# German translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # # Friedrich Herbst , 2015. # Kristjan SCHMIDT , 2015. # Bernd Homuth , 2016. # Christian Stadelmann , 2017. # Mario Blättermann , 2016-2018. # Tim Sabsch , 2018-2019, 2022. # Philipp Kiemle , 2021. # Jürgen Benvenuti , 2022. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-31 20:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-01 11:26+0100\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:116 #: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37 msgid "Endeavour" msgstr "Endeavour" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 msgid "Manage your tasks" msgstr "Verwalten Sie Ihre Aufgaben" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and " "order your todos. Manage multiple todo lists. And more" msgstr "" "Endeavour ist eine Anwendung zur Aufgabenverwaltung mit Fokus auf einfache " "Bedienbarkeit. Speichern und ordnen Sie Ihre Aufgaben. Verwalten Sie mehrere " "Aufgabenlisten. Und mehr" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23 msgid "Empty state" msgstr "Leerer Zustand" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27 msgid "Task lists" msgstr "Aufgabenlisten" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:131 msgid "Jamie Murphy" msgstr "Jamie Murphy" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Verwalten von persönlichen Aufgaben" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "Aufgaben;Produktivität;Todo;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Fenster maximiert" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Fenstermaximierungszustand" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Fenstergröße" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of Endeavour" msgstr "Erster Start von Endeavour" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Gibt an, ob es der erste Start von Endeavour ist oder nicht (für die " "Ersteinrichtung)" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Standardort zum Hinzufügen neuer Listen" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "Der Bezeichner des Ortes, an dem neue Listen hinzugefügt werden" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Aktive Erweiterungen" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "Die Liste der aktiven Erweiterungen" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "Seitenleiste enthüllt" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "Ob die Seitenleiste enthüllt ist oder nicht" #: src/gui/gtd-application.c:66 msgid "Quit Endeavour" msgstr "Endeavour beenden" #: src/gui/gtd-application.c:67 msgid "Enable debug messages" msgstr "Diagnosemeldungen aktivieren" #: src/gui/gtd-application.c:68 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden" #: src/gui/gtd-application.c:119 msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors" msgstr "Copyright © 2015–2022 Die Endeavour-Autoren" #: src/gui/gtd-application.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Friedrich Herbst , 2015\n" "Christian Kirbach , 2015\n" "Bernd Homuth , 2015, 2016\n" "Tim Sabsch , 2018-2019\n" "Philipp Kiemle , 2021\n" "Jürgen Benvenuti , 2022" #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:111 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Kein Datum festgelegt" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "_Fälligkeitsdatum" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:84 msgid "_Notes" msgstr "_Notizen" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:130 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:173 msgid "_Today" msgstr "_Heute" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:182 msgid "To_morrow" msgstr "_Morgen" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:193 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Keines" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Melden Sie sich bei den Online-Konten für Zugriff auf Ihre Aufgaben an" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "Endeavour Setup" msgstr "Endeavour einrichten" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "A_bbrechen" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "_Fertig" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Beim Erstellen einer Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14 msgid "New task…" msgstr "Neue Aufgabe …" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Beim Anlegen einer Aufgabenliste ist ein Fehler aufgetreten" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "_Liste erstellen" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Listenname" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116 msgid "Select a storage location" msgstr "Wählen Sie einen Speicherort" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Klicken Sie, um ein neues Google-Konto hinzuzufügen" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Klicken Sie, um ein neues ownCloud-Konto hinzuzufügen" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Klicken Sie, um ein neues Microsoft-Exchange-Konto hinzuzufügen" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Sie