# Danish translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2015-2018 gnome-todo's developers # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # # Ask Hjorth Larsen , 2015, 2016, 2017. # scootergrisen, 2016, 2019. # Alan Mortensen , 2017, 2018, 2021-22. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-02 16:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-10 11:23+0200\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:121 #: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37 msgid "Endeavour" msgstr "Endeavour" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7 msgid "Manage your tasks" msgstr "Håndtér dine opgaver" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and " "order your todos. Manage multiple todo lists. And more" msgstr "" "Endeavour er et program til opgavehåndtering designet mhp. enkelhed. Gem og " "sortér dine gøremål, håndtér flere gøremålslister mv." #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23 msgid "Empty state" msgstr "Tom tilstand" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27 msgid "Task lists" msgstr "Opgavelister" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:131 msgid "Jamie Murphy" msgstr "Jamie Murphy" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Håndtér dine personlige opgaver" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "Opgave;Produktivitet;Gøremål;Todo;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Vindue maksimeret" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Maksimeret tilstand for vindue" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Vinduesstørrelse" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Vinduesstørrelse (bredde og højde)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "First run of Endeavour" msgstr "Første kørsel af Endeavour" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "" "Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Om det er første kørsel af Endeavour (så startkonfigurationen skal køres) " "eller ikke" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Standardudbyder for tilføjelse af nye lister" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "Identifikation af standardudbyderen for tilføjelse af nye lister" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "List of active extensions" msgstr "Liste med aktive udvidelser" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The list of active extensions" msgstr "Listen med aktive udvidelser" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "Sidebar revealed" msgstr "Vis sidebjælke" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "Whether the sidebar is revealed or not" msgstr "Om sidebjælken vises eller ej" #: src/gui/gtd-application.c:70 msgid "Quit Endeavour" msgstr "Afslut Endeavour" #: src/gui/gtd-application.c:71 msgid "Enable debug messages" msgstr "Aktivér fejlsøgningsbeskeder" #: src/gui/gtd-application.c:72 msgid "Print version information and exit" msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut" #: src/gui/gtd-application.c:124 msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors" msgstr "Ophavsret © 2015–2022 Forfatterne af Endeavour" #: src/gui/gtd-application.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ask Hjorth Larsen\n" "scootergrisen\n" "Alan Mortensen\n" "\n" "Dansk-gruppen\n" "Websted http://dansk-gruppen.dk\n" "E-mail " #: src/gui/gtd-edit-pane.c:93 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:111 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 msgid "No date set" msgstr "Ingen dato angivet" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16 msgid "D_ue Date" msgstr "F_orfaldsdato" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30 msgid "_Today" msgstr "I _dag" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39 msgid "To_morrow" msgstr "I _morgen" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75 msgid "_Notes" msgstr "_Noter" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20 msgid "Welcome" msgstr "Velkommen" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Log ind på onlinekonti og tilgå dine opgaver" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53 msgid "Endeavour Setup" msgstr "Opsætning af Endeavour" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65 msgid "_Done" msgstr "_Færdig" #. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name #: src/gui/gtd-new-task-row.c:90 #, c-format msgid "%1$s \t %2$s" msgstr "%1$s \t %2$s" #: src/gui/gtd-new-task-row.c:127 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af en opgave" #: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14 msgid "New task…" msgstr "Ny opgave …" #: src/gui/gtd-provider-popover.c:97 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af en opgaveliste" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "Opret _liste" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55 msgid "List Name" msgstr "Listenavn" #: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116 msgid "Select a storage location" msgstr "Vælg en lagerplacering" #: src/gui/gtd-provider-row.ui:60 msgid "Off" msgstr "Slået fra" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Klik for at tilføje en ny Google-konto" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Klik for at tilføje en ny ownCloud-konto" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Klik for at tilføje en ny Microsoft Exchange-konto" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Eller du kan blot gemme dine opgaver på denne computer" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:436 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "Opgaven %s fjernet" #: src/gui/gtd-task-list-view.c:454 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/gui/gtd-task-row.c:127 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:132 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295 msgid "Today" msgstr "I dag" #: src/gui/gtd-task-row.c:131 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:136 #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #: src/gui/gtd-task-row.c:135 #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:128 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: src/gui/gtd-window.c:87 msgid "" "This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "Dette er en udviklingsudgave af Endeavour. Det kan være, du oplever fejl, " "forkert opførsel og datatab." #: src/gui/menus.ui:7 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: src/gui/menus.ui:11 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastaturgenveje" #: src/gui/menus.ui:15 msgid "_About Endeavour" msgstr "_Om Endeavour" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generelle" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view up" msgstr "Ryk til panelet/visningen ovenfor" #: src/gui/shortcuts-dialog.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to the panel/view below" msgstr "Ryk til panelet/visningen nedenfor" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:124 #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag siden" msgstr[1] "%d dage siden" #: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:322 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Fejl ved indlæsning af GNOME Onlinekonti" #: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Kunne ikke forbinde til opgaveliste" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "På denne computer" #: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434 #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Fejl ved hentning af opgaver fra liste" #: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828 #: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111 msgid "Inbox" msgstr "Indbakke" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148 #: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168 msgid "Overdue" msgstr "Overskredet" #: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388 msgid "Next 7 Days" msgstr "Næste 7 dage" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56 msgid "Did you drink some water today?" msgstr "Har du drukket noget vand i dag?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57 msgid "What are your goals for today?" msgstr "Hvad er dine mål i dag?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58 msgid "Can you let your creativity flow?" msgstr "Føler du dig kreativ?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59 msgid "How are you feeling right now?" msgstr "Hvordan har du det lige nu?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60 msgid "At what point is it good enough?" msgstr "Hvornår er det godt nok?" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65 msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop." msgstr "Husk at trække vejret. Godt. Bliv ved." #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66 msgid "Don't forget to drink some water" msgstr "Husk at drikke noget vand" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67 msgid "Remember to take some time off" msgstr "Husk at holde pause" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68 msgid "Eat fruits if you can 🍐️" msgstr "Spis frugt, hvis du kan 🍐️" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69 msgid "Take care of yourself" msgstr "Pas godt på dig selv" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70 msgid "Remember to have some fun" msgstr "Husk at have det sjovt" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71 msgid "You're doing great" msgstr "Godt gået" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76 msgid "Smile, breathe and go slowly" msgstr "Smil, træk vejret dybt og tag dig god tid" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Uanset hvor du går hen, så er det der, du er" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "Hårdt arbejde belønnes altid" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79 msgid "Keep calm" msgstr "Husk at slappe af" #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80 msgid "You can do it" msgstr "Du kan godt" # Disse er tilfældigt