" #~ msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" #~ msgstr[0] "%1$s и ещё %2$d задача" #~ msgstr[1] "%1$s и %2$d других задачи" #~ msgstr[2] "%1$s и %2$d других задач" #, c-format #~ msgid "You have %d task for today" #~ msgid_plural "You have %d tasks for today" #~ msgstr[0] "Имеется %d задача на сегодня" #~ msgstr[1] "Имеется %d задачи на сегодня" #~ msgstr[2] "Имеется %d задач на сегодня" #~ msgid "Run Endeavour on startup" #~ msgstr "Запускать Endeavour при загрузке системы" #~ msgid "Whether Endeavour should run on startup" #~ msgstr "Должен ли Endeavour запускаться при загрузке системы" #~ msgid "Show notifications on startup" #~ msgstr "Показывать уведомления при загрузке" #~ msgid "Whether Endeavour should show notifications or not" #~ msgstr "Должен ли Endeavour показывать уведомления или нет" #~ msgid "Run on Startup" #~ msgstr "Запуск при загрузке системы" #~ msgid "Run Endeavour automatically when you log in" #~ msgstr "Запускать Endeavour автоматически при входе в систему" #~ msgid "Show Notifications" #~ msgstr "Показывать уведомления" #~ msgid "When Endeavour runs, show a startup notification" #~ msgstr "При запуске Endeavour показать уведомление о загрузке" #~ msgid "Endeavour cannot connect to Todoist due to network issue" #~ msgstr "Endeavour не может подключиться к Todoist из-за проблемы с сетью" #~ msgid "" #~ "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " #~ "connectivity." #~ msgstr "Отсутствует связь с Todoist. Проверьте интернет соединение." #~ msgid "Error fetching Todoist account key" #~ msgstr "Ошибка получения ключа учётной записи Todoist" #~ msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." #~ msgstr "Проверьте правильность настройки учётной записи Todoist." #, c-format #~ msgid "" #~ "Endeavour doesn’t have the necessary permissions to perform this action: " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Endeavour не имеет необходимых разрешений для выполнения этого действия: " #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid response received from Todoist servers. Please reload Endeavour." #~ msgstr "" #~ "Получен неверный ответ от серверов Todoist. Пожалуйста, перезагрузите " #~ "Endeavour." #~ msgid "An error occurred while updating a Todoist task" #~ msgstr "Ошибка при обновлении задачи Todoist" #~ msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" #~ msgstr "Ошибка при получении данных от Todoist" #~ msgid "An error occurred while updating Todoist" #~ msgstr "Ошибка при обновлении Todoist" #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Todoist" #, c-format #~ msgid "Todoist: %s" #~ msgstr "Todoist: %s" #~ msgid "No Todoist accounts found" #~ msgstr "Учётная запись Todoist не найдена" #~ msgid "Add a Todoist account" #~ msgstr "Добавить учётную запись Todoist" #~ msgid "Cannot create Todo.txt file" #~ msgstr "Не удалось создать файл Todo.txt" #~ msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" #~ msgstr "Выберите файл в формате Todo.txt:" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Выберите файл" #~ msgid "Error opening Todo.txt file" #~ msgstr "Ошибка при открытии файла Todo.txt" #~ msgid "" #~ "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " #~ "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " #~ "recommended to use Todo.txt integration on production systems." #~ msgstr "" #~ "Внимание! Поддержка Todo.txt является экспериментальной и " #~ "нестабильной. Могут встречаться ошибки и вероятна потеря данных. Не " #~ "рекомендуется использовать Todo.txt на рабочих системах." #~ msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" #~ msgstr "" #~ "Ошибка при открытии файлового монитора. Todo.txt не будет отслеживаться" #~ msgid "Todo.txt" #~ msgstr "Todo.txt" #~ msgid "On the Todo.txt file" #~ msgstr "В файле Todo.txt" #~ msgid "Todo.txt File" #~ msgstr "Файл Todo.txt" #~ msgid "Source of the Todo.txt file" #~ msgstr "Источник файла Todo.txt" #~ msgid "Unscheduled" #~ msgstr "Не запланировано" #, python-format #~ msgid "Unscheduled (%d)" #~ msgstr "Не запланировано (%d)" #, c-format #~ msgid "Good Morning, %s" #~ msgstr "Доброе утро, %s" #, c-format #~ msgid "Good Afternoon, %s" #~ msgstr "Добрый день, %s" #, c-format #~ msgid "Good Evening, %s" #~ msgstr "Добрый вечер, %s" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Домой" #~ msgid "Task manager for GNOME" #~ msgstr "Менеджер задач для GNOME" #~ msgid "Welcome screen" #~ msgstr "Экран приветствия" #~ msgid "Style Variant" #~ msgstr "Вариант стиля" #~ msgid "" #~ "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " #~ "scheme." #~ msgstr "" #~ "Использовать тёмный или светлый вариант темы GTK и/или стиль темы " #~ "GtkSourceView."