# Belarusian translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2017 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # Uladzimir Manulenka , 2017. # Yuras Shumovich , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo gnome-3-24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-22 16:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-12 21:25+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Todo.desktop.in:3 src/gtd-application.c:157 #: src/gtd-window.c:788 src/gtd-window.c:819 src/main.c:35 msgid "To Do" msgstr "To Do" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:8 msgid "Task manager for GNOME" msgstr "Кіраўнік задачамі для GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:11 msgid "" "GNOME To Do is a task management application designed to integrate with " "GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your " "todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your " "experience with plugins." msgstr "" "GNOME To Do гэта дастасаванне кіравання задачамі, створанае для інтэграцыі з " "GNOME. Захоўвайце і ўпарадкоўвайце свае задачы. Трымайце іх на сваім " "камп'ютары ці сінхранізуйце з сеціўнымі правайдарамі. Прыстасоўвайце " "дастасаванне пад сябе з дапамогай плугінаў." #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:25 msgid "GNOME To Do with the dark theme variant" msgstr "Варыянт GNOME To Do з чорнай тэмай" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:29 msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do" msgstr "Рэдагаванне спіса задач праз GNOME To Do" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:33 msgid "Task lists displayed on grid mode" msgstr "Спіс задач паказаны ў сетачным рэжыме" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:37 msgid "Task lists displayed on list mode" msgstr "Спіс задач паказаны ў спісачным рэжыме" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:41 msgid "Available plugins for GNOME To Do" msgstr "Даступныя плугіны для GNOME To Do" #: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:45 msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel" msgstr "Візуалізаваныя сённяшнія заданні на панэлі сённяшняга дня GNOME To Do" #: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/plugin-dialog.ui:75 msgid "Extensions" msgstr "Пашырэнні" #: data/gtk/menus.ui:22 msgid "_About" msgstr "_Пра" #: data/gtk/menus.ui:26 msgid "_Quit" msgstr "_Выхад" #: data/org.gnome.Todo.desktop.in:4 msgid "Manage your personal tasks" msgstr "Кіраванне вашымі асабістымі заданнямі" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in:7 msgid "org.gnome.Todo" msgstr "org.gnome.Todo" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Todo.desktop.in:13 msgid "Task;Productivity;Todo;" msgstr "Задача;Прадукцыйнасць;Да выканання;" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6 msgid "Window maximized" msgstr "Акно разгорнута" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7 msgid "Window maximized state" msgstr "Стан разгорнутага вакна" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11 msgid "Window size" msgstr "Памер вакна" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Памер вакна (шырыня і вышыня)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16 msgid "Window position" msgstr "Знаходжанне вакна" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Знаходжанне вакна (x і y)." #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21 msgid "First run of GNOME To Do" msgstr "Першы запуск GNOME To Do" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22 msgid "" "Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not" msgstr "" "Незалежна ад таго ці гэта першы запуск GNOME To Do (для запуска пачатковай " "устаноўкі) ці не" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26 msgid "Default provider to add new lists to" msgstr "Прадвызначаны пастаўшчык каб дадаваць новыя спісы" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27 msgid "The identifier of the default provider to add new lists to" msgstr "Ідэнтыфікатар прадвызначанага пастаўшчыка каб дадаваць новыя спісы" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31 msgid "List of active extensions" msgstr "Спіс актыўных пашырэнняў" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32 msgid "The list of active extensions" msgstr "Спіс актыўных пашырэнняў" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:36 msgid "The current list selector" msgstr "Бягучы спіс адборшчыка" #: data/org.gnome.todo.gschema.xml:37 msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”." msgstr "Бягучы спіс адборшчыка. Можа быць \"сетачным\" ці \"спісачным\"." #: data/ui/edit-pane.ui:43 msgid "_Notes" msgstr "_Запісы" #: data/ui/edit-pane.ui:95 msgid "D_ue Date" msgstr "Т_эрмін" #: data/ui/edit-pane.ui:113 msgid "_Today" msgstr "_Сёння" #: data/ui/edit-pane.ui:123 msgid "To_morrow" msgstr "Заў_тра" #: data/ui/edit-pane.ui:171 msgid "_Priority" msgstr "_Прыярытэт" #: data/ui/edit-pane.ui:189 msgctxt "taskpriority" msgid "None" msgstr "Няма" #: data/ui/edit-pane.ui:190 msgid "Low" msgstr "Нізкі" #: data/ui/edit-pane.ui:191 msgid "Medium" msgstr "Сярэдні" #: data/ui/edit-pane.ui:192 msgid "High" msgstr "Высокі" #: data/ui/edit-pane.ui:200 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" #: data/ui/edit-pane.ui:251 msgctxt "taskdate" msgid "None" msgstr "Няма" #: data/ui/initial-setup.ui:25 msgid "Welcome" msgstr "Вітаем" #: data/ui/initial-setup.ui:40 msgid "Log in to online accounts to access your tasks" msgstr "Увайсці ў сеціўны рахунак каб атрымаць доступ да вашых задач" #: data/ui/initial-setup.ui:67 msgid "To Do Setup" msgstr "Наладзіць To Do" #: data/ui/initial-setup.ui:70 data/ui/provider-popover.ui:43 #: data/ui/window.ui:123 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: data/ui/initial-setup.ui:80 msgid "_Done" msgstr "_Выканана" #: data/ui/new-task-row.ui:31 msgid "New task…" msgstr "Ноая задача…" #: data/ui/plugin-dialog.ui:118 msgid "No extensions found" msgstr "Пашырэнняў не знойдзена" #: data/ui/provider-popover.ui:25 msgid "Create _List" msgstr "Стварыць _спіс" #: data/ui/provider-popover.ui:59 msgid "List Name" msgstr "Назва спіса" #: data/ui/provider-popover.ui:155 msgid "Select a storage location" msgstr "Выбярыце месца захоўвання" #: data/ui/provider-row.ui:70 msgid "Off" msgstr "Выключыць" #: data/ui/provider-selector.ui:27 msgid "Click to add a new Google account" msgstr "Націсніце каб дадаць новы рахунак Google" #: data/ui/provider-selector.ui:51 msgid "Google" msgstr "Google" #: data/ui/provider-selector.ui:67 msgid "Click to add a new ownCloud account" msgstr "Націсніце каб дадаць новы рахунак ownCloud" #: data/ui/provider-selector.ui:91 msgid "ownCloud" msgstr "ownCloud" #: data/ui/provider-selector.ui:107 msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account" msgstr "Націсніце каб дадаць новы рахунак Microsoft Exchange" #: data/ui/provider-selector.ui:131 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #: data/ui/provider-selector.ui:154 msgid "Or you can just store your tasks on this computer" msgstr "Ці вы можаце захоўваць вашыя задачы на гэтым камп'ютары" #: data/ui/sidebar-list-row.ui:96 data/ui/sidebar-list-row.ui:115 msgid "Rename" msgstr "Пераназваць" #: data/ui/sidebar-list-row.ui:119 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: data/ui/sidebar-provider-row.ui:96 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" #: data/ui/window.ui:78 msgid "_New List" msgstr "_Новы спіс" #: plugins/background/gtd-plugin-background.c:150 #, c-format msgid "%1$s and one more task" msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks" msgstr[0] "" "%1$s і яшчэ адна задача\n" "%1$s і %2$d іншых задач" msgstr[1] "%1$s і %2$d іншых задачы" msgstr[2] "%1$s і %2$d іншых задач" #: plugins/background/gtd-plugin-background.c:249 #, c-format msgid "You have %d task for today" msgid_plural "You have %d tasks for today" msgstr[0] "У вас %d задача на сёння" msgstr[1] "У вас %d задачы на сёння" msgstr[2] "У вас %d задач на сёння" #: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6 msgid "Run To Do on startup" msgstr "Запускаць To Do разам з запускам камп'ютара" #: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7 msgid "Whether GNOME To Do should run on startup" msgstr "Ці павінен GNOME To Do працаваць пад час запуску камп'ютара" #: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11 msgid "Show notifications on startup" msgstr "Паказаць абвяшчэнні пад час запуску камп'ютара" #: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12 msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not" msgstr "Ці павінен GNOME To Do паказваць абвяшчэнні ці не" #: plugins/background/ui/preferences.ui:53 msgid "Run on Startup" msgstr "Запускаць разам з запускам камп'ютара" #: plugins/background/ui/preferences.ui:66 msgid "Run To Do automatically when you log in" msgstr "Запускаць To Do аўтаматычна калі вы ўвойдзеце ў рахунак" #: plugins/background/ui/preferences.ui:122 msgid "Show Notifications" msgstr "Паказаць абвяшчэнні" #: plugins/background/ui/preferences.ui:135 msgid "When To Do runs, show a startup notification" msgstr "Калі To Do запускаецца, паказваць пачатковыя абвяшчэнні" #: plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:201 msgid "Error loading GNOME Online Accounts" msgstr "Памылка загрузкі анлайн рахункаў GNOME" #: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:140 msgid "Failed to connect to task list" msgstr "Памылка далучэння да спіса задач" #: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:361 msgid "An error occurred while creating a task" msgstr "Памылка