udvalgte meddelelser, så en vis kunstnerisk frihed kan tages # # const gchar *subtitles[] = # { # N_("Get some rest now"), # N_("Enjoy the rest of your day"), # N_("Good job!"), # N_("Meanwhile, spread the love"), # N_("Working hard is always rewarded") # }; #: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81 msgid "Meanwhile, spread the love ♥️" msgstr "Vær søde ved hinanden ♥️" #: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345 msgid "Scheduled" msgstr "Planlagt" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "Opgavelisten %s blev fjernet" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64 msgid "Loading…" msgstr "Indlæser …" #. Translators: 'archived' as in 'archived task lists' #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90 msgid "Archived" msgstr "Arkiverede" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127 msgid "No Archived Lists" msgstr "Ingen arkiverede lister" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 msgid "Unarchive" msgstr "Tilbagefør fra arkiverede" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52 msgid "Archive" msgstr "Arkivér" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233 msgid "An error occurred while updating a task" msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af en opgave" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81 #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Ryd fuldførte opgaver …" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469 msgid "Task Lists" msgstr "Opgavelister" #: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32 msgid "New List" msgstr "Ny liste" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53 msgid "No more tasks left" msgstr "Der er ikke flere opgaver" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54 msgid "Nothing else to do here" msgstr "Intet andet at gøre her" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55 msgid "You made it!" msgstr "Du klarede det!" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "Der ser ikke ud til at være mere tilbage her" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94 #, c-format msgid "%d task for today" msgid_plural "%d tasks for today" msgstr[0] "%d opgave i dag" msgstr[1] "%d opgaver i dag" #: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109 msgid "No tasks scheduled for today" msgstr "Ingen opgaver planlagt til i dag" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Gøremål" #~ msgid "Task manager for GNOME" #~ msgstr "Opgavehåndtering til GNOME" #~ msgid "Welcome screen" #~ msgstr "Velkomstskærm" #~ msgid "Style Variant" #~ msgstr "Stilvariant" #~ msgid "" #~ "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style " #~ "scheme." #~ msgstr "" #~ "Brug den lyse eller mørke variant af GTK-temaet og/eller GtkSourceView-" #~ "stilskema." #~ msgid "Quit GNOME To Do" #~ msgstr "Afslut GNOME Gøremål" #~ msgid "Get some rest now" #~ msgstr "Nu kan du tage en slapper" #~ msgid "Enjoy the rest of your day" #~ msgstr "Fortsat god dag" #~ msgid "Good job!" #~ msgstr "Godt gået!" # Disse er tilfældigt udvalgte meddelelser, så en vis kunstnerisk frihed kan tages # # const gchar *subtitles[] = # { # N_("Get some rest now"), # N_("Enjoy the rest of your day"), # N_("Good job!"), # N_("Meanwhile, spread the love"), # N_("Working hard is always rewarded") # }; #~ msgid "Meanwhile, spread the love" #~ msgstr "Bred ymer!" #~ msgid "Tasks Will Appear Here" #~ msgstr "Opgaverne vises her" #~ msgid "Add Tasks…" #~ msgstr "Tilføj opgaver …" #~ msgid "Add More Tasks…" #~ msgstr "Tilføj flere opgaver …" #~ msgid "To Do Setup" #~ msgstr "Opsætning af Gøremål" #~ msgid "Use system style" #~ msgstr "Brug systemstil" #~ msgid "Light style" #~ msgstr "Lys stil" #~ msgid "Dark style" #~ msgstr "Mørk stil" #~ msgid "_About To Do" #~ msgstr "_Om Gøremål" #, c-format #~ msgid "%1$s and one more task" #~ msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" #~ msgstr[0] "%1$s og en opgave mere" #~ msgstr[1] "%1$s og %2$d andre opgaver" #, c-format #~ msgid "You have %d task for today" #~ msgid_plural "You have %d tasks for today" #~ msgstr[0] "Du har %d opgave i dag" #~ msgstr[1] "Du har %d opgaver i dag" #~ msgid "Run To Do on startup" #~ msgstr "Kør Gøremål ved opstart" #~ msgid "Whether GNOME To Do should run on startup" #~ msgstr "Hvorvidt GNOME Gøremål skal køres ved opstart" #~ msgid "Show notifications on startup" #~ msgstr "Vis underretninger ved opstart" #~ msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not" #~ msgstr "Hvorvidt GNOME Gøremål skal vise underretninger eller ej" #~ msgid "Run on Startup" #~ msgstr "Kør ved opstart" #~ msgid "Run To Do automatically when you log in" #~ msgstr "Kør automatisk Gøremål, når du logger ind" #~ msgid "Show Notifications" #~ msgstr "Vis underretninger" #~ msgid "When To Do runs, show a startup notification" #~ msgstr "Vis en opstartsunderretning, når Gøremål kører" #~ msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue" #~ msgstr "GNOME Gøremål kan ikke forbinde til Todoist pga. netværksproblemer" #~ msgid "" #~ "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " #~ "connectivity." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke kommunikere med Todoist. Tjek venligst din internetforbindelse." #~ msgid "Error fetching Todoist account key" #~ msgstr "Fejl i forsøget på at hente nøglen til Todoist-kontoen" #~ msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." #~ msgstr "Sørg venligst for at Todoist-kontoen er korrekt konfigureret." #, c-format #~ msgid "" #~ "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this " #~ "action: %s" #~ msgstr "" #~ "GNOME Gøremål har ikke de nødvendige rettigheder til at gennemføre denne " #~ "handling: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do." #~ msgstr "" #~ "Ugyldigt svar modtaget fra Todoist-servere. Genindlæs venligst GNOME " #~ "Gøremål." #~ msgid "An error occurred while updating a Todoist task" #~ msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af en Todoist-opgave" #~ msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" #~ msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af Todoist-data" #~ msgid "An error occurred while updating Todoist" #~ msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af Todoist" #~ msgid "Todoist" #~ msgstr "Todoist" #, c-format #~ msgid "Todoist: %s" #~ msgstr "Todoist: %s" #~ msgid "No Todoist accounts found" #~ msgstr "Fandt ingen Todoist-konti" #~ msgid "Add a Todoist account" #~ msgstr "Tilføj en Todoist-konto" #~ msgid "Cannot create Todo.txt file" #~ msgstr "Kan ikke oprette filen Todo.txt" #~ msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" #~ msgstr "Vælg en Todo.txt-formateret fil:" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Vælg en fil" #~ msgid "Error opening Todo.txt file" #~ msgstr "Fejl ved åbning af filen Todo.txt" #~ msgid "" #~ "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " #~ "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " #~ "recommended to use Todo.txt integration on production systems." #~ msgstr "" #~ "Advarsel! Understøttelse af Todo.txt er eksperimentel og ustabil. " #~ "Du kan opleve ustabilitet, fejl og måske tab af data. Det anbefales ikke " #~ "at bruge Todo.txt-integration i produktionssystemer." #~ msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" #~ msgstr "" #~ "Fejl ved åbning af filovervågning. Todo.txt vil ikke blive overvåget" #~ msgid "Todo.txt" #~ msgstr "Todo.txt" #~ msgid "On the Todo.txt file" #~ msgstr "På Todo.txt-filen" #~ msgid "Todo.txt File" #~ msgstr "Todo.txt-fil" #~ msgid "Source of the Todo.txt file" #~ msgstr "Kilde for Todo.txt-filen" #~ msgid "Unscheduled" #~ msgstr "Ikke planlagt" #, python-format #~ msgid "Unscheduled (%d)" #~ msgstr "Ikke planlagt (%d)" #, c-format #~ msgid "Good Morning, %s" #~ msgstr "Godmorgen, %s" #, c-format #~ msgid "Good Afternoon, %s" #~ msgstr "Godeftermiddag, %s" #, c-format #~ msgid "Good Evening, %s" #~ msgstr "Godaften, %s" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hjem" #~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" #~ msgstr "GNOME Gøremål med mørk temavariant" #~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" #~ msgstr "Redigerer en opgaveliste med GNOME Gøremål" #~ msgid "Task lists displayed on grid mode" #~ msgstr "Opgavelister vises i gittertilstand" #~ msgid "Task lists displayed on list mode" #~ msgstr "Opgavelister vises i listetilstand" #~ msgid "Available plugins for GNOME To Do" #~ msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler for GNOME Gøremål" #~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" #~ msgstr "Visualiserer dagens opgaver i GNOME Gøremåls “I dag”-panel" #~ msgid "The current list selector" #~ msgstr "Den aktuelle listevælger" #~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." #~ msgstr "Den aktuelle listevælger. Kan være “grid” eller “list”." #~ msgid "An error occurred while modifying a task" #~ msgstr "Der opstod en fejl ved ændring af en opgave" #~ msgid "An error occurred while removing a task" #~ msgstr "Der opstod en fejl ved fjernelse af en opgave" #~ msgid "An error occurred while modifying a task list" #~ msgstr "Der opstod en fejl ved ændring af en opgaveliste" #~ msgid "Error loading extension" #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelse" #~ msgid "Error unloading extension" #~ msgstr "Fejl ved deaktivering af udvidelse" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Udvidelser" #~ msgid "No extensions found" #~ msgstr "Fandt ingen udvidelser" #~ msgid "Click a task list to select" #~ msgstr "Klik på en opgaveliste for at vælge" #~ msgid "No tasks found" #~ msgstr "Fandt ingen opgaver" #~ msgid "You can add tasks using the + above" #~ msgstr "Du kan tilføje opgaver ved hjælp af + ovenfor" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Vinduesposition" #~ msgid "Window position (x and y)." #~ msgstr "Vinduesposition (x og y)." #~ msgid "_Priority" #~ msgstr "_Prioritet" #~ msgctxt "taskpriority" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Middel" #~ msgid "High" #~ msgstr "Høj" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Opgaver" #~ msgid "Name of the task list" #~ msgstr "Navnet på opgavelisten" #~ msgid "Show or hide completed tasks" #~ msgstr "Vis eller skjul færdiggjorte opgaver" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Færdig" #~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors" #~ msgstr "Ophavsret © %1$d Forfatterne af To Do" #~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?" #~ msgstr "" #~ "Fjernelse af denne opgave vil også fjerne dens underopgaver. Fjern " #~ "alligevel?" #~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." #~ msgstr "Når opgaverne er fjernet, kan de ikke gendannes." #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annullér" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgid "Done (%d)" #~ msgstr "Færdig (%d)" #~ msgid "Loading your task lists…" #~ msgstr "Indlæser dine opgavelister …" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Ingen opgaver" #~ msgid "Remove the selected task lists?" #~ msgstr "Fjern de valgte opgavelister?" #~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." #~ msgstr "Når de er fjernet, kan de ikke gendannes." #~ msgid "Clear completed tasks" #~ msgstr "Ryd færdiggjorte opgaver" #~ msgid "org.gnome.Todo" #~ msgstr "org.gnome.Todo" #~ msgid "New List…" #~ msgstr "Ny liste …" #~ msgid "Next _Week" #~ msgstr "Næste _uge" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Noter" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Forfaldsdato" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritet" #~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend" #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af Evolution-Data-Server-backend" #~ msgid "Task list source successfully connected" #~ msgstr "Opgavelistekilde tilsluttet" #~ msgid "Failed to prompt for credentials" #~ msgstr "Kunne ikke forespørge om akkreditiver" #~ msgid "Failed to prompt for credentials for" #~ msgstr "Kunne ikke forespørge om akkreditiver for" #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Fejl ved autentifikation" #~ msgid "Error loading task manager" #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af opgavehåndtering" #~ msgid "Error creating task" #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af opgave" #~ msgid "Error updating task" #~ msgstr "Fejl ved opdatering af opgave" #~ msgid "Error creating task list" #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af opgaveliste" #~ msgid "Error saving task list" #~ msgstr "Fejl ved gemning af opgaveliste" #~ msgid "Error creating new task list" #~ msgstr "Fejl ved oprettelse af ny opgaveliste" #~ msgid "Error loading Todoist tasks" #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af Todoist-opgaver" #~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection." #~ msgstr "Modtog ugyldig statuskode (%d). Tjek venligst din forbindelse." #~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt" #~ msgstr "Fejl ved læsning af en linje fra Todo.txt" #~ msgid "Incorrect date" #~ msgstr "Forkert dato" #~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid." #~ msgstr "Sikr dig venligst at datoen i Todo.txt er gyldig." #~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line" #~ msgstr "Ukendt symbol i en Todo.txt-linje" #~ msgid "" #~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may " #~ "not be loaded" #~ msgstr "" #~ "To Do kan ikke genkende visse mærker i din Todo.txt-fil. Nogle opgaver " #~ "kan måske ikke indlæses" #~ msgid "No task list found for some tasks" #~ msgstr "Ingen opgaveliste fundet for visse opgaver" #~ msgid "" #~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do " #~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks" #~ msgstr "" #~ "Nogle af opgaverne i din Todo.txt-fil har ikke nogen opgaveliste. To Do " #~ "understøtter opgaver med en opgaveliste. Tilføj venligst en liste for " #~ "alle opgaverne" #~ msgid "Setting new color for task list" #~ msgstr "Sætter ny farve for opgavelisten" #~ msgid "Change default storage location…" #~ msgstr "Ændr standardplacering af lager …" #~ msgid "Error loading CSS from resource" #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af CSS fra ressource" #~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI" #~ msgstr "Fejl ved konvertering af standardstien for Todo.txt til en URI" #~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt" #~ msgstr "Fejl ved tilføjelse af en opgave til Todo.txt" #~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt" #~ msgstr "Fejl ved læsning af opgaver fra Todo.txt" #~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt" #~ msgstr "Fejl ved læsning af opgaveliste fra Todo.txt" #~ msgid "Select the default storage location to create task lists:" #~ msgstr "Vælg standardplaceringen for oprettelse af opgavelister:" #~ msgid "Default storage location" #~ msgstr "Standardlagerplacering" # øhm?? #~ msgid "unscheduled-panel" #~ msgstr "ikke planlagt-panel"