# Ukrainian translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # # Yuri Chornoivan , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-10 20:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-12 23:41+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Чорноіван , 2021" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 msgid "" "Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your " "tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " "through your online accounts, so you can check them on all your devices." msgstr "" "«Endeavour» — проста програма, за допомогою якої ви можете створювати записи " "завдань, обробляти записи завдань та керувати записами завдань для " "підвищення продуктивності. Також ви можете синхронізувати ваші завдання із " "вашими обліковими записами в інтернеті, щоб з ними можна було працювати на " "усіх ваших пристроях." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:10 msgid "<_:media-1/> Endeavour" msgstr "<_:media-1/> Endeavour" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:15 msgid "A simple to-do app for GNOME." msgstr "Проста програма для керування завданнями для GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Getting Started" msgstr "Початкові зауваження" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:22 msgid "Manage Tasks" msgstr "Керування завданнями" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Manage Task Lists" msgstr "Керування списками завдань" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:30 msgid "Common Problems" msgstr "Типові проблеми" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:34 msgid "Contributing and getting support" msgstr "Участь у розробці та отримання підтримки" #. (itstool) path: page/title #: C/add-notes.page:9 msgid "Add notes to a task" msgstr "Додавання нотаток до завдання" #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12 msgid "Expand the task by clicking on it in the list." msgstr "Розгорніть запис завдання клацанням на ньому у списку." #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:13 msgid "" "Write something in the textfield labeled with Notes." msgstr "" "Впишіть щось у текстове поле із міткою Нотатки." #. (itstool) path: page/p #: C/add-notes.page:16 msgid "You can edit this later whenever you want." msgstr "Ви зможете змінити ваш запис пізніше, якщо захочете." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:10 msgid "Archive a task list" msgstr "Архівування списку завдань" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19 #: C/rename-tasklist.page:13 msgid "Navigate to your task list." msgstr "Перейдіть до вашого списку завдань." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:15 C/archive.page:23 msgid "Open the menu on the right side of the headerbar." msgstr "Відкрийте меню у правій частині смужки заголовка." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:16 msgid "" "Click on the Archive button to archive your task " "list." msgstr "" "Натисніть кнопку Архівувати, щоб архівувати ваш " "список завдань." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:19 msgid "" "You can access your archived task lists through the Archived " "category in the utility pane." msgstr "" "Отримати доступ до списку архівованих завдань можна за допомогою категорії " "Архівовано на панелі допоміжних засобів." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:20 msgid "From there you can unarchive them:" msgstr "З цієї панелі ви можете скасувати архівування списків завдань:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:24 msgid "" "The Unarchive button moves your task list again " "to all others." msgstr "" "Натискання кнопки Скасувати архівування пересуне " "ваш архівований список завдань до усіх інших." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-color.page:10 msgid "Assign a color to a task list" msgstr "Призначення кольору до списку завдань" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14 msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar." msgstr "Відкрийте меню ( <_:media-1/> ) у правій частині смужки заголовка." #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:15 msgid "Choose one of the given colors by clicking on them." msgstr "" "Виберіть один із визначених кольорів натисканням на відповідному пункті." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-date.page:9 msgid "Assign a date to a task" msgstr "Призначення дати до завдання" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-date.page:13 msgid "" "Click on the button labeled with Today, Tomorrow or with the arrow icon to assign another " "date." msgstr "" "Натисніть кнопку із міткою Сьогодні, Завтра або піктограмою стрілки, щоб призначити іншу дату." #. (itstool) path: page/p #: C/assign-date.page:16 msgid "" "To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None." msgstr "" "Щоб вилучити дату, натисніть кнопку із піктограмою стрілки, а потім виберіть " "пункт Немає." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:9 msgid "Contribute to Endeavour" msgstr "Участь у розробці «Endeavour»" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:11 msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:" msgstr "Існує декілька способів допомогти в удосконаленні «Endeavour»:" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:13 msgid "File issues you have encountered while using Endeavour" msgstr "" "Надіслати звіти щодо вад, з якими ви зіткнулися під час користування " "«Endeavour»" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:14 msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour" msgstr "Перекласти інтерфейс користувача або сторінки довідки «Endeavour»" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:15 msgid "Correct issues or implement new features" msgstr "Виправити вади або реалізувати нові можливості" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:18 msgid "" "For filing an issue go to the issuetracker." msgstr "" "Для створення звітів щодо вад скористайтеся системою стеження за вадами." #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:19 msgid "" "And for contributing code or translations go to the newcomers guide." msgstr "" "Для ознайомлення зі способами надсилання коду та перекладів скористайтеся " "підручником для " "початківців." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasklists.page:9 msgid "Create a task list" msgstr "Створення списку завдань" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:12 msgid "" "Click on the New List button in the headerbar." msgstr "" "Натисніть кнопку Новий список на смужці " "заголовка." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:13 msgid "Type in the name of your task list." msgstr "Введіть назву вашого списку завдань." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:14 msgid "" "Then hit Enter or click on Create List." msgstr "" "Потім натисніть клавішу Enter або кнопку Створити список." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasklists.page:17 msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane." msgstr "" "Тепер ви можете отримувати доступ до вашого списку за допомогою записів на " "панелі допоміжних засобів." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasks.page:9 msgid "Create a Task" msgstr "Створити завдання" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:12 msgid "" "Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ." msgstr "" "Введіть заголовок нового завдання у текстове поле з міткою Нове завдання поряд із + ." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:13 msgid "Then hit Enter or click on + to save it." msgstr "" "Натисніть клавішу Enter або кнопку +, щоб " "зберегти його." #. (itstool) path: note/title #: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13 msgid "Undoing changes" msgstr "Скасовування змін" #. (itstool) path: note/p #: C/create-tasks.page:18 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click " "Undo on the pop-up notification that appears. " "But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Зауважте, що ви завжди можете скасувати вилучення завдання, якщо " "передумаєте. Натисніть кнопку Скасувати на " "показаній панелі контекстного сповіщення. Втім, коли контекстна панель " "зникне, ви вже не зможете відновити запис завдання." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasks.page:22 msgid "" "When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the " "list and then click on Delete." msgstr "" "Якщо ви хочете вилучити завдання, розгорніть його пункт клацанням на ньому у " "списку, а потім натисніть кнопку Вилучити." #. (itstool) path: page/title #: C/delete-tasklist.page:10 msgid "Delete a task list" msgstr "Вилучення списку завдань" #. (itstool) path: note/p #: C/delete-tasklist.page:14 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. " "Click Undo on the pop-up notification that " "appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Зауважте, що ви завжди можете скасувати вилучення списку завдань, якщо " "передумаєте. Натисніть кнопку Скасувати на " "показаній панелі контекстного сповіщення. Втім, коли контекстна панель " "зникне, ви вже не зможете відновити список завдань." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-tasklist.page:21 msgid "" "Then the Delete button deletes your task list." msgstr "" "Потім натискання кнопки Вилучити призведе до " "вилучення вашого списку завдань." #. (itstool) path: page/title #: C/execute-task.page:9 msgid "Execute a task" msgstr "Виконання завдання" #. (itstool) path: page/p #: C/execute-task.page:11 msgid "" "Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give " "it a check. Then it disappears from Inbox, and similar " "categories. When the task was in a task list, you can still find it there " "and remove the check to make it again not executed." msgstr "" "Клацніть на порожньому полі ліворуч від запису завдання у списку, щоб " "позначити його. Запис завдання зникне з теки Вхідні і подібних " "категорій. коли завдання потрапить до списку завдань, ви можете знайти його " "пункт і вилучити позначку, щоб знову перевести його у категорію невиконаних." #. (itstool) path: page/title #: C/give-star.page:9 msgid "Give a star to a task" msgstr "Надання рейтингу завданню" #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:11 msgid "" "Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them " "easier in a long list. In that case you can give tasks a star." msgstr "" "Іноді у вас можуть бути завдання дуже високої пріоритетності або вам " "потрібно буде спростити пошук завдання у довгому списку. У цьому випадку " "можна позначити завдання зірочкою." #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:13 msgid "" "Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle " "its state. When it is filled you have starred it." msgstr "" "Натисніть невеличку зірочку праворуч від пункту завдання у списку, щоб " "перемкнути стан запису завдання. Якщо зірочку заповнено, завдання позначено." #. (itstool) path: page/title #: C/overview.page:9 msgid "Overview" msgstr "Огляд" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:13 msgid "" "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left " "and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in " "different modes. They can be selected through the utility pane." msgstr "" "Інтерфейс користувача Endeavour складається з панелі допоміжних засобів " "ліворуч та списків завдань праворуч. Завдання можна переглядати у різних " "режимах. Вибрати режим можна за допомогою панелі допоміжних засобів." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:15 msgid "" "Inbox contains all tasks which have no date assigned to them and " "are not in a task list," msgstr "" "Вхідні містить усі завдання, з якими не пов'язано дат і яких " "немає у списку завдань," #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:17 msgid "" "Today all tasks with the date of today and Next 7 Days " "all tasks assigned to one of the next seven days." msgstr "" "Сьогодні — усі завдання, датою яких є поточна, і Наступні 7 " "днів — усі завдання, які призначено на один з наступних семи днів." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:19 #| msgid "" #| "All shows all tasks in a chronological order and " #| "Archived archived task lists. At least there are also your " #| "custom task lists" msgid "" "All shows all tasks in a chronological order and Archived archived task lists. At last there are also your custom task lists" msgstr "" "Усі — показує усі завдання у хронологічному порядку, а " "Архівовані — архівовані списки завдань. Нарешті, передбачено " "ваші нетипові списки завдань." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasks.page:9 msgid "Rename a Task" msgstr "Перейменування завдання" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:12 msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." msgstr "Перейдіть до заголовка завдання у списку, і курсор має змінитися." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:13 msgid "Click on it, and then begin renaming it." msgstr "Клацніть на заголовку і змініть назву." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:14 msgid "When you are ready, hit Enter." msgstr "" "Щойно потрібний текст буде введено, натисніть клавішу Enter." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasklist.page:10 msgid "Rename a task list" msgstr "Перейменування списку завдань" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:15 msgid "Click on the Rename button." msgstr "Натисніть кнопку Перейменувати." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:16 msgid "Type in the new name." msgstr "Введіть нову назву." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:17 msgid "" "Hit Enter or click Rename." msgstr "" "Натисніть клавішу Enter або кнопку Перейменувати." #. (itstool) path: page/title #: C/support.page:9 msgid "Getting support" msgstr "Отримання підтримки" #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:11 msgid "" "In the wiki of " "Endeavour you can read more." msgstr "" "Докладніший опис можна знайти у вікі «Endeavour»." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:12 msgid "" "When you have questions, ask them on gnome discourse." msgstr "" "Якщо у вас виникли питання, поставте їх у gnome discourse." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:13 msgid "" "You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining " "the matrix channel." msgstr "" "Ви також можете поспілкуватися із розробниками «Endeavour», долучившись до " "обговорення на каналі у matrix." #. (itstool) path: page/title #: C/switch-theme.page:10 msgid "Switch to the dark theme" msgstr "Перемикання на темну тему" #. (itstool) path: page/p #: C/switch-theme.page:12 msgid "" "When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can " "be much more comfortable for the eyes." msgstr "" "Коли ви перебуваєте у темному середовищі, наприклад вночі, темна тема є " "набагато комфортнішою для очей." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:15 msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." msgstr "Відкрийте меню ( <_:media-1/> ) у правій частині смужки заголовка." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:16 msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it." msgstr "" "Натисніть на темному або світлому колі, і тему буде перемкнено на " "відповідний варіант." #. (itstool) path: page/title #: C/workflow.page:9 msgid "Workflow" msgstr "Процес" #. (itstool) path: page/p #: C/workflow.page:11 msgid "" "Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a " "default Workflow that can be altered to the needs of the user." msgstr "" "Керування завданнями є доволі особистою справою. Тому «Endeavour» " "постачаються із типовим робочим процесом, який може бути змінено відповідно " "до уподобань користувача." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:14 msgid "Task lifecycle" msgstr "Життєвий цикл завдання" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:15 msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:" msgstr "Життєвий цикл завдань складається з 3 фаз:" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:18 msgid "Capture" msgstr "Захоплення" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:19 msgid "Processing" msgstr "Оброблення" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:20 msgid "Execution" msgstr "Виконання" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:23 msgid "" "Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured " "state, leading up to the task completion." msgstr "" "На кожній з фаз стан завдання змінюється, починаючи зі стану до захоплення, " "аж до стану завершеності завдання." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:27 msgid "1. Capturing" msgstr "1. Захоплення" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:28 msgid "" "Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - " "your hard drive." msgstr "" "Захоплення завдання — дія зі збереження запису завдання у сховищі — на диску " "вашого комп'ютера." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:29 msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." msgstr "" "Захоплені завдання потрапляють до вхідної теки, тобто списку необроблених " "завдань." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:33 msgid "2. Processing" msgstr "2. Оброблення" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:34 msgid "" "Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or " "doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the " "wastebasket if you don't plan on doing it." msgstr "" "Оброблення завдання полягає у пересуванні його запису до відповідного списку " "завдань, або виконанні його, якщо це тривіальне завдання, або навіть " "викиданні запису завдання у смітник, якщо ви не плануєте його виконувати." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:35 msgid "" "Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as " "important are done in this step." msgstr "" "Крім того, на цьому кроці можна додати опис завдання, встановити дату " "завершення або позначити завдання як важливе." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:39 msgid "3. Executing" msgstr "3. Виконання" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:40 msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion." msgstr "Виконання завдання — те, що переводить завдання у стан завершеності." #~ msgid "" #~ "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the " #~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks " #~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. " #~ "Inbox contains all tasks which have no date assigned to them " #~ "and are not in a task list, Today all tasks with the date of " #~ "today and Next 7 Days all tasks assigned to one of the next " #~ "seven days. All shows all tasks in a chronological order and " #~ "Archived archived task lists. At least there are also your " #~ "custom task lists" #~ msgstr "" #~ "Інтерфейс користувача «Endeavour» складається із панелі допоміжних " #~ "засобів ліворуч і списку завдань праворуч. Переглядати завдання можна у " #~ "різних режимах. Вибрати режим можна за допомогою панелі допоміжних " #~ "засобів. У списку Вхідні містяться записи усіх завдань, з " #~ "якими не пов'язано дати і списку завдань, у списку Сьогодні ви " #~ "знайдете записи усіх завдань, які призначено на сьогодні, а у списку " #~ "Наступні 7 днів — усі завдання, які призначено на будь-який з " #~ "наступних семи днів. У списку Усі буде наведено записи усіх " #~ "завдань у хронологічному порядку, а у списку Архівовані — усі " #~ "архівовані списки завдань. Крім того, можуть бути ваші нетипові списки " #~ "завдань." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' " #~ "md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'" #~ msgstr "" #~ "external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' " #~ "md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'" #~ msgid "" #~ " GNOME To Do" #~ msgstr "" #~ " Завдання GNOME"