können Ihre Aufgaben auch einfach auf diesem Rechner speichern" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:438 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "Aufgabe %s entfernt" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:456 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:132 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295 msgid "Today" msgstr "Heute" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:136 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:128 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "Gestern" #: src/gui/gtd-window.c:87 msgid "" "This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "Dies ist eine Entwicklerversion von Endeavour. Es könnte zu Fehlern, " "unerwünschtem Verhalten und Datenverlust kommen." #: src/gui/menus.ui:7 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: src/gui/menus.ui:11 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastenkombinationen" #: src/gui/menus.ui:15 msgid "_About Endeavour" msgstr "_Info zu Endeavour" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:37 src/gui/shortcuts-dialog.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view up" msgstr "Bereich nach oben verschieben" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:53 src/gui/shortcuts-dialog.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view below" msgstr "Bereich nach unten verschieben" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:124 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "vor %d Tag" msgstr[1] "vor %d Tagen" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:320 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Fehler beim Laden der GNOME-Online-Konten" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Fehler beim Verbinden mit der Aufgabenliste" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "Auf diesem Rechner" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Fehler beim Abrufen von Aufgaben aus der Liste" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168 msgid "Overdue" msgstr "Überfällig" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388 msgid "Next 7 Days" msgstr "Nächste 7 Tage" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56 msgid "Did you drink some water today?" msgstr "Haben Sie heute schon Wasser getrunken?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57 msgid "What are your goals for today?" msgstr "Was sind Ihre heutigen Ziele?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58 msgid "Can you let your creativity flow?" msgstr "Können Sie Ihrer Kreativität freien Lauf lassen?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59 msgid "How are you feeling right now?" msgstr "Wie fühlen Sie sich gerade?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60 msgid "At what point is it good enough?" msgstr "Ab welchen Punkt ist es gut genug?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65 msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." msgstr "Vergessen Sie nicht zu atmen. Gut. Nicht aufhören." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66 msgid "Don't forget to drink some water" msgstr "Vergessen Sie nicht, Wasser zu trinken" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67 msgid "Remember to take some time off" msgstr "Denken Sie daran, sich eine Auszeit zu nehmen" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68 msgid "Eat fruits if you can 🍐️" msgstr "Essen Sie Früchte, falls möglich 🍐️" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69 msgid "Take care of yourself" msgstr "Passen Sie auf sich auf" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70 msgid "Remember to have some fun" msgstr "Vergessen Sie nicht, Spaß zu haben" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71 msgid "You're doing great" msgstr "Sie machen das großartig" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76 msgid "Smile, breathe and go slowly" msgstr "Lachen, atmen und langsam gehen" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Wo auch immer Sie hingehen, dort sind Sie" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "Harte Arbeit wird immer belohnt" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79 msgid "Keep calm" msgstr "Ruhe bewahren" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80 msgid "You can do it" msgstr "Sie können es schaffen" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81 msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" msgstr "In der Zwischenzeit, verbreiten Sie Freude ♥️" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345 msgid "Scheduled" msgstr "Geplant" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "Aufgabenliste %s entfernt" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "Ladevorgang …" #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 msgid "No Archived Lists" msgstr "Keine archivierten Listen" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "Archivierung aufheben" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "Beim Aktualisieren einer Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Abgeschlossene Aufgaben entfernen …" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469 msgid "Task Lists" msgstr "Aufgabenlisten" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32 msgid "New List" msgstr "Neue Liste" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53 msgid "No more tasks left" msgstr "Keine weiteren Aufgaben" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54 msgid "Nothing else to do here" msgstr "Hier gibt es nichts mehr zu tun" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55 msgid "You made it!" msgstr "Sie haben es geschafft!" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "Es scheint, hier gibt es nichts mehr zu tun" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94 #, c-format msgid "%d task for today" msgid_plural "%d tasks for today" msgstr[0] "Sie haben %d Aufgabe für heute" msgstr[1] "Sie haben %d Aufgaben für heute" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109 msgid "No tasks scheduled for today" msgstr "Für heute sind keine Aufgaben geplant" #~ msgid "Style Variant" #~ msgstr "Stil-Variante" #~ msgid "" #~ "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " #~ "scheme." #~ msgstr "" #~ "Die helle oder dunkle Variante des GTK-Themas und/oder des GtkSourceView-" #~ "Stil-Schemas verwenden." #~ msgid "Get some rest now" #~ msgstr "Gönnen Sie sich nun etwas Ruhe" #~ msgid "Enjoy the rest of your day" #~ msgstr "Genießen Sie den Rest Ihres Tages" #~ msgid "Good job!" #~ msgstr "Gute Arbeit!" #~ msgid "Meanwhile, spread the love" #~ msgstr "Tragen Sie in der Zwischenzeit Ihre Begeisterung in die Welt" #~ msgid "Tasks Will Appear Here" #~ msgstr "Aufgaben werden hier erscheinen" #~ msgid "Add Tasks…" #~ msgstr "Aufgaben hinzufügen …" #~ msgid "Add More Tasks…" #~ msgstr "Weitere Aufgaben hinzufügen …" #~ msgid "Use system style" #~ msgstr "Systemstil folgen" #~ msgid "Light style" #~ msgstr "Heller Stil" #~ msgid "Dark style" #~ msgstr "Dunkler Stil" #, c-format #~ msgid "%1$s and one more task" #~ msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" #~ msgstr[0] "%1$s und eine weitere Aufgabe" #~ msgstr[1] "%1$s und %2$d sowie weitere Aufgaben" #, c-format #~ msgid "You have %d task for today" #~ msgid_plural "You have %d tasks for today" #~ msgstr[0] "Sie haben %d Aufgabe für heute" #~ msgstr[1] "Sie haben %d Aufgaben für heute" #~ msgid "Run Endeavour on startup" #~ msgstr "Endeavour beim Hochfahren starten" #~ msgid "Whether Endeavour should run on startup" #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob Endeavour beim Hochfahren des Rechners gestartet werden soll" #~ msgid "Show notifications on startup" #~ msgstr "Benachrichtigungen beim Starten anzeigen" #~ msgid "Whether Endeavour should show notifications or not" #~ msgstr "Legt fest, ob Endeavour beim Start Benachrichtigungen anzeigen soll" #~ msgid "Run on Startup" #~ msgstr "Beim Hochfahren starten" #~ msgid "Run Endeavour automatically when you log in" #~ msgstr "Endeavour beim Anmelden automatisch starten" #~ msgid "Show Notifications" #~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen" #~ msgid "When Endeavour runs, show a startup notification" #~ msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen, wenn Endeavour läuft" #~ msgid "Endeavour cannot connect to Todoist due to network issue" #~ msgstr "" #~ "Endeavour kann sich wegen eines Netzwerkfehlers nicht mit Todoist " #~ "verbinden" #~ msgid "" #~ "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " #~ "connectivity." #~ msgstr "" #~ "Kommunikation mit Todoist ist nicht möglich. Bitte prüfen Sie Ihre " #~ "Internetverbindung." #~ msgid "Error fetching Todoist account key" #~ msgstr "Fehler beim Holen des Schlüssels für das Todoist-Konto" #~ msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "Bitte stellen Sie sicher, dass das Todoist-Konto korrekt eingerichtet ist." #, c-format #~ msgid "" #~ "Endeavour doesn’t have the necessary permissions to perform this action: " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Endeavour verfügt nicht über die nötigen Zugriffsrechte, um diese Aktion " #~ "auszuführen: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid response received from Todoist servers. Please reload Endeavour." #~ msgstr "" #~ "Ungültige Antwort von den Todoist-Servern erhalten. Bitte starten Sie " #~ "Endeavour neu." #~ msgid "An error occurred while updating a Todoist task" #~ msgstr "Beim Aktualisieren einer Todoist-Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten" #~ msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" #~ msgstr "Beim Abrufen der Todoist-Daten ist ein Fehler aufgetreten" #~ msgid "An error occurred while updating Todoist" #~ msgstr "Beim Aktualisieren von Todoist ist ein Fehler aufgetreten" # https://de.todoist.com/ #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Todoist" # https://de.todoist.com/ #, c-format #~ msgid "Todoist: %s" #~ msgstr "Todoist: %s" #~ msgid "No Todoist accounts found" #~ msgstr "Keine Todoist-Konten gefunden" #~ msgid "Add a Todoist account" #~ msgstr "Ein