падчас стварэння задачы" #: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:393 msgid "An error occurred while modifying a task" msgstr "Памылка падчас змянення задачы" #: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:414 msgid "An error occurred while removing a task" msgstr "Памылка падчас выдалення задачы" #: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:432 msgid "An error occurred while creating a task list" msgstr "Памылка падчас стварэння спіса задач" #: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:454 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:477 msgid "An error occurred while modifying a task list" msgstr "Памылка падчас змянення спіса задач" #: plugins/eds/gtd-provider-local.c:50 msgid "On This Computer" msgstr "На гэтым камп'ютары" #: plugins/eds/gtd-provider-local.c:62 msgid "Local" msgstr "Лакальны" #: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:277 plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:310 #: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:334 msgid "Error fetching tasks from list" msgstr "Памылка пад час загрузкі задач са спіса" #: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:107 #: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:102 src/gtd-edit-pane.c:112 msgid "No date set" msgstr "Не пазначана дата" #: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:115 #: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:201 msgid "Overdue" msgstr "Пратэрмінавана" #: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:119 #: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:123 #: plugins/score/score/__init__.py:101 #: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:210 #: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:276 src/gtd-task-row.c:144 msgid "Today" msgstr "Сёння" #: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:123 #: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:127 src/gtd-task-row.c:148 msgid "Tomorrow" msgstr "Заўтра" #: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:372 msgid "Next 7 Days" msgstr "Наступныя 7 дзён" #. Translators: This message will never be used with '1 day ago' #. * but the singular form is required because some languages do not #. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers #. * like 21, 31, 41, etc. #. #: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:115 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d дзень таму" msgstr[1] "%d дні таму" msgstr[2] "%d дзён таму" #: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:119 src/gtd-task-row.c:152 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:378 msgid "Scheduled" msgstr "Расклад" #: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:535 #: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:432 #: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:58 msgid "Clear completed tasks…" msgstr "Прыбраць выкананыя задачы" #: plugins/score/score/__init__.py:90 msgid "No task completed today" msgstr "Сёння няма скончаных задач" #: plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109 msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue" msgstr "GNOME To Do не можа злучыцца з Todoist праз праблемы з сеткай" #: plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110 msgid "" "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet " "connectivity." msgstr "Не атрымалася злучыцца з Todoist. Праверце злучэнне з інтэрнэтам." #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213 msgid "Error fetching Todoist account key" msgstr "Памылка загрузкі ключоў конта Todoist" #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214 msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured." msgstr "Калі ласка, упэўніцеся, што конт Todoist настроены без памылак." #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:558 #, c-format msgid "" "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s" msgstr "GNOME To Do не мае належных дазволаў каб выканаць гэтае дзеянне: %s" #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:566 #, c-format msgid "" "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do." msgstr "" "Атрыманы хібны адказ ад сервераў Todoist. Калі ласка, перагрузіце GNOME To " "Do." #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:866 msgid "An error occurred while updating a Todoist task" msgstr "Памылка падчас абнаўлення задачы Todoist" #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:983 msgid "An error occurred while retrieving Todoist data" msgstr "Памылка падчас атрымання даных Todoist" #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1058 msgid "An error occurred while updating Todoist" msgstr "Памылка падчас абнаўлення Todoist" #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1118 msgid "Todoist" msgstr "Todoist" #: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1433 #, c-format msgid "Todoist: %s" msgstr "Todoist: %s" #: plugins/todoist/ui/preferences.ui:81 msgid "No Todoist accounts found" msgstr "Конт Todoist не знойдзены" #: plugins/todoist/ui/preferences.ui:90 msgid "Add a Todoist account" msgstr "Дадаць конт Todoist" #: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87 #: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124 msgid "Cannot create Todo.txt file" msgstr "Немагчыма стварыць файл Todo.txt" #: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161 msgid "Select a Todo.txt-formatted file:" msgstr "Выбраць файл фармату Todo.txt:" #. Filechooser #: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165 msgid "Select a file" msgstr "Выбраць файл" #: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191 msgid "Error opening Todo.txt file" msgstr "Памылка падчас адкрыцця файла Todo.txt" #: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201 msgid "" "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may " "experience instability, errors and eventually data loss. It is not " "recommended to use Todo.txt integration on production systems." msgstr "" "Увага! Todo.txt падтрымліваецца ў эксперыментальным рэжыме, і можа " "працаваць няўстойліва. Вы можаце сутыкнуцца з памылкамі ці нават згубіць " "вашы даныя. Мы не рэкамендуем выкарыстоўваць інтэграцыю з Todo.txt у " "адказных задачах." #: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:591 msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored" msgstr "Памылка адкрыцця файлавага манітора. Todo.txt не будзе кантралявацца" #: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:660 msgid "Todo.txt" msgstr "Todo.txt" #: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:672 msgid "On the Todo.txt file" msgstr "Пра файл Todo.txt" #: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6 msgid "Todo.txt File" msgstr "Файл Todo.txt" #: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7 msgid "Source of the Todo.txt file" msgstr "Крыніца файла Todo.txt" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41 #: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:103 msgid "Unscheduled" msgstr "Незапланаваная" #. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks' #: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:106 #, python-format msgid "Unscheduled (%d)" msgstr "Незапланаваная (%d)" #: src/gtd-application.c:73 msgid "Quit GNOME To Do" msgstr "Выйсці з GNOME To Do" #: src/gtd-application.c:74 msgid "Enable debug messages" msgstr "Уключыць адладачныя паведамленні" #: src/gtd-application.c:147 #, c-format msgid "Copyright © %1$d The To Do authors" msgstr "Аўтарскія правы © %1$d аўтары To Do" #: src/gtd-application.c:152 #, c-format msgid "Copyright © %1$d–%2$d The To Do authors" msgstr "Аўтарскія правы © %1$d–%2$d аўтары To Do" #: src/gtd-application.c:164 msgid "translator-credits" msgstr "" "Uladzimir Manulenka \n" "Юрась Шумовіч " #: src/gtd-empty-list-widget.c:51 msgid "No more tasks left" msgstr "Больш ніякіх задач не засталося" #: src/gtd-empty-list-widget.c:52 msgid "Nothing else to do here" msgstr "Больш няма чаго тут рабіць" #: src/gtd-empty-list-widget.c:53 msgid "You made it!" msgstr "Вы зрабілі гэта!" #: src/gtd-empty-list-widget.c:54 msgid "Looks like there’s nothing else left here" msgstr "Выглядае, што тут няма больш чаго рабіць" #: src/gtd-empty-list-widget.c:59 msgid "Get some rest now" msgstr "Адпачніце" #: src/gtd-empty-list-widget.c:60 msgid "Enjoy the rest of your day" msgstr "Атрымлівайце асалоду рэштай дня" #: src/gtd-empty-list-widget.c:61 msgid "Good job!" msgstr "Выдатная праца!" #: src/gtd-empty-list-widget.c:62 msgid "Meanwhile, spread the love" msgstr "Тым часам распаўсюджвайце каханне" #: src/gtd-empty-list-widget.c:63 msgid "Working hard is always rewarded" msgstr "Цяжкая праца заўсёды ўзнагароджваецца" #: src/gtd-empty-list-widget.c:74 msgid "No tasks found" msgstr "Больш заданняў не знойдзена" #: src/gtd-empty-list-widget.c:75 msgid "You can add tasks using the + above" msgstr "Вы можаце дадаваць задачы карыстаючыся кнопкай + наверсе" #: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97 msgid "Error loading extension" msgstr "Памылка падчас загрузкі пашырэння" #: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97 msgid "Error unloading extension" msgstr "Памылка падчас выгрузкі пашырэння" #: src/gtd-task-list-view.c:352 msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?" msgstr "Выдаленне гэтай задачы выдаліць і яе падзадачы. Усёроўна выдаліць?" #: src/gtd-task-list-view.c:355 msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered." msgstr "Выдалная задача не можа быць адноўлена." #: src/gtd-task-list-view.