# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Fran Dieguez , 2015-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-toto 3.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-22 22:06+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician >\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-DL-Module: gnome-todo\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131 #: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37 msgid "To Do" msgstr "Tarefas" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8 msgid "Task manager for GNOME" msgstr "Xestor de tarefas para GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "GNOME To Do is a task management application designed to integrate with " "GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your " "todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your " "experience with plugins." msgstr "" "Tarefas de GNOME é unha aplicación de xestión de tarefas deseñado para " "integrarse con GNOME. Garde e ordene as súas tarefas. Xestione varias listas " "de tarefas. Manteña as súas tarefas no seu computador ou sincroníceas con " "fornecedores na nube. Personalice a súa experiencia con engadidos." #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25 msgid "Welcome screen" msgstr "Pantall de benvida" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29 msgid "Empty state" msgstr "Estado baleiro" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33 msgid "Task lists" msgstr "Lista de tarefas" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Xestione as súas tarefas persoais" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "Tarefas;Produtividade;Para facer;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Xanela maximizada" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Estado da xanela maximizada" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Tamaño da xanela" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Tamaño da xanela (ancho e alto)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of GNOME To Do" msgstr "Primeira execución da Lista de tarefas de GNOME" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Indica se é a primeira vez que se executa Lista de tarefas de GNOME (para " "iniciar a configuración inicial) ou non" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Fornecedor predeterminado ao que engadir novas listas" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "Identificador do fornecedor predeterminado ao que engadir novas listas" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Lista da extensións activas" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "A lista de extensións activas" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "Barra lateral mostrada" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "Indica se a barra lateral se mostra ou non" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41 msgid "Style Variant" msgstr "Variante de estilo" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "" "Usar a variante clara ou escura do tema GTK e/ou esquema de estilo de " "GtkSourceView." #: src/gui/gtd-application.c:73 msgid "Quit GNOME To Do" msgstr "Saír do GNOME To Do" #: src/gui/gtd-application.c:74 msgid "Enable debug messages" msgstr "Activar mensaxes de depuración" #: src/gui/gtd-application.c:133 msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors" msgstr "Copyright © 2015–2020 Os autores da Lista de Tarefas" #: src/gui/gtd-application.c:138 msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez , 2015-2020." #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Non se estabeleceu unha data" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "Data de _vencemento" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30 msgid "_Today" msgstr "_Hoxe" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39 msgid "To_morrow" msgstr "M_añá" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75 msgid "_Notes" msgstr "_Notas" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Ningunha" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53 msgid "No more tasks left" msgstr "Non hai máis tarefas para facer" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54 msgid "Nothing else to do here" msgstr "No hai nada máis para facer aquí" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55 msgid "You made it!" msgstr "Conseguiuno!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "Semella que non hai nada máis que facer aquí" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58 msgid "Get some rest now" msgstr "Agora pode descansar" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59 msgid "Enjoy the rest of your day" msgstr "Goce do resto do día" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60 msgid "Good job!" msgstr "Bo traballo!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61 msgid "Meanwhile, spread the love" msgstr "Namentres, difunda o amor" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62 #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "O traballo duro sempre é recompensado" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72 msgid "Tasks Will Appear Here" msgstr "As tarefas aparecerán aquí" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74 msgid "Add Tasks…" msgstr "Engadir tarefas…" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85 msgid "Add More Tasks…" msgstr "Engadir máis tarefas…" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Benvido/a" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Inicie sesión en contas en liña para acceder ás súas tarefas" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "To Do Setup" msgstr "Configurar Lista de Tarefas" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "_Feito" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Produciuse un erro ao crear unha tarefa" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:13 msgid "New task…" msgstr "Novas tarefas…" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Produciuse un erro ao crear unha lista de tarefas" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "Crear _lista" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Nome da lista" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115 msgid "Select a storage location" msgstr "Seleccione a localización do almacenamento" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Prema para engadir unha conta de Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Prema para engadir unha conta de ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Prema para engadir unha conta de Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Ou tamén pode almacenar as súas tarefas neste computador" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:463 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "Tarefa %s eliminada" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:482 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64 msgid "Today" msgstr "Hoxe" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "Onte" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22 msgid "Use system style" msgstr "Usar estilo do sistema" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:41 msgid "Light style" msgstr "Estilo claro" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:61 msgid "Dark style" msgstr "Estilo escuro" #: src/gui/gtd-window.c:99 msgid "" "This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "Esta é unha construción de desenvolvemento de Tarefas. Pode experimentar " "erros, comportamento incorrecto e perda de datos." #: src/gui/gtd-window.c:298 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: src/gui/menus.ui:13 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: src/gui/menus.ui:17 msgid "_About To Do" msgstr "_Sobre Tarefas" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "hai %d día" msgstr[1] "hai %d días" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335 msgid "All" msgstr "Todo" #: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238 #, c-format msgid "%1$s and one more task" msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" msgstr[0] "%1$s e unha tarefa máis" msgstr[1] "%1$s e %2$d tarefas máis" #: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342 #, c-format msgid "You have %d task for today" msgid_plural "You have %d tasks for today" msgstr[0] "Ten %d tarefa para hoxe" msgstr[1] "Ten %d tarefas para hoxe" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6 msgid "Run To Do on startup" msgstr "Executar Tarefas ao arrinque" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7 msgid "Whether GNOME To Do should run on startup" msgstr "Indica se se debe iniciar Tarefas de GNOME ao arrincar" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11 msgid "Show notifications on startup" msgstr "Mostrar as notificacións ao arrincar" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12 msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not" msgstr "Indica se Tarefas de GNOME debería mostrar notificacións ou non" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41 msgid "Run on Startup" msgstr "Executar ao arrincar" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52 msgid "Run To Do automatically when you log in" msgstr "Executar automaticamente Tarefas cando inicie sesión" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101 msgid "Show Notifications" msgstr "Mostrar notificacións" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112 msgid "When To Do runs, show a startup notification" msgstr "Cando se executa Tarefas, mostrar unha notificación de arrinque" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Produciuse un erro ao cargar as contas en liña de GNOME" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse á lista de tarefas" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Local" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Produciuse un erro ao obter as tarefas da lista" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55 msgid "Inbox" msgstr "Bandexa de entrada" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168 msgid "Overdue" msgstr "Fóra de prazo" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388 msgid "Next 7 Days" msgstr "Nos seguintes 7 días" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56 msgid "Did you drink some water today?" msgstr "Bebeu algo de auga hoxe?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57 msgid "What are your goals for today?" msgstr "Cales son os seus obxectivos para hoxe?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58 msgid "Can you let your creativity flow?" msgstr "Pode votar a voar a súa creatividade?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59 msgid "How are you feeling right now?" msgstr "Como se sinte agora mesmo?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60 msgid "At what point is it good enough?" msgstr "En que punto é bo dabondo?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65 msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." msgstr "Lembre respirar. Ben. Non pare." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66 msgid "Don't forget to drink some water" msgstr "Non esqueza beber algo de auga" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67 msgid "Remember to take some time off" msgstr "Lembre descansar" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68 msgid "Eat fruits if you can 🍐️" msgstr "Coma froita se pode 🍐️" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69 msgid "Take care of yourself" msgstr "Cóidese" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70 msgid "Remember to have some fun" msgstr "Lembre divertirse" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71 msgid "You're doing great" msgstr "Está facéndoo moi ben" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76 msgid "Smile, breathe and go slowly" msgstr "Sorría, respire e vaia a modiño" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Onde vaia, aí estará vostede" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79 msgid "Keep calm" msgstr "Manteña a calma" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80 msgid "You can do it" msgstr "Pode facelo" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81 msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" msgstr "Namentres, difunda o amor ♥️" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345 msgid "Scheduled" msgstr "Programadas" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "Lista de tarefas %s eliminada" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "Arquivado" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 #| msgid "No archived lists" msgid "No Archived Lists" msgstr "Non hai listas arquivadas" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "Desarquivar" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "Arquivar" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar unha tarefa" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Limpar as tarefas completas…" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313 msgid "Task Lists" msgstr "Lista de tarefas" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26 msgid "New List" msgstr "Nova lista" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94 #, c-format msgid "%d task for today" msgid_plural "%d tasks for today" msgstr[0] "%d tarefa para hoxe" msgstr[1] "%d tarefas para hoxe" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109 msgid "No tasks scheduled for today" msgstr "Non hai ningunha tarefa programada para hoxe" #: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109 msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue" msgstr "" "Tarefas de GNOME non puido conectarse con Todoist debido a problemas de rede" #: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110 msgid "" "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " "connectivity." msgstr "" "Non foi posíbel comunicarse con Todoist. Comprobe a súa conexión a internet." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213 msgid "Error fetching Todoist account key" msgstr "Produciuse un erro ao obter a chave da conta de Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214 msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." msgstr "Asegúrese de que a data en Todoist está configurada correctamente." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555 #, c-format msgid "" "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s" msgstr "" "Tarefas de GNOME non ten os permisos necesarios para levar a cabo esta " "acción: %s" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563 #, c-format msgid "" "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do." msgstr "" "Recibiuse unha resposta non válida desde os servidores de Todoist. Recargue " "Tarefas de GNOME." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850 msgid "An error occurred while updating a Todoist task" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a tarefa de Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965 msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" msgstr "Produciuse un erro ao obter os datos de Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040 msgid "An error occurred while updating Todoist" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411 #, c-format msgid "Todoist: %s" msgstr "Todoist: %s" #: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65 msgid "No Todoist accounts found" msgstr "Non se atoparon contas de Todoist" #: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74 msgid "Add a Todoist account" msgstr "Engadir unha conta de Todoist" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87 #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124 msgid "Cannot create Todo.txt file" msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro Todo.txt" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161 msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" msgstr "Seleccione un ficheiro con formato Todo.txt:" #. Filechooser #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191 msgid "Error opening Todo.txt file" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de Todo.txt" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201 msgid "" "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " "recommended to use Todo.txt integration on production systems." msgstr "" "Aviso! A compatibilidade con Todo.txt é experimental e inestábel. " "Pode experimentar inestabilidade, erros e eventualmente perda de datos. Non " "recomendamos o uso da integración de Todo.txt en sistemas de produción." #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574 msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" msgstr "" "Produciuse un erro ao abrir o monitor de ficheiros. Todo.txt non será " "monitorizado" #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643 msgid "Todo.txt" msgstr "Todo.txt" #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655 msgid "On the Todo.txt file" msgstr "No ficheiro Todo.txt" #: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6 msgid "Todo.txt File" msgstr "Ficheiro Todo.txt" #: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7 msgid "Source of the Todo.txt file" msgstr "Orixe do ficheiro Todo.txt" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41 #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112 msgid "Unscheduled" msgstr "Sen programar" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115 #, python-format msgid "Unscheduled (%d)" msgstr "Sen programar (%d)" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68 #, c-format msgid "Good Morning, %s" msgstr "Bos días, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70 #, c-format msgid "Good Afternoon, %s" msgstr "Boas tardes, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72 #, c-format msgid "Good Evening, %s" msgstr "Boa noitiña, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206 msgid "Home" msgstr "Inicio" #~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" #~ msgstr "Tarefas de GNOME coa variante de tema escuro" #~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" #~ msgstr "Editar unha lista de tarefas con Tarefas de GNOME" #~ msgid "Task lists displayed on grid mode" #~ msgstr "Listas de tarefas mostradas en modo grella" #~ msgid "Task lists displayed on list mode" #~ msgstr "Listas de tarefas mostradas en modo lista" #~ msgid "Available plugins for GNOME To Do" #~ msgstr "Engadidos dispoñíbeis para Tarefas de GNOME" #~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" #~ msgstr "" #~ "Visualizar as tarefas de hoxe no panel Hoxe de Lista de tarefas de GNOME" #~ msgid "No tasks found" #~ msgstr "Non se atoparon tarefas" #~ msgid "You can add tasks using the + above" #~ msgstr "Pode engadir tarefas usando o + de arriba" #~ msgid "Error loading extension" #~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar a extensión" #~ msgid "Error unloading extension" #~ msgstr "Produciuse un erro ao descargar o engadido" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Extensións" #~ msgid "No extensions found" #~ msgstr "Non se atoparon extensións" #~ msgid "The current list selector" #~ msgstr "O selector de lista actual" #~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." #~ msgstr "O selector de lista actual. Pode ser «grid» ou «list»." #~ msgid "An error occurred while modifying a task" #~ msgstr "Produciuse un erro ao modificar unha tarefa" #~ msgid "An error occurred while removing a task" #~ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar unha tarefa" #~ msgid "An error occurred while modifying a task list" #~ msgstr "Produciuse un erro ao modificar unha lista de tarefas" #~ msgid "Click a task list to select" #~ msgstr "Prema unha lista de tarefas para seleccionala"