# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rūdolfs Mazurs , 2016, 2017, 2018, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-24 22:24+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131 #: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37 msgid "To Do" msgstr "Darāmie darbi" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8 msgid "Task manager for GNOME" msgstr "GNOME uzdevumu pārvaldnieks" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "GNOME To Do is a task management application designed to integrate with " "GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your " "todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your " "experience with plugins." msgstr "" "“GNOME darāmie darbi” ir uzdevumu pārvaldnieks, kas ir integrēts ar GNOME " "vidi. Saglabājiet un sakārtojiet savus darāmos darbus. Pārvaldiet vairākus " "darāmo darbu sarakstus. Saglabājiet savus darāmos darbus uz datora vai " "sinhronizējiet tos ar mākoņu pakalpojumu sniedzējiem. Pielāgojiet šo " "lietotni ar paplašinājumiem." #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25 msgid "Welcome screen" msgstr "“Laipni lūdzam” ekrāns" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29 msgid "Empty state" msgstr "Tukšs stāvoklis" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33 msgid "Task lists" msgstr "Uzdevumu saraksti" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Pārvaldiet savus personīgos uzdevumus" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "Uzdevums;Produktivitāte;Todo;Darāmie;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Logs maksimizēts" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Loga stāvoklis — maksimizēts" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Loga izmērs" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Loga izmērs (platums un augstums)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of GNOME To Do" msgstr "Pirmā “GNOME darāmo darbu saraksts” palaišana" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Vai šī ir pirmā “GNOME darāmo darbu” palaišana (lai izpildītu sākuma " "inicializāciju)?" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Noklusējuma pakalpojuma sniedzējas, kam pievienot jaunus sarakstus" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "" "Identifikators noklusējuma pakalpojuma sniedzējam, kam pievienot jaunus " "sarakstus" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Aktīvo paplašinājumu saraksts" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "Aktīvo paplašinājumu saraksts" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "Sānu josla atklāta" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "Vai sānu josla ir vai nav redzama" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41 msgid "Style Variant" msgstr "Stila variants" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" "Izmantojiet gaišo vai tumšo GTK motīva variantu un/vai GtkSourceView stila " "krāsu salikumu." #: src/gui/gtd-application.c:73 msgid "Quit GNOME To Do" msgstr "Iziet no GNOME “darāmiem darbiem”" #: src/gui/gtd-application.c:74 msgid "Enable debug messages" msgstr "Ieslēgt atkļūdošanas ziņojumus" #: src/gui/gtd-application.c:133 msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors" msgstr "Autortiesības © 2015–2020 “darāmo darbu” autori" #: src/gui/gtd-application.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "Rūdolfs Mazurs " #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Nav iestatīts datums" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "Izpildes dat_ums" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30 msgid "_Today" msgstr "Šo_dien" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39 msgid "To_morrow" msgstr "_Rīt" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75 msgid "_Notes" msgstr "_Piezīmes" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Nav" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53 msgid "No more tasks left" msgstr "Vairs nav palikušu uzdevumu" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54 msgid "Nothing else to do here" msgstr "Šeit vairs nav ko darīt" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55 msgid "You made it!" msgstr "Tev izdevās!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "Izskatās, ka šeit vairs nav ko darīt" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58 msgid "Get some rest now" msgstr "Tagad atpūties" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59 msgid "Enjoy the rest of your day" msgstr "Izbaudi atlikušo dienu" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60 msgid "Good job!" msgstr "Malacis!