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Адмена" #: src/gtd-task-list-view.c:360 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #: src/gtd-task-list-view.c:802 #, c-format msgid "Task %s removed" msgstr "Задача %s выдалена" #: src/gtd-task-list-view.c:826 src/sidebar/gtd-sidebar-list-row.c:281 msgid "Undo" msgstr "Адмяніць апошняе дзеянне" #: src/gtd-window.c:110 msgid "" "This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong " "behaviors, and data loss." msgstr "" "Гэта зборка To Do для распрацоўшчыкаў. Вы можаце сутыкнуцца з памылкамі, " "няправільнымі паводзінамі і нават згубіць даныя." #: src/gtd-window.c:471 msgid "Details" msgstr "Падрабязнасці" #: src/gtd-window.c:783 msgid "Click a task list to select" msgstr "Націсніце каб выбраць спіс задач" #: src/sidebar/gtd-sidebar-list-row.c:278 #, c-format msgid "Task list %s removed" msgstr "Спіс задач %s выдалена" #: src/sidebar/gtd-sidebar-list-row.c:307 #, c-format msgid "Rename %s" msgstr "Пераназваць %s" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Спісы" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Задачы" #~ msgid "Name of the task list" #~ msgstr "Назва спіса задач" #~ msgid "Show or hide completed tasks" #~ msgstr "Паказаць ці схаваць выкананыя задачы" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Выканана" #~ msgid "Done (%d)" #~ msgstr "Выканана (%d)" #~ msgid "Loading your task lists…" #~ msgstr "Загрузка вашага спіса задач…" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Няма задач" #~ msgid "Remove the selected task lists?" #~ msgstr "Выдаліць выбраны спіс задач?" #~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered." #~ msgstr "Выдалены спіс задач не можа быць адноўлены." #~ msgid "Remove task lists" #~ msgstr "Выдаліць спіс задач" #~ msgid "Clear completed tasks" #~ msgstr "Прыбраць выкананыя задачы" #~ msgid "New List…" #~ msgstr "Новы спіс…" #~ msgid "Next _Week" #~ msgstr "Наступны _тыдзень" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Запісы" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Па даце" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Прыярытэт" #~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend" #~ msgstr "Памылка загрузкі базы звестак Evolution-Data-Server" #~ msgid "Task list source successfully connected" #~ msgstr "Паспяховае злучэнне з крыніцай спіса задач" #~ msgid "Failed to prompt for credentials" #~ msgstr "Не атрымалася запытаць уліковыя звесткі" #~ msgid "Failed to prompt for credentials for" #~ msgstr "Не атрымалася запытаць уліковыя звесткі для" #~ msgid "Authentication failure" #~ msgstr "Памылка аўтэнтыфікацыі" #~ msgid "Error loading task manager" #~ msgstr "Памылка загрузкі дыспетчара задач" #~ msgid "Error creating task" #~ msgstr "Памылка стварэння задачы" #~ msgid "Error updating task" #~ msgstr "Памылка абнаўлення задачы" #~ msgid "Error creating task list" #~ msgstr "Памылка стварэння спіса задач" #~ msgid "Error saving task list" #~ msgstr "Памылка захавання спіса задач" #~ msgid "Error creating new task list" #~ msgstr "Памылка стварэння новага спіса задач" #~ msgid "Error loading Todoist tasks" #~ msgstr "Памылка загрузкі задач Todoist" #~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection." #~ msgstr "Кепскі код статусу (%d). Праверце злучэнне." #~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt" #~ msgstr "Памылка чытання радку з Todo.txt" #~ msgid "Incorrect date" #~ msgstr "Няслушная дата" #~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid." #~ msgstr "Калі ласка, упэўніцеся, што дата ў Todo.txt з'яўляецца слушнай" #~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line" #~ msgstr "Нераспазнаны токен у радку Todo.txt" #~ msgid "" #~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may " #~ "not be loaded" #~ msgstr "" #~ "To Do не можа распазнаць некаторыя тэгі ў вашым файле Todo.txt. Некаторыя " #~ "задачы могуць не загрузіцца" #~ msgid "No task list found for some tasks" #~ msgstr "Не знойдзены спіс задач для некаторых задач" #~ msgid "" #~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do " #~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks" #~ msgstr "" #~ "Некаторыя задачы ў вашым файле Todo.txt не маюць спіса задач. To Do " #~ "падтрымлівае задачы са спісам задач. Калі ласка, дадайце спісы да ўсіх " #~ "вашых задач" #~ msgid "Setting new color for task list" #~ msgstr "Прызначыць новы колер для спіса задач" #~| msgid "First run of GNOME To Do" #~ msgid "Todoist Plugin for GNOME To Do" #~ msgstr "Todoist плугін для GNOME To Do" #~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt" #~ msgstr "Памылка пад час дадання задачы ў Todo.txt" #~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt" #~ msgstr "Памылка чытання задач з Todo.txt" #~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt" #~ msgstr "Памылка чытання спіса задач з Todo.txt"