# Japanese translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2016, 2018-2022 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # sujiniku , 2016. # Shinichirou Yamada , 2018. # Kentaro KAZUHAMA , 2018. # sicklylife , 2019-2020, 2022. # Yuki Okushi , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-24 17:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-13 18:50+0900\n" "Last-Translator: sicklylife \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:142 #: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:38 msgid "To Do" msgstr "To Do" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8 msgid "Task manager for GNOME" msgstr "GNOME 用のタスクマネージャー" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "GNOME To Do is a task management application designed to integrate with " "GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your " "todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your " "experience with plugins." msgstr "" "GNOME To Do は GNOME と統合するようデザインされた、タスク管理アプリケーション" "です。To Do の整理や保存、複数の To Do リストの管理、クラウドプロバイダーを介" "しての To Do の同期、プラグインによるカスタマイズなどが可能です。" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25 msgid "Welcome screen" msgstr "ウェルカム画面" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29 msgid "Empty state" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33 msgid "Task lists" msgstr "タスクリスト" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25 msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29 msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33 msgid "Task lists displayed on grid mode" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:37 msgid "Task lists displayed on list mode" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:41 msgid "Available plugins for GNOME To Do" msgstr "" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:45 msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" msgstr "" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "個人タスクを管理します" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "Task;Productivity;Todo;タスク;プロダクティビティ;メモ;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "ウィンドウ最大化" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "ウィンドウを最大化状態にします" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "ウィンドウサイズ" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "ウィンドウのサイズ (幅と高さ) です。" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of GNOME To Do" msgstr "GNOME To Do を起動したことがあるかどうか" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not" msgstr "GNOME To Do を起動して初期セットアップを実行したことがあるかどうかです" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "新しいリストを追加するデフォルトのプロバイダー" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "新しいリストを追加するデフォルトのプロバイダーの識別子です" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "有効な拡張機能一覧" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "有効な拡張機能の一覧です" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "サイドバーを表示する" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "サイドバーを表示するかどうかです" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41 msgid "Style Variant" msgstr "" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" #: src/gui/gtd-application.c:75 msgid "Quit GNOME To Do" msgstr "GNOME To Do を終了する" #: src/gui/gtd-application.c:76 msgid "Enable debug messages" msgstr "デバッグメッセージを有効にする" #: src/gui/gtd-application.c:146 msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors" msgstr "Copyright © 2015–2020 The To Do authors" #: src/gui/gtd-application.c:151 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kentaro KAZUHAMA \n" "Shinichirou Yamada \n" "sicklylife \n" "sujiniku \n" "Yuki Okushi " #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "期日の設定なし" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "期日(_U)" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30 msgid "_Today" msgstr "今日(_T)" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39 msgid "To_morrow" msgstr "明日(_M)" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75 msgid "_Notes" msgstr "メモ(_N)" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "なし" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53 msgid "No more tasks left" msgstr "もうタスクはありません" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54 msgid "Nothing else to do here" msgstr "やることはありません" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55 msgid "You made it!" msgstr "やり遂げましたね!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:54 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "もう何も残っていないようです" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59 msgid "Get some rest now" msgstr "今はゆっくり休んでください" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60 msgid "Enjoy the rest of your day" msgstr "余暇を楽しんでください" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61 msgid "Good job!" msgstr "グッジョブ!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62 msgid "Meanwhile, spread the love" msgstr "では愛を広めましょう" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:63 #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "努力はきっと報われます" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72 msgid "Tasks Will Appear Here" msgstr "ここにタスクが表示されます" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74 msgid "Add Tasks…" msgstr "タスクを追加…" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85 msgid "Add More Tasks…" msgstr "さらにタスクを追加…" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74 msgid "No tasks found" msgstr "タスクが見つかりませんでした" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:75 msgid "You can add tasks using the + above" msgstr "上にある + を使用してタスクを追加できます" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "タスクへアクセスするためにオンラインアカウントへログインしてください" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "To Do Setup" msgstr "To Do のセットアップ" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:43 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "完了(_D)" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "タスクの作成中にエラーが発生しました" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:13 msgid "New task…" msgstr "新しいタスク…" #: src/gui/gtd-plugin-dialog-row.c:97 msgid "Error loading extension" msgstr "拡張機能の読み込み中にエラーが発生しました" #: src/gui/gtd-plugin-dialog-row.c:97 msgid "Error unloading extension" msgstr "拡張機能の無効化中にエラーが発生しました" #: src/gui/gtd-plugin-dialog.ui:58 msgid "Extensions" msgstr "拡張機能" #: src/gui/gtd-plugin-dialog.ui:96 msgid "No extensions found" msgstr "拡張機能が見つかりません" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "タスクリストの作成中にエラーが発生しました" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:26 msgid "Create _List" msgstr "リストを作成(_L)" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:56 msgid "List Name" msgstr "リスト名" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:133 msgid "Select a storage location" msgstr "ストレージの場所を選択" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "オフ" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "クリックで新しい Google アカウントを追加します" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "クリックで新しい ownCloud アカウントを追加します" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "クリックで新しい Microsoft Exchange アカウントを追加します" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "またはこのコンピューターにタスクを保存することもできます" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:459 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "タスク %s を削除しました" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:478 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "戻す" #: src/gui/gtd-task-row.c:130 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:57 msgid "Today" msgstr "今日" #: src/gui/gtd-task-row.c:134 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "明日" #: src/gui/gtd-task-row.c:138 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "昨日" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22 msgid "Use system style" msgstr "システムのスタイルを使用する" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:35 msgid "Light style" msgstr "明るいスタイル" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:49 msgid "Dark style" msgstr "暗いスタイル" #: src/gui/gtd-window.c:112 msgid "" "This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "これは To Do の開発ビルドです。エラーや不正な動作、データ損失が発生する可能性" "があります。" #: src/gui/gtd-window.c:424 msgid "Details" msgstr "詳細" #: src/gui/menus.ui:13 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: src/gui/gtd-window.ui:158 msgid "_About To Do" msgstr "To Do について(_A)" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 日前" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335 msgid "All" msgstr "すべて" #: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238 #, c-format msgid "%1$s and one more task" msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" msgstr[0] "%1$s と他に %2$d 件のタスクがあります" #: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342 #, c-format msgid "You have %d task for today" msgid_plural "You have %d tasks for today" msgstr[0] "今日は %d 件のタスクがあります" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6 msgid "Run To Do on startup" msgstr "起動時に To Do を実行する" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7 msgid "Whether GNOME To Do should run on startup" msgstr "起動時に GNOME To Do を実行するかどうかです" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11 msgid "Show notifications on startup" msgstr "起動時に通知を表示する" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12 msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not" msgstr "起動時に GNOME To Do の通知を表示するかどうかです" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41 msgid "Run on Startup" msgstr "起動時に実行する" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52 msgid "Run To Do automatically when you log in" msgstr "ログイン時に To Do を自動実行します" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101 msgid "Show Notifications" msgstr "通知を表示する" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112 msgid "When To Do runs, show a startup notification" msgstr "To Do 実行時に起動通知を表示します" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "GNOME オンラインアカウントの読み込み中にエラーが発生しました" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "タスクリストへの接続に失敗しました" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "このコンピューター上" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "ローカル" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:499 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:526 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:550 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "リストからのタスク取得中にエラーが発生しました" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:932 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:48 msgid "Inbox" msgstr "未処理箱" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168 msgid "Overdue" msgstr "期限切れ" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388 msgid "Next 7 Days" msgstr "次の 7 日" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56 msgid "Did you drink some water today?" msgstr "今日は水を飲みましたか?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57 msgid "What are your goals for today?" msgstr "今日の目標は何ですか?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58 msgid "Can you let your creativity flow?" msgstr "想像力を発揮できますか?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59 msgid "How are you feeling right now?" msgstr "今の調子はどうですか?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60 msgid "At what point is it good enough?" msgstr "どの時点で及第点になりますか?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65 msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." msgstr "一息入れることを忘れないでください。いい感じです、そのまま行きましょう。" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66 msgid "Don't forget to drink some water" msgstr "水を飲むのを忘れないでください" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67 msgid "Remember to take some time off" msgstr "休憩を忘れずに" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68 msgid "Eat fruits if you can 🍐️" msgstr "できればフルーツを食べましょう🍐️" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69 msgid "Take care of yourself" msgstr "ご自愛ください" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70 msgid "Remember to have some fun" msgstr "楽しむことを忘れずに" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71 msgid "You're doing great" msgstr "素晴らしいです" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76 msgid "Smile, breathe and go slowly" msgstr "笑って、深呼吸して、ゆっくりやっていきましょう" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "どこに行っても、問題から逃れることはできません" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79 msgid "Keep calm" msgstr "落ち着きましょう" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80 msgid "You can do it" msgstr "あなたなら出来ます" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81 msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" msgstr "では愛を広めましょう♥️" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345 msgid "Scheduled" msgstr "スケジュール" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "タスクリスト %s を削除しました" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:69 msgid "Loading…" msgstr "読み込み中…" #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:94 msgid "Archived" msgstr "アーカイブ化" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:146 msgid "No Archived Lists" msgstr "アーカイブ化したリストはありません" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "アーカイブ化を戻す" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:48 msgid "Archive" msgstr "アーカイブ化" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "タスクの更新中にエラーが発生しました" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:33 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:77 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:92 msgid "Rename" msgstr "名前を変更" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:39 #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "完了したタスクを消去…" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:54 msgid "Delete" msgstr "削除" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:303 msgid "Task Lists" msgstr "タスクリスト" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:43 msgid "New List" msgstr "新しいリスト" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94 #, c-format msgid "%d task for today" msgid_plural "%d tasks for today" msgstr[0] "今日は %d 件のタスクがあります" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109 msgid "No tasks scheduled for today" msgstr "今日予定されていたタスクはありません" #: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109 msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue" msgstr "ネットワークの問題により GNOME To Do が Todoist に接続できません" #: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110 msgid "" "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " "connectivity." msgstr "Todoist に接続できません。インターネット接続を確認してください。" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213 msgid "Error fetching Todoist account key" msgstr "Todoist のアカウントキー取得中にエラーが発生しました" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214 msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." msgstr "Todoist のアカウントが正しく設定されていることを確認してください。" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555 #, c-format msgid "" "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s" msgstr "このアクションの実行に必要な権限が GNOME To Do にはありません: %s" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563 #, c-format msgid "" "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do." msgstr "" "Todoist のサーバーから不正なレスポンスを受け取りました。GNOME To Do を再読み" "込みしてください。" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850 msgid "An error occurred while updating a Todoist task" msgstr "Todoist のタスク更新中にエラーが発生しました" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965 msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" msgstr "Todoist のデータ取得中にエラーが発生しました" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040 msgid "An error occurred while updating Todoist" msgstr "Todoist の更新中にエラーが発生しました" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411 #, c-format msgid "Todoist: %s" msgstr "Todoist: %s" #: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65 msgid "No Todoist accounts found" msgstr "Todoist のアカウントが見つかりませんでした" #: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74 msgid "Add a Todoist account" msgstr "Todoist のアカウントを追加" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87 #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124 msgid "Cannot create Todo.txt file" msgstr "Todo.txt を作成できません" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161 msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" msgstr "Todo.txt 形式のファイルを選択してください:" #. Filechooser #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165 msgid "Select a file" msgstr "ファイルを選択" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191 msgid "Error opening Todo.txt file" msgstr "Todo.txt を開くときにエラーが発生しました" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201 msgid "" "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " "recommended to use Todo.txt integration on production systems." msgstr "" "警告! Todo.txt サポートは実験段階です。不安定な状態に陥ったりエラーや" "データ損失が発生する可能性があります。重要なデータを扱う環境での Todo.txt 機" "能の使用はお勧めできません。" #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574 msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" msgstr "" "ファイルモニターを開いているときにエラーが発生したため Todo.txt を監視しません" #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643 msgid "Todo.txt" msgstr "Todo.txt" #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655 msgid "On the Todo.txt file" msgstr "Todo.txt ファイル上" #: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6 msgid "Todo.txt File" msgstr "Todo.txt ファイル" #: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7 msgid "Source of the Todo.txt file" msgstr "Todo.txt ファイルのソース" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41 #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112 msgid "Unscheduled" msgstr "予定外" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115 #, python-format msgid "Unscheduled (%d)" msgstr "予定外 (%d)" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68 #, c-format msgid "Good Morning, %s" msgstr "%s さん、おはようございます" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70 #, c-format msgid "Good Afternoon, %s" msgstr "%s さん、こんにちは" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72 #, c-format msgid "Good Evening, %s" msgstr "%s さん、こんばんは" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:198 msgid "Home" msgstr "ホーム" #~ msgid "An error occurred while modifying a task" #~ msgstr "タスクの修正中にエラーが発生しました" #~ msgid "An error occurred while removing a task" #~ msgstr "タスクの削除中にエラーが発生しました" #~ msgid "An error occurred while modifying a task list" #~ msgstr "タスクリストの修正中にエラーが発生しました" #~ msgid "Click a task list to select" #~ msgstr "クリックしてタスクリストを選択してください" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "終了(_Q)" #~ msgid "_Priority" #~ msgstr "優先度(_P)" #~ msgctxt "taskpriority" #~ msgid "None" #~ msgstr "なし" #~ msgid "Low" #~ msgstr "低" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "中" #~ msgid "High" #~ msgstr "高" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "タスク" #~ msgid "Name of the task list" #~ msgstr "タスクリストの名前" #~ msgid "Show or hide completed tasks" #~ msgstr "完了したタスクの表示/非表示" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完了" #~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." #~ msgstr "いったん削除したタスクは、復活できません。" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "キャンセル" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "削除" #~ msgid "Done (%d)" #~ msgstr "完了 (%d)" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "タスクなし" #~ msgid "Remove the selected task lists?" #~ msgstr "選択したタスクリストを削除しますか?" #~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." #~ msgstr "いったん削除したタスクリストは、復活できません。" #~ msgid "Remove task lists" #~ msgstr "タスクリストを削除" #~ msgid "Clear completed tasks" #~ msgstr "完了したタスクを消去" #~ msgid "New List…" #~ msgstr "新しいリスト…"