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61 msgid "Meanwhile, spread the love" msgstr "Tikmēr palutini sevi" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62 #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "Smags darbs vienmēr atmaksājas" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72 msgid "Tasks Will Appear Here" msgstr "Uzdevumi parādīsies šeit" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74 msgid "Add Tasks…" msgstr "Pievienot uzdevumus…" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85 msgid "Add More Tasks…" msgstr "Pievienot papildu uzdevumus…" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Laipni lūdzam" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Ierakstieties tiešsaistes kontos, lai piekļūtu saviem uzdevumiem" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "To Do Setup" msgstr "Darāmo darbu iestatīšana" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "_Gatavs" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Radās kļūda, veidojot uzdevumu" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:13 msgid "New task…" msgstr "Jauns uzdevums…" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Radās kļūda, veidojot uzdevumu sarakstu" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "Izveidot _sarakstu" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Saraksta nosaukums" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115 msgid "Select a storage location" msgstr "Izvēlieties krātuves vietu" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Izslēgts" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Spiediet, lai pievienotu Google kontu" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Spiediet, lai pievienotu ownCloud kontu" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Spiediet, lai pievienotu Microsoft Exchange kontu" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Vai arī varat glabāt uzdevumus šajā datorā" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:463 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "Uzdevums %s ir izņemts" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:482 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64 msgid "Today" msgstr "Šodien" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "Rīt" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "Vakar" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22 msgid "Use system style" msgstr "Izmantot sistēmas stilu" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:41 msgid "Light style" msgstr "Gaišais stils" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:61 msgid "Dark style" msgstr "Tumšais stils" #: src/gui/gtd-window.c:99 msgid "" "This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "Šis ir “darāmo darbu” izstrādes būvējums. Jums var gadīties kļūdas, " "nepareiza uzvedība un datu zudumi." #: src/gui/gtd-window.c:298 msgid "Details" msgstr "Sīkāka informācija" #: src/gui/menus.ui:13 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: src/gui/menus.ui:17 msgid "_About To Do" msgstr "P_ar “darāmajiem darbiem”" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Pirms %d dienas" msgstr[1] "Pirms %d dienām" msgstr[2] "Pirms %d dienām" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335 msgid "All" msgstr "Visi" #: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238 #, c-format msgid "%1$s and one more task" msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" msgstr[0] "%1$s un vēl %2$d uzdevums" msgstr[1] "%1$s un vēl %2$d uzdevumi" msgstr[2] "%1$s un vēl %2$d uzdevumu" #: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342 #, c-format msgid "You have %d task for today" msgid_plural "You have %d tasks for today" msgstr[0] "Jums šodien ir %d uzdevums" msgstr[1] "Jums šodien ir %d uzdevumi" msgstr[2] "Jums šodien ir %d uzdevumu" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6 msgid "Run To Do on startup" msgstr "Palaist “Darāmos darbus” ieslēdzot sistēmu" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7 msgid "Whether GNOME To Do should run on startup" msgstr "Vai GNOME Darāmajiem darbiem vajadzētu palaisties līdz ar sistēmu" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11 msgid "Show notifications on startup" msgstr "Palaižoties rādīt paziņojumus" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12 msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not" msgstr "Vai GNOME Darāmajiem darbiem vajadzētu rādīt paziņojumus" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41 msgid "Run on Startup" msgstr "Palaist kopā ar sistēmu" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52 msgid "Run To Do automatically when you log in" msgstr "Palaist “Darāmos darbus”, kad ierakstāties sistēmā" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101 msgid "Show Notifications" msgstr "Rādīt paziņojumus" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112 msgid "When To Do runs, show a startup notification" msgstr "Palaižot “Darāmos darbus”, rādīt palaišanās paziņojumus" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Kļūda, ielādējot GNOME tiešsaistes kontus" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Neizdevās savienoties ar uzdevumu sarakstu" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "Šajā datorā" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Lokāls" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Kļūda, saņemot uzdevumus no saraksta" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55 msgid "Inbox" msgstr "Iesūtne" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168 msgid "Overdue" msgstr "Nokavēts" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388 msgid "Next 7 Days" msgstr "Nākamās 7 dienas" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56 msgid "Did you drink some water today?" msgstr "Vai jūs šodien iedzērāt ūdeni?