# Basque translation for gnome-todo. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2015, 2016, 2017. # Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-31 12:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-01 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:133 #: src/gui/gtd-omni-area.ui:45 src/main.c:37 msgid "Endeavour" msgstr "Endeavour" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8 msgid "Task manager for GNOME" msgstr "GNOMEren egitekoen kudeatzailea" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "Endeavour is a task management application designed to integrate with GNOME. " "Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your todos on " "your computer or sync them with cloud providers. Customize your experience " "with plugins." msgstr "Endeavour zereginak kudeatzeko aplikazio bat da, GNOMErekin integratuta erabiltzeko diseinatua. Gorde eta ordenatu zure egitekoak. Kudeatu egitekoen zerrenda anitz. Mantendu egitekoak ordenagailuan edo sinkronizatu hodeiko hornitzaileekin. Pertsonalizatu zure esperientzia pluginekin." #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25 msgid "Welcome screen" msgstr "Ongi etorriko pantaila" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29 msgid "Empty state" msgstr "Egoera hutsa" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33 msgid "Task lists" msgstr "Zereginen zerrendak" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:146 msgid "Jamie Murphy" msgstr "Jamie Murphy" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Kudeatu zure zeregin pertsonalak" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "zeregina;eraginkortasuna;produktibitatea;egitekoak;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Leihoa maximizatuta" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Leiho maximizatuaren egoera" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Leihoaren tamaina" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Leihoaren tamaina (zabalera eta altuera)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of Endeavour" msgstr "Endeavour-en lehen exekuzioa" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not" msgstr "Endeavour aplikazioaren aurreneko exekuzioa den (hasierako konfigurazioa lantzeko) ala ez" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Kokaleku lehenetsia (horra zerrenda berriak gehitzeko)" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "Kokaleku lehenetsiaren identifikatzailea horri zerrenda berriak gehitzeko" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Hedapen aktiboen zerrenda" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "Hedapen aktiboen zerrenda" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "Alboko barra agerrarazita" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "Alboko barra agerraraziko den ala ez" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41 msgid "Style Variant" msgstr "Estilo-aldaera" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42 msgid "" "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " "scheme." msgstr "Erabili GTK gaiaren eta/edo GtkSourceView estilo-eskemaren aldaera argia edo iluna." #: src/gui/gtd-application.c:73 msgid "Quit Endeavour" msgstr "Irten Endeavour aplikaziotik" #: src/gui/gtd-application.c:74 msgid "Enable debug messages" msgstr "Gaitu mezuak araztea" #: src/gui/gtd-application.c:75 msgid "Print version information and exit" msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten" #: src/gui/gtd-application.c:136 msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors" msgstr "Copyright © 2015–2022 Endeavour aplikazioaren egileak" #: src/gui/gtd-application.c:142 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Data ezarri gabe" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "_Mugaeguna" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30 msgid "_Today" msgstr "_Gaur" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39 msgid "To_morrow" msgstr "_Bihar" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75 msgid "_Notes" msgstr "_Oharrak" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121 msgid "_Delete" msgstr "Ez_abatu" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53 msgid "No more tasks left" msgstr "Ez da zeregin gehiagorik falta" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54 msgid "Nothing else to do here" msgstr "Ez dago ezer gehiago egiteko" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55 msgid "You made it!" msgstr "Egin duzu!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53 #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "Badirudi ez dagoela ezer gehiago egiteko hemen" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58 msgid "Get some rest now" msgstr "Hartu atseden orain" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59 msgid "Enjoy the rest of your day" msgstr "Ondo pasa eguna" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60 msgid "Good job!" msgstr "Lan ona!" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61 msgid "Meanwhile, spread the love" msgstr "Bitartean, zabaldu maitasuna." #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62 #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "Lan gogorra beti saritzen da" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72 msgid "Tasks Will Appear Here" msgstr "Zereginak hemen agertuko dira" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74 msgid "Add Tasks…" msgstr "Gehitu zereginak…" #: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85 msgid "Add More Tasks…" msgstr "Gehitu zeregin gehiago…" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Ongi etorri" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Hasi saioa lineako kontuetan zure zereginak atzitzeko" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "Endeavour Setup" msgstr "Endeavour aplikazioaren konfigurazioa" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "_Eginda" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Errorea gertatu da zeregin berria sortzean" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14 msgid "New task…" msgstr "Zeregin berria…" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Errorea gertatu da zereginen zerrenda sortzean" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "_Sortu zerrenda" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Zerrenda-izena" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115 msgid "Select a storage location" msgstr "Hautatu biltegi baten kokalekua" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Desaktibatuta" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Egin klik Google kontu berri bat gehitzeko" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Egin klik ownCloud kontu berri bat gehitzeko" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Egin klik Microsoft Exchange kontu berri bat gehitzeko" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Edo zure zereginak ordenagailu honetan gorde ditzakezu" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:438 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "%s zeregina kenduta" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:457 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64 msgid "Today" msgstr "Gaur" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "Bihar" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "Atzo" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22 msgid "Use system style" msgstr "Erabili sistemaren estiloa" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:35 msgid "Light style" msgstr "Estilo argia" #: src/gui/gtd-theme-selector.ui:49 msgid "Dark style" msgstr "Estilo iluna" #: src/gui/gtd-window.c:99 msgid "" "This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "Hau Endeavour aplikazioaren garapen-bertsio bat da. Erroreak, portaera okerrak eta datuen galerak izan ditzakezu." #: src/gui/gtd-window.c:148 msgid "Close" msgstr "Itxi" #: src/gui/gtd-window.c:297 msgid "Details" msgstr "Xehetasunak" #: src/gui/menus.ui:13 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: src/gui/menus.ui:17 msgid "_About Endeavour" msgstr "Endeavour aplikazioari _buruz" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "duela egun %d" msgstr[1] "duela %d egun" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335 msgid "All" msgstr "Denak" #: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238 #, c-format msgid "%1$s and one more task" msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" msgstr[0] "%1$s eta zeregin bat gehiago" msgstr[1] "%1$s eta beste %2$d zeregin gehiago" #: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342 #, c-format msgid "You have %d task for today" msgid_plural "You have %d tasks for today" msgstr[0] "Gaurko %d zeregin dituzu" msgstr[1] "Gaurko zeregin %d duzu" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6 msgid "Run Endeavour on startup" msgstr "Exekutatu Endeavour abioan" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7 msgid "Whether Endeavour should run on startup" msgstr "Endeavour abioan exekutatuko den edo ez" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11 msgid "Show notifications on startup" msgstr "Erakutsi jakinarazpenak abioan" #: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12 msgid "Whether Endeavour should show notifications or not" msgstr "Endeavour aplikazioak jakinarazpenak erakutsiko dituen ala ez" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41 msgid "Run on Startup" msgstr "Exekutatu abioan" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52 msgid "Run Endeavour automatically when you log in" msgstr "Exekutatu Endeavour automatikoki saioa hasten duzunean" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101 msgid "Show Notifications" msgstr "Erakutsi jakinarazpenak" #: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112 msgid "When Endeavour runs, show a startup notification" msgstr "Endeavour exekutatzean, erakutsi abioko jakinarazpena" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Errorea GNOMEren lineako kontuak kargatzean" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Huts egin du zereginen zerrendarekin konektatzean" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "Ordenagailu honetan" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Lokala" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Errorea zereginak zerrendatik eskuratzean" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111 #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55 msgid "Inbox" msgstr "Sarrerako ontzia" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168 msgid "Overdue" msgstr "Atzeratua" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388 msgid "Next 7 Days" msgstr "Hurrengo 7 egunak" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56 msgid "Did you drink some water today?" msgstr "Edan al duzu urik gaur?