Todoist-Konto hinzufügen" #~ msgid "Cannot create Todo.txt file" #~ msgstr "Datei Todo.txt kann nicht angelegt werden" #~ msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" #~ msgstr "Wählen Sie eine Todo.txt-formatierte Datei:" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Wählen Sie eine Datei aus" #~ msgid "Error opening Todo.txt file" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Todo.txt-Datei" # CHECK: production system #~ msgid "" #~ "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " #~ "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " #~ "recommended to use Todo.txt integration on production systems." #~ msgstr "" #~ "Achtung! Die Unterstützung von Todo.txt ist experimentell und " #~ "instabil. Es könnte zu Instabilitäten, Fehlern und irgendwann " #~ "Datenverlust kommen. Es wird nicht empfohlen, Todo.txt in produktiven " #~ "Systemen zu verwenden." #~ msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Öffnen der Dateiüberwachung. Todo.txt wird nicht überwacht" #~ msgid "Todo.txt" #~ msgstr "Todo.txt" #~ msgid "On the Todo.txt file" #~ msgstr "In der Datei Todo.txt" #~ msgid "Todo.txt File" #~ msgstr "Todo.txt-Datei" #~ msgid "Source of the Todo.txt file" #~ msgstr "Quelle der Todo.txt-Datei" # Oder wäre "terminiert" der bessere Ausdruck? (florian h.) # Passt so. -mb #~ msgid "Unscheduled" #~ msgstr "Nicht geplant" # Oder wäre "terminiert" der bessere Ausdruck? (florian h.) #, python-format #~ msgid "Unscheduled (%d)" #~ msgstr "Nicht geplant (%d)" #, c-format #~ msgid "Good Morning, %s" #~ msgstr "Guten Morgen, %s" #, c-format #~ msgid "Good Afternoon, %s" #~ msgstr "Guten Nachmittag, %s" #, c-format #~ msgid "Good Evening, %s" #~ msgstr "Guten Abend, %s" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Startbildschirm" #~ msgid "Task manager for GNOME" #~ msgstr "Aufgabenverwaltung für GNOME" #~ msgid "Welcome screen" #~ msgstr "Willkommen-Bildschirm" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Aufgaben" #~ msgid "Quit GNOME To Do" #~ msgstr "GNOME Aufgaben beenden" #~ msgid "To Do Setup" #~ msgstr "Aufgaben einrichten" #~ msgid "_About To Do" #~ msgstr "_Info zu Aufgaben" #~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" #~ msgstr "GNOME Aufgaben mit dunklem Thema" #~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" #~ msgstr "Bearbeiten einer Aufgabenliste mit GNOME Aufgaben" #~ msgid "Task lists displayed on grid mode" #~ msgstr "In einer Gitteransicht angezeigte Aufgabenlisten" #~ msgid "Task lists displayed on list mode" #~ msgstr "In einer Listenansicht angezeigte Aufgabenlisten" #~ msgid "Available plugins for GNOME To Do" #~ msgstr "Für GNOME Aufgaben verfügbare Erweiterungen" #~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" #~ msgstr "" #~ "Visualisierung der heutigen Aufgaben in der Ansicht von GNOME Aufgaben" #~ msgid "No tasks found" #~ msgstr "Keine Aufgaben gefunden" #~ msgid "You can add tasks using the + above" #~ msgstr "Sie können Aufgaben mit dem + oben hinzufügen" #~ msgid "Error loading extension" #~ msgstr "Fehler beim Laden der Erweiterung" #~ msgid "Error unloading extension" #~ msgstr "Fehler beim Entladen der Erweiterung" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Erweiterungen" #~ msgid "No extensions found" #~ msgstr "Keine Erweiterungen gefunden" #~ msgid "The current list selector" #~ msgstr "Die aktuelle Listen-Auswahl" #~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." #~ msgstr "" #~ "Die aktuelle Listenauswahl. Möglich sind »grid« (Gitter) oder " #~ "»list« (Liste)." #~ msgid "An error occurred while modifying a task" #~ msgstr "Beim Bearbeiten einer Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten" #~ msgid "An error occurred while removing a task" #~ msgstr "Beim Entfernen der Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten" #~ msgid "An error occurred while modifying a task list" #~ msgstr "Beim Bearbeiten einer Aufgabenliste ist ein Fehler aufgetreten" #~ msgid "Click a task list to select" #~ msgstr "Klicken Sie auf eine Aufgabenliste, um sie auszuwählen" #~ msgid "org.gnome.Todo" #~ msgstr "org.gnome.Todo" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Fensterposition" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Fensterposition (x und y)." #~ msgid "_Priority" #~ msgstr "_Priorität" #~ msgctxt "taskpriority" #~ msgid "None" #~ msgstr "Keine" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Niedrig" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Mittel" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors" #~ msgstr "Copyright © %1$d Die Aufgaben-Autoren" #~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?" #~ msgstr "" #~ "Entfernen dieser Aufgabe wird auch alle ihrer Unteraufgaben entfernen. " #~ "Trotzdem fortfahren?" #~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." #~ msgstr "Gelöschte Aufgaben können nicht wiederhergestellt werden." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbrechen" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" #~ msgid "Rename %s" #~ msgstr "%s umbenennen"