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57 msgid "What are your goals for today?" msgstr "Kādi ir jūsu mērķi šai dienai?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58 msgid "Can you let your creativity flow?" msgstr "Vai jūs varat izpaust savu radošumu?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59 msgid "How are you feeling right now?" msgstr "Kā jūs šobrīd jūtaties?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60 msgid "At what point is it good enough?" msgstr "Kurā brīdī ir gana labi?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65 msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." msgstr "Atceries elpot. Labi. Neapstājies." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66 msgid "Don't forget to drink some water" msgstr "Neaizmirsti iedzert ūdeni" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67 msgid "Remember to take some time off" msgstr "Atceries paņemt brīvu brīdi" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68 msgid "Eat fruits if you can 🍐️" msgstr "Ja vari, ēd augļus" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69 msgid "Take care of yourself" msgstr "Parūpējaties par sevi" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70 msgid "Remember to have some fun" msgstr "Atceries izklaidēties" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71 msgid "You're doing great" msgstr "Jums iet lieliski" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76 msgid "Smile, breathe and go slowly" msgstr "Smaidi, elpo un ej soli pa solim" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Lai kurp tu dotos, turpat vien esi" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79 msgid "Keep calm" msgstr "Saglabājiet mieru" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80 msgid "You can do it" msgstr "Jūs to varat" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81 msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" msgstr "Tikmēr palutini sevi ♥" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345 msgid "Scheduled" msgstr "Ieplānots" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "Uzdevumu saraksts %s ir izņemts" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē…" #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "Arhivēts" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 #| msgid "No archived lists" msgid "No Archived Lists" msgstr "Nav arhivētu sarakstu" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "Atarhivēt" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "Arhivēt" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "Radās kļūda, atjauninot uzdevumu" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "Pārdēvēt" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Attīrīt pabeigtos uzdevumus…" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313 msgid "Task Lists" msgstr "Uzdevumu saraksti" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26 msgid "New List" msgstr "Jauns saraksts" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94 #, c-format msgid "%d task for today" msgid_plural "%d tasks for today" msgstr[0] "Šodien ir %d uzdevums" msgstr[1] "Šodien ir %d uzdevumi" msgstr[2] "Šodien ir %d uzdevumu" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109 msgid "No tasks scheduled for today" msgstr "Šodien nav ieplānotu uzdevumu" #: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109 msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue" msgstr "" "GNOME “darāmie darbi” nevar savienoties ar Todoist, jo ir problēmas ar tīklu" #: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110 msgid "" "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " "connectivity." msgstr "" "Nevar sazināties ar Todoist. Lūdzu, pārliecinieties, ka jums ir savienojums " "ar internetu." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213 msgid "Error fetching Todoist account key" msgstr "Kļūda, saņemot Todoist konta atslēgu" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214 msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka Todoist konts ir pareizi konfigurēts." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555 #, c-format msgid "" "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s" msgstr "" "GNOME “Darāmiem darbiem” nav pietiekošu atļauju, lai veiktu šo darbību: %s" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563 #, c-format msgid "" "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do." msgstr "" "No Todoist serveriem ir saņemta nederīga atbilde. Lūdzu, pālādējiet GNOME " "“Darāmos darbus”." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850 msgid "An error occurred while updating a Todoist task" msgstr "Radās kļūda, veidojot atjauninot Todoist uzdevumu" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965 msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" msgstr "Gadījās kļūda, saņemot Todoist datus" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040 msgid "An error occurred while updating Todoist" msgstr "Radās kļūda, veidojot atjauninot Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411 #, c-format msgid "Todoist: %s" msgstr "Todoist: %s" #: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65 msgid "No Todoist accounts found" msgstr "Nav atrastu Todoist kontu" #: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74 msgid "Add a Todoist account" msgstr "Pievienot Todoist kontu" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87 #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124 msgid "Cannot create Todo.txt file" msgstr "Nevar izveidot Todo.txt datni" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161 msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" msgstr "Izvēlieties Todo.txt formatētu datni:" #. Filechooser #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165 msgid "Select a file" msgstr "Izvēlieties datni" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191 msgid "Error opening Todo.txt file" msgstr "Kļūda, atverot Todo.txt datni" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201 msgid "" "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " "recommended to use Todo.txt integration on production systems." msgstr "" "Brīdinājums! Todo.txt atbalsts ir eksperimentāls un nestabils. Jūs " "varētu piedzīvot nestabilitāti, kļūdas un datu zaudēšanu. Nav vēlams " "izmantot Todo.txt integrāciju produkcijas sistēmās." #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574 msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" msgstr "Kļūda, atverot datņu pārraugu. Todo.txt netiks uzraudzīts." #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643 msgid "Todo.txt" msgstr "Todo.txt" #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655 msgid "On the Todo.txt file" msgstr "Todo.txt datnē" #: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6 msgid "Todo.txt File" msgstr "Todo.txt datne" #: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7 msgid "Source of the Todo.txt file" msgstr "Todo.txt datnes avots" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41 #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112 msgid "Unscheduled" msgstr "Neieplānots" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115 #, python-format msgid "Unscheduled (%d)" msgstr "Neieplānots (%d)" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68 #, c-format msgid "Good Morning, %s" msgstr "Labrīt, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70 #, c-format msgid "Good Afternoon, %s" msgstr "Labdien, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72 #, c-format msgid "Good Evening, %s" msgstr "Labvakar, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206 msgid "Home" msgstr "Mājas" #~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" #~ msgstr "“GNOME darāmie darbi” ar tumšo krāsu motīvu" #~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" #~ msgstr "Uzdevumu saraksta rediģēšana ar “GNOME darāmajiem darbiem”" #~ msgid "Task lists displayed on grid mode" #~ msgstr "Uzdevumu saraksts attēlots režģa režīmā" #~ msgid "Task lists displayed on list mode" #~ msgstr "Uzdevumu saraksts attēlots saraksta režīmā" #~ msgid "Available plugins for GNOME To Do" #~ msgstr "Pieejamie spraudņi “GNOME darāmajiem darbiem”" #~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" #~ msgstr "Vizualizē šodienas uzdevumus “GNOME darāmo darbu” panelī “Šodien”" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Paplašinājumi" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Iziet" #~ msgid "org.gnome.Todo" #~ msgstr "org.gnome.Todo" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Loga novietojums" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Loga novietojums (x un y)." #~ msgid "The current list selector" #~ msgstr "Pašreizējais saraksta selektors" #~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." #~ msgstr "Pašreizējais saraksta selektors. Var būt “grid” vai “list”." #~ msgid "_Priority" #~ msgstr "_Prioritāte" #~ msgctxt "taskpriority" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nav" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Zema" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Vidēja" #~ msgid "High" #~ msgstr "Augsta" #~ msgid "No extensions found" #~ msgstr "Nav atrastu paplašinājumu" #~ msgid "An error occurred while modifying a task" #~ msgstr "Radās kļūda, veidojot modificējot uzdevumu" #~ msgid "An error occurred while removing a task" #~ msgstr "Radās kļūda, veidojot izņemot uzdevumu" #~ msgid "An error occurred while modifying a task list" #~ msgstr "Radās kļūda, veidojot modificējot uzdevumu sarakstu" #~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors" #~ msgstr "Autortiesības © %1$d “darāmo darbu” autori" #~ msgid "No tasks found" #~ msgstr "Nav atrastu uzdevumu" #~ msgid "You can add tasks using the + above" #~ msgstr "Jūs varat pievienot uzdevumus, izmantojot +" #~ msgid "Error loading extension" #~ msgstr "Kļūda, ielādējot paplašinājumu" #~ msgid "Error unloading extension" #~ msgstr "Kļūda, noņemot paplašinājumu" #~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?" #~ msgstr "Izņemot uzdevumu, tiks izņemti arī tā apakšuzdevumi. Tomēr izņemt?" #~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." #~ msgstr "Ja tiks izņemts, uzdevumu vairs nevarēs atgūt." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atcelt" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Izņemt" #~ msgid "Click a task list to select" #~ msgstr "Spiediet uz uzdevumu, lai to izvēlētos" #~| msgid "_Rename" #~ msgid "Rename %s" #~ msgstr "Pārdēvēt %s" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Uzdevumi" #~ msgid "Name of the task list" #~ msgstr "Uzdevumu saraksta nosaukums" #~ msgid "Show or hide completed tasks" #~ msgstr "Rādīt vai slēpt izpildītos uzdevumus" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Pabeigts" #~ msgid "Done (%d)" #~ msgstr "Pabeigts (%d)" #~ msgid "Loading your task lists…" #~ msgstr "Ielādē jūsu darbu sarakstus…" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Nav uzdevumu" #~ msgid "Remove the selected task lists?" #~ msgstr "Izņemt izvēlēto uzdevumu sarakstu?" #~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." #~ msgstr "Ja tiks izņemts, uzdevumu sarakstu vairs nevarēs atgūt." #~| msgid "Clear completed tasks…" #~ msgid "Clear completed tasks" #~ msgstr "Attīrīt pabeigtos uzdevumus" #~ msgid "Error creating new task list" #~ msgstr "Kļūda, izveidojot jaunu uzdevumu sarakstu" #~ msgid "New List…" #~ msgstr "Jauns saraksts…" #~ msgid "Next _Week" #~ msgstr "_Nākamnedēļ" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Piezīmes" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Izpildes datums" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritāte" #~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend" #~ msgstr "Kļūda, ielādējot Evolution-Data-Server aizmuguri" #~ msgid "Task list source successfully connected" #~ msgstr "Uzdevumu saraksta avots ir veiksmīgi savienots" #~ msgid "Failed to prompt for credentials" #~ msgstr "Neizdevās vaicāt akreditācijas datus" #~ msgid "Failed to prompt for credentials for" #~ msgstr "Neizdevās vaicāt akreditācijas datus priekš" #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Neizdevās autentificēt" #~ msgid "Error loading task manager" #~ msgstr "Kļūda, ielādējot uzdevumu pārvaldnieku" #~ msgid "Error creating task" #~ msgstr "Kļūda, izveidojot uzdevumu" #~ msgid "Error updating task" #~ msgstr "Kļūda, atjauninot uzdevumu" #~ msgid "Error creating task list" #~ msgstr "Kļūda, izveidojot uzdevumu sarakstu" #~ msgid "Error saving task list" #~ msgstr "Kļūda, saglabājot uzdevumu sarakstu" #~| msgid "Error loading task manager" #~ msgid "Error loading Todoist tasks" #~ msgstr "Kļūda, ielādējot Todoist uzdevumus" #~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection." #~ msgstr "" #~ "Saņemts slikts statusa kods (%d). Lūdzu, pārbaudiet savu savienojumu." #~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt" #~ msgstr "Kļūda, lasot rindu no Todo.txt" #~ msgid "Incorrect date" #~ msgstr "Nepareizs datums" #~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid." #~ msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka Todo.txt ir derīgs." #~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line" #~ msgstr "Neatpazīts marķieris Todo.txt rindā" #~ msgid "" #~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may " #~ "not be loaded" #~ msgstr "" #~ "Darāmie Darbi nevar atpazīt dažus tagus jūsu Todo.txt datnē. Daži " #~ "uzdevumi varētu neielādēties" #~ msgid "No task list found for some tasks" #~ msgstr "Dažiem uzdevumiem nav atrasts uzdevumu saraksts" #~ msgid "" #~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do " #~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks" #~ msgstr "" #~ "Dažiem uzdevumiem jūsu Todo.txt datnē nav uzdevuma saraksta. Darāmie " #~ "Darbi atbalsta uzdevumus ar uzdevumu sarakstu. Lūdzu, pievienojiet " #~ "sarakstu visiem saviem uzdevumiem." #~ msgid "Setting new color for task list" #~ msgstr "Iestata jaunu krāsu uzdevumu sarakstam" #~ msgid "Change default storage location…" #~ msgstr "Mainīt noklusējuma krātuves vietu…" #~ msgid "Error loading CSS from resource" #~ msgstr "Kļūda, ielādējot CSS no resursa" #~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI" #~ msgstr "Kļūda, konvertējot noklusējuma Todo.txt ceļu uz URI" #~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt" #~ msgstr "Kļūda, pievienojot uzdevumu Todo.txt" #~| msgid "Error fetching tasks from list" #~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt" #~ msgstr "Kļūda, lasot uzdevumus no Todo.txt" #~| msgid "Error creating task list" #~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt" #~ msgstr "Kļūda, lasot uzdevumus sarakstus no Todo.txt" #~ msgid "Select the default storage location to create task lists:" #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties noklusējuma krātuves vietu, kur veidot uzdevumu sarakstus:" #~ msgid "Default storage location" #~ msgstr "Noklusējuma krātuves vieta" #~| msgid "Scheduled" #~ msgid "unscheduled-panel" #~ msgstr "unscheduled-panel"