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57 msgid "What are your goals for today?" msgstr "Zein diren zure gaurko xedeak?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58 msgid "Can you let your creativity flow?" msgstr "Utzi al diezaiokezu zure sormenari libre?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59 msgid "How are you feeling right now?" msgstr "Nola sentitzen zara momentu honetan?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60 msgid "At what point is it good enough?" msgstr "Zein puntutan da aski ona?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65 msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." msgstr "Gogoan izan arnasa hartu behar dela. Ondo. Ez gelditu." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66 msgid "Don't forget to drink some water" msgstr "Ez ahaztu ura edatea." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67 msgid "Remember to take some time off" msgstr "Gogoan izan atsedentxoak ere hartu behar direla." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68 msgid "Eat fruits if you can 🍐️" msgstr "Jan frutak, ahal baduzu." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69 msgid "Take care of yourself" msgstr "Zaindu zeure burua." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70 msgid "Remember to have some fun" msgstr "Gogoan izan ondo pasatzea ona dela." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71 msgid "You're doing great" msgstr "Bikain ari zara." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76 msgid "Smile, breathe and go slowly" msgstr "Egin irribarre, hartu arnasa eta joan astiro." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Noranahi zoazela, han zaude." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79 msgid "Keep calm" msgstr "Egon lasai." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80 msgid "You can do it" msgstr "Egin dezakezu." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81 msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" msgstr "Bitartean, hedatu maitasuna ♥️." #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345 msgid "Scheduled" msgstr "Planifikatua" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "%s zereginen zerrenda kendu da" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen..." #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "Artxibatua" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 msgid "No Archived Lists" msgstr "Ez dago artxibatutako zerrendarik" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "Atera artxibotik" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "Artxibatu" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "Errorea gertatu da zeregin bat eguneratzean" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "Aldatu izena" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Garbitu burututako zereginak…" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313 msgid "Task Lists" msgstr "Zereginen zerrendak" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26 msgid "New List" msgstr "Zerrenda berria" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94 #, c-format msgid "%d task for today" msgid_plural "%d tasks for today" msgstr[0] "Gaurko zeregin %d duzu" msgstr[1] "Gaurko %d zeregin dituzu" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109 msgid "No tasks scheduled for today" msgstr "Ez duzu zereginik gaurko" #: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109 msgid "Endeavour cannot connect to Todoist due to network issue" msgstr "Endeavour aplikazioak ezin du konektatu Todoist zerbitzuarekin sareko arazo bategatik" #: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110 msgid "" "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " "connectivity." msgstr "Ezin izan da komunikatu Todoist zerbitzuarekin. Egiaztatu zure interneteko konexioa." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213 msgid "Error fetching Todoist account key" msgstr "Errorea Todoist zerbitzuko kontuaren gakoa eskuratzean" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214 msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." msgstr "Ziurtatu Todoist zerbitzuko kontua ongi konfiguratuta dagoela." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555 #, c-format msgid "" "Endeavour doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s" msgstr "Endeavour aplikazioak ez dauka nahikoa baimen honako ekintza gauzatzeko: %s" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563 #, c-format msgid "" "Invalid response received from Todoist servers. Please reload Endeavour." msgstr "Baliogabeko erantzuna jaso da Todoist zerbitzarietatik. Kargatu berriro Endeavour." #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850 msgid "An error occurred while updating a Todoist task" msgstr "Errorea gertatu da Todoist zerbitzuko zeregin bat eguneratzean" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965 msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" msgstr "Errorea gertatu da Todoist zerbitzuko datuak eskuratzean" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040 msgid "An error occurred while updating Todoist" msgstr "Errorea gertatu da Todoist eguneratzean" # webgune baten izena da #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411 #, c-format msgid "Todoist: %s" msgstr "Todoist: %s" #: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65 msgid "No Todoist accounts found" msgstr "Ez da Todoist zerbitzuko konturik aurkitu" #: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74 msgid "Add a Todoist account" msgstr "Gehitu Todoist-eko kontua" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87 #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124 msgid "Cannot create Todo.txt file" msgstr "Ezin da “Egitekoak.txt“ fitxategia sortu" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161 msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" msgstr "Hautatu “Egiteakoak.txt“ formateatutako fitxategia:" #. Filechooser #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165 msgid "Select a file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191 msgid "Error opening Todo.txt file" msgstr "Errorea “Egitekoak.txt“ fitxategia irekitzean" #: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201 msgid "" "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " "recommended to use Todo.txt integration on production systems." msgstr "Abisua! “Egitekoak.txt“ euskarria esperimentala eta desegonkorra da. Erroreak, desegonkortasun batzuk eta noiz behinka datuen galerak jasan ditzakezu. Ez da gomendatzen “Egitekoak.txt“ laneko sistemetan erabiltzea." #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574 msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" msgstr "Errorea fitxategi-monitorea irekitzean. “Egitekoak.txt“ fitxategia ez da monitorizatuko" #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643 msgid "Todo.txt" msgstr "Egitekoak.txt" #: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655 msgid "On the Todo.txt file" msgstr "“Egitekoak.txt“ fitxategian" #: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6 msgid "Todo.txt File" msgstr "“Egitekoak.txt“ fitxategia" #: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7 msgid "Source of the Todo.txt file" msgstr "“Egitekoak.txt“ fitxategiaren iturburua" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41 #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112 msgid "Unscheduled" msgstr "Planifikatu gabekoak" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115 #, python-format msgid "Unscheduled (%d)" msgstr "Planifikatu gabekoak (%d)" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68 #, c-format msgid "Good Morning, %s" msgstr "Egun on, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70 #, c-format msgid "Good Afternoon, %s" msgstr "Arratsalde on, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72 #, c-format msgid "Good Evening, %s" msgstr "Gabon, %s" #: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206 msgid "Home" msgstr "Etxea" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Egitekoak" #~ msgid "Quit GNOME To Do" #~ msgstr "Irten GNOME Egitekoak aplikaziotik" #~ msgid "To Do Setup" #~ msgstr "Egitekoak-en konfigurazioa" #~ msgid "_About To Do" #~ msgstr "_Egitekoak aplikazioari buruz" #~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" #~ msgstr "GNOMEren Egitekoak gai ilunarekin." #~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" #~ msgstr "Zereginen zerrenda editatzea GNOME Egitekoak aplikazioarekin" #~ msgid "Task lists displayed on grid mode" #~ msgstr "Zeregin-zerrenda sareta moduan bistaratuta" #~ msgid "Task lists displayed on list mode" #~ msgstr "Zeregin-zerrenda zerrenda moduan bistaratuta" #~ msgid "Available plugins for GNOME To Do" #~ msgstr "Plugin erabilgarriak GNOME Egitekoak aplikaziorako" #~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" #~ msgstr "" #~ "Gaurko zereginak bistaratzea GNOMEren Egitekoak aplikazioaren 'Gaur' " #~ "panelean" #~ msgid "No tasks found" #~ msgstr "Ez da zereginik aurkitu" #~ msgid "You can add tasks using the + above" #~ msgstr "Zereginak gehi diezaiekezu gaineko + erabiliz" #~ msgid "Error loading extension" #~ msgstr "Errorea hedapena kargatzean" #~ msgid "Error unloading extension" #~ msgstr "Errorea hedapena desgaitzean" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Hedapenak" #~ msgid "No extensions found" #~ msgstr "Ez da hedapenik aurkitu" #~ msgid "The current list selector" #~ msgstr "Uneko zerrendaren hautatzailea" #~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." #~ msgstr "" #~ "Uneko zerrendaren hautatzailea: 'grid' (sareta) edo 'list' (zerrenda) " #~ "izan daiteke." #~ msgid "An error occurred while modifying a task" #~ msgstr "Errorea gertatu da zeregin bat eraldatzean" #~ msgid "An error occurred while removing a task" #~ msgstr "Errorea gertatu da zeregin bat kentzean" #~ msgid "An error occurred while modifying a task list" #~ msgstr "Errorea gertatu da zereginen zerrenda eraldatzean" #~ msgid "Click a task list to select" #~ msgstr "Egin klik zereginen zerrendan hautatzeko" #~ msgid "New List…" #~ msgstr "Zerrenda berria…" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "I_rten" #~ msgid "org.gnome.Todo" #~ msgstr "org.gnome.Todo" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Leihoaren posizioa" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Leihoaren posizioa (x eta y)." #~ msgid "_Priority" #~ msgstr "_Lehentasuna" #~ msgctxt "taskpriority" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Baxua" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Ertaina" #~ msgid "High" #~ msgstr "Altua" #~ msgid "Next _Week" #~ msgstr "_Hurrengo astea" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Zereginak" #~ msgid "Name of the task list" #~ msgstr "Zereginen zerrendaren izena" #~ msgid "Show or hide completed tasks" #~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu burututako zereginak" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Eginda" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Oharrak" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Mugaeguna" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Lehentasuna" #~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend" #~ msgstr "Errorea Evolution-Data-Server motorra kargatzean" #~ msgid "Task list source successfully connected" #~ msgstr "Zereginen zerrendaren iturburura ongi konektatuta" #~ msgid "Failed to prompt for credentials" #~ msgstr "Huts egin du kredentzialak eskatzean" #~ msgid "Failed to prompt for credentials for" #~ msgstr "Huts egin du honen kredentzialak eskatzean:" #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Autentifikazioak huts egin du" #~ msgid "Error loading task manager" #~ msgstr "Errorea zereginen kudeatzailea kargatzean" #~ msgid "Error creating task" #~ msgstr "Errorea zeregina sortzean" #~ msgid "Error updating task" #~ msgstr "Errorea zeregina eguneratzean" #~ msgid "Error creating task list" #~ msgstr "Errorea zereginen zerrenda sortzean" #~ msgid "Error saving task list" #~ msgstr "Errorea zereginen zerrenda gordetzean" #~ msgid "Error creating new task list" #~ msgstr "Errorea zereginen zerrenda berria sortzean" #~| msgid "Error loading task manager" #~ msgid "Error loading Todoist tasks" #~ msgstr "Errorea Todoist guneko zereginak kargatzean" #~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection." #~ msgstr "Okerreko egoeraren kodea (%d) jaso da. Egiaztatu konexioa." #~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt" #~ msgstr "Errorea “Egitekoak.txt“ fitxategiko lerro bat irakurtzean" #~ msgid "Incorrect date" #~ msgstr "Okerreko data" #~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid." #~ msgstr "Ziurtatu “Egitekoak.txt“ fitxategiko data baliozkoa dela." #~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line" #~ msgstr "Token ezezaguna “Egitekoak.txt“ fitxategiko lerro batean" #~ msgid "" #~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may " #~ "not be loaded" #~ msgstr "" #~ "“Egitekoak“ aplikazioak ezin ditu “Egitekoak.txt“ fitxategiko etiketa " #~ "batzuk ezagutu. Baliteke zeregin batzuk ezin kargatu izatea" #~ msgid "No task list found for some tasks" #~ msgstr "Ez da zereginen zerrendarik aurkitu zeregin batzuentzako" #~ msgid "" #~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do " #~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks" #~ msgstr "" #~ "Zure “Egitekoak.txt“ fitxategiko zeregin batzuk ez daukate zereginen " #~ "zerrendarik. “Egitekoak“ aplikazioak zereginen zerrenda dituzten " #~ "zereginak onartzen ditu. Gehitu zerrenda bat zure zeregin guztiei." #~ msgid "Copyright © %d The To Do authors" #~ msgstr "Copyright-a © %d 'To Do'-ko (Egitekoak) egileak" #~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?" #~ msgstr "" #~ "Zeregin hau kentzeak bere azpi-zereginak kenduko ditu. Kendu dena den?" #~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." #~ msgstr "Behin kendutakoan, zereginak ezin izango dira berreskuratu." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Utzi" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Kendu" #~ msgid "Loading your task lists…" #~ msgstr "Zure zereginen zerrenda kargatzen…" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Zereginik ez" #~ msgid "Setting new color for task list" #~ msgstr "Zereginen zerrendaren kolore berriaren ezarpena" #~ msgid "Remove the selected task lists?" #~ msgstr "Kendu hautatutako zereginen zerrendak?" #~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." #~ msgstr "" #~ "Behin kendutakoan, zereginen zerrendak ezin izango dira berreskuratu." #~ msgid "Remove task lists" #~ msgstr "Kendu zereginen zerrendak" #~ msgid "Change default storage location…" #~ msgstr "Aldatu biltegi lehenetsiaren kokalekua…" #~ msgid "Error loading CSS from resource" #~ msgstr "Errorea CSS iturburutik kargatzean" #~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI" #~ msgstr "" #~ "Errorea “Egitekoak.txt“-en bide-izen lehenetsia URI batean bihurtzean" #~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt" #~ msgstr "Errorea “Egitekoak.txt“ fitxategiari zeregin bat gehitzean" #~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt" #~ msgstr "Errorea zereginak “Egitekoak.txt“ fitxategitik irakurtzean" #~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt" #~ msgstr "Errorea zereginen zerrenda “Egitekoak.txt“ fitxategitik irakurtzean" #~ msgid "Error while opening the default Todo.txt directory" #~ msgstr "Errorea “Egitekoak.txt“-ren direktorio lehenetsia irekitzean" #~ msgid "Select the default storage location to create task lists:" #~ msgstr "" #~ "Hautatu biltegi lehenetsiaren kokalekua zereginen zerrendak sortzeko:" #~ msgid "Default storage location" #~ msgstr "Biltegi lehenetsiaren kokalekua" #~ msgid "unscheduled-panel" #~ msgstr "planifikatu gabekoen panela" #~ msgid "Skipping already loaded task list " #~ msgstr "Jadanik kargatutako zereginen zerrenda saltatzen "