# Russian translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2022 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # Alexey Rubtsov , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-16 11:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-17 22:56+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: gnome-todo-help.gnome-41.ru.po\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Alexey Rubtsov " #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 msgid "" "Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your " "tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " "through your online accounts, so you can check them on all your devices." msgstr "" "Endeavour - это простое приложение, с помощью которого вы можете создавать, " "обрабатывать и управлять своими задачами, чтобы повысить свою " "продуктивность. Кроме того, вы можете синхронизировать свои задачи через " "онлайн-аккаунты, чтобы проверять их на всех ваших устройствах." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:10 msgid "<_:media-1/> Endeavour" msgstr "<_:media-1/> Endeavour" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:15 msgid "A simple to-do app for GNOME." msgstr "Простое приложение для управления задачами для GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Getting Started" msgstr "Начало работы" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:22 msgid "Manage Tasks" msgstr "Управление задачами" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Manage Task Lists" msgstr "Управление списками задач" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:30 msgid "Common Problems" msgstr "Общие проблемы" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:34 msgid "Contributing and getting support" msgstr "Вклад и получение поддержки" #. (itstool) path: page/title #: C/add-notes.page:9 msgid "Add notes to a task" msgstr "Добавление примечаний к задаче" #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12 msgid "Expand the task by clicking on it in the list." msgstr "Разверните задачу, щёлкнув по ней в списке." #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:13 msgid "" "Write something in the textfield labeled with Notes." msgstr "" "Напишите что-нибудь в текстовом поле с надписью Заметки." #. (itstool) path: page/p #: C/add-notes.page:16 msgid "You can edit this later whenever you want." msgstr "Вы можете отредактировать это позже, в любое время." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:10 msgid "Archive a task list" msgstr "Архивирование списка задач" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19 #: C/rename-tasklist.page:13 msgid "Navigate to your task list." msgstr "Перейдите к списку задач." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:15 C/archive.page:23 msgid "Open the menu on the right side of the headerbar." msgstr "Откройте меню в правой части панели заголовка." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:16 msgid "" "Click on the Archive button to archive your task " "list." msgstr "" "Нажмите на кнопку Архивировать, чтобы " "заархивировать список задач." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:19 msgid "" "You can access your archived task lists through the Archived " "category in the utility pane." msgstr "" "Доступ к заархивированным спискам задач можно получить через категорию " "Архивированные на панели утилит." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:20 msgid "From there you can unarchive them:" msgstr "Оттуда их можно разархивировать:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:24 msgid "" "The Unarchive button moves your task list again " "to all others." msgstr "" "Кнопка Разархивировать снова перемещает ваш " "список задач ко всем остальным." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-color.page:10 msgid "Assign a color to a task list" msgstr "Присвоение цвета списку задач" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14 msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar." msgstr "Откройте меню (<_:media-1/>) в правой части панели заголовка." #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:15 msgid "Choose one of the given colors by clicking on them." msgstr "Выберите один из заданных цветов, щелкая по ним." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-date.page:9 msgid "Assign a date to a task" msgstr "Назначение даты для задачи" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-date.page:13 msgid "" "Click on the button labeled with Today, Tomorrow or with the arrow icon to assign another " "date." msgstr "" "Нажмите на кнопку с надписью Сегодня, Завтра или на значок со стрелкой, чтобы назначить " "другую дату." #. (itstool) path: page/p #: C/assign-date.page:16 msgid "" "To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None." msgstr "" "Чтобы удалить дату, нажмите на кнопку с изображением стрелки, а затем на " "Нет." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:9 msgid "Contribute to Endeavour" msgstr "Внести вклад в разработку «Endeavour»" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:11 msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:" msgstr "Есть несколько способов помочь в улучшении «Endeavour»:" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:13 msgid "File issues you have encountered while using Endeavour" msgstr "" "Отправить отчёты о недостатках, с которыми вы столкнулись во время " "использования «Endeavour»" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:14 msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour" msgstr "Перевести пользовательский интерфейс или страницы справки «Endeavour»" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:15 msgid "Correct issues or implement new features" msgstr "Исправление проблем или внедрение новых функций" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:18 msgid "" "For filing an issue go to the issuetracker." msgstr "" "Для создания отчётов о недостатках перейдите на сайт issuetracker." #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:19 msgid "" "And for contributing code or translations go to the newcomers guide." msgstr "" "А для внесения кода или перевода обратитесь к руководству для новичков." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasklists.page:9 msgid "Create a task list" msgstr "Создание списка задач" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:12 msgid "" "Click on the New List button in the headerbar." msgstr "" "Нажмите кнопку Создать список на панели " "заголовка." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:13 msgid "Type in the name of your task list." msgstr "Введите название списка задач." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:14 msgid "" "Then hit Enter or click on Create List." msgstr "" "Затем нажмите Enter или кнопку Создать список." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasklists.page:17 msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane." msgstr "" "Теперь вы можете получить доступ к своему списку через записи в панели " "утилит." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasks.page:9 msgid "Create a Task" msgstr "Создание задачи" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:12 msgid "" "Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ." msgstr "" "Введите название новой задачи в текстовое поле с надписью Создать задачу рядом с + ." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:13 msgid "Then hit Enter or click on + to save it." msgstr "" "Затем нажмите Enter или нажмите +, чтобы " "сохранить его." #. (itstool) path: note/title #: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13 msgid "Undoing changes" msgstr "Отмена изменений" #. (itstool) path: note/p #: C/create-tasks.page:18 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click " "Undo on the pop-up notification that appears. " "But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Обратите внимание, что удаление задачи всегда можно отменить, если вы " "передумаете. Нажмите Отменить в появившемся " "всплывающем уведомлении. Но когда всплывающее уведомление исчезнет, вы уже " "не сможете восстановить его." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasks.page:22 msgid "" "When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the " "list and then click on Delete." msgstr "" "Когда вы захотите удалить задачу, разверните задачу, щелкнув по ней в " "списке, а затем нажмите кнопку Удалить." #. (itstool) path: page/title #: C/delete-tasklist.page:10 msgid "Delete a task list" msgstr "Удаление списка задач" #. (itstool) path: note/p #: C/delete-tasklist.page:14 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. " "Click Undo on the pop-up notification that " "appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Обратите внимание, что удаление списка задач всегда можно отменить, если вы " "передумаете. Нажмите Отменить в появившемся " "всплывающем уведомлении. Но когда всплывающее уведомление исчезнет, вы уже " "не сможете восстановить его." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-tasklist.page:21 msgid "" "Then the Delete button deletes your task list." msgstr "" "Затем кнопкой Удалить удалите список задач." #. (itstool) path: page/title #: C/execute-task.page:9 msgid "Execute a task" msgstr "Выполнить задание" #. (itstool) path: page/p #: C/execute-task.page:11 msgid "" "Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give " "it a check. Then it disappears from Inbox, and similar " "categories. When the task was in a task list, you can still find it there " "and remove the check to make it again not executed." msgstr "" "Нажмите на пустое поле слева от задачи в списке, чтобы поставить ей галочку. " "После этого она исчезнет из папки Входящие и аналогичных " "категорий. Если задача была в списке задач, вы все еще можете найти ее там и " "снять галочку, чтобы она снова не выполнялась." #. (itstool) path: page/title #: C/give-star.page:9 msgid "Give a star to a task" msgstr "Присвоить звезду заданию" #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:11 msgid "" "Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them " "easier in a long list. In that case you can give tasks a star." msgstr "" "Иногда у вас есть задачи с очень высоким приоритетом или вы хотите легче " "найти их в длинном списке. В этом случае вы можете присвоить задачам звезды." #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:13 msgid "" "Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle " "its state. When it is filled you have starred it." msgstr "" "Нажмите на маленькую звездочку справа от задачи в списке, чтобы переключить " "ее состояние. Когда она заполнена, вы отметили ее звездочкой." #. (itstool) path: page/title #: C/overview.page:9 msgid "Overview" msgstr "Обзор" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:13 msgid "" "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left " "and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in " "different modes. They can be selected through the utility pane." msgstr "" "Пользовательский интерфейс «Endeavor» состоит из панели панели " "вспомогательных средств слева и списка задач справа. Задания вы можете " "просматривать в разных режимах. Которые можно выбрать с помощью панели " "вспомогательных средств." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:15 msgid "" "Inbox contains all tasks which have no date assigned to them and " "are not in a task list," msgstr "" "Входящие содержит все задачи, которым не назначена дата и которых " "нет в списке задач," #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:17 msgid "" "Today all tasks with the date of today and Next 7 Days " "all tasks assigned to one of the next seven days." msgstr "" "Сегодня включает все задачи с сегодняшней датой и Следующие " "7 дней - все задачи, назначенные на один из следующих семи дней." #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:19 msgid "" "All shows all tasks in a chronological order and Archived archived task lists. At last there are also your custom task lists" msgstr "" "Все показывает все задачи в хронологическом порядке и " "Архивированно списки заархивированных задач. И, напоследок, " "предусмотрены пользовательские списки задач" #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasks.page:9 msgid "Rename a Task" msgstr "Переименование задачи" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:12 msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." msgstr "Перейдите к названию задачи в списке, курсор должен измениться." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:13 msgid "Click on it, and then begin renaming it." msgstr "Щелкните по нему, а затем начните его переименование." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:14 msgid "When you are ready, hit Enter." msgstr "Когда вы будете готовы, нажмите Enter." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasklist.page:10 msgid "Rename a task list" msgstr "Переименование списка задач" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:15 msgid "Click on the Rename button." msgstr "Нажмите на кнопку Переименовать." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:16 msgid "Type in the new name." msgstr "Введите новое название." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:17 msgid "" "Hit Enter or click Rename." msgstr "" "Нажмите Enter или нажмите кнопку Переименовать." #. (itstool) path: page/title #: C/support.page:9 msgid "Getting support" msgstr "Получение поддержки" #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:11 msgid "" "In the wiki of " "Endeavour you can read more." msgstr "" "Подробное описание можно прочитать в вики «Endeavor»." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:12 msgid "" "When you have questions, ask them on gnome discourse." msgstr "" "Если у вас есть вопросы, задавайте их на gnome discourse." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:13 msgid "" "You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining " "the matrix channel." msgstr "" "Вы также можете пообщаться с разработчиками «Endeavor», присоединившись к " "каналу " "Matrix." #. (itstool) path: page/title #: C/switch-theme.page:10 msgid "Switch to the dark theme" msgstr "Переключение на тёмную тему" #. (itstool) path: page/p #: C/switch-theme.page:12 msgid "" "When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can " "be much more comfortable for the eyes." msgstr "" "Когда вы находитесь в тёмном помещении, например, ночью, тёмная тема может " "быть гораздо более комфортной для глаз." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:15 msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." msgstr "Откройте меню ( <_:media-1/> ) в правой части панели заголовка." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:16 msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it." msgstr "Нажмите на тёмный или светлый круг, и тема переключится на него." #. (itstool) path: page/title #: C/workflow.page:9 msgid "Workflow" msgstr "Рабочий процесс" #. (itstool) path: page/p #: C/workflow.page:11 msgid "" "Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a " "default Workflow that can be altered to the needs of the user." msgstr "" "Управление задачами является достаточно личным делом. Поэтому «Endeavor» " "поставляется только с типичным рабочим процессом, который может быть изменен " "в соответствии с потребностями пользователя." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:14 msgid "Task lifecycle" msgstr "Жизненный цикл задачи" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:15 msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:" msgstr "Задачи следуют жизненному циклу, состоящему из 3 фаз:" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:18 msgid "Capture" msgstr "Захватывать" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:19 msgid "Processing" msgstr "Обработка" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:20 msgid "Execution" msgstr "Исполнение" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:23 msgid "" "Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured " "state, leading up to the task completion." msgstr "" "Каждая фаза изменяет состояние задачи, начиная с незаписанного состояния и " "заканчивая завершением задачи." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:27 msgid "1. Capturing" msgstr "1. Запись" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:28 msgid "" "Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - " "your hard drive." msgstr "" "Запись задачи - это действие по сохранению задачи в постоянном хранилище - " "на жестком диске." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:29 msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." msgstr "" "Записанные задачи попадают в папку «Входящие», которая представляет собой " "список необработанных задач." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:33 msgid "2. Processing" msgstr "2. Обработка" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:34 msgid "" "Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or " "doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the " "wastebasket if you don't plan on doing it." msgstr "" "Обработка задачи заключается в перемещении ее в соответствующий список " "задач, или выполнении ее немедленно, если это тривиальная задача, или даже в " "выбрасывании ее в корзину, если вы не планируете ее выполнять." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:35 msgid "" "Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as " "important are done in this step." msgstr "" "По желанию на этом этапе можно добавить дополнительное описание, установить " "дату окончания и пометить его как важный." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:39 msgid "3. Executing" msgstr "3. Выполнение" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:40 msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion." msgstr "Выполнение задачи - это то, что приводит задачу к завершению." #~ msgid "" #~ "The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the " #~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks " #~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. " #~ "Inbox contains all tasks which have no date assigned to them " #~ "and are not in a task list, Today all tasks with the date of " #~ "today and Next 7 Days all tasks assigned to one of the next " #~ "seven days. All shows all tasks in a chronological order and " #~ "Archived archived task lists. At least there are also your " #~ "custom task lists" #~ msgstr "" #~ "Пользовательский интерфейс GNOME To Do состоит из панели утилит слева и " #~ "задач в списках справа. Вы можете позволить отображать задачи в различных " #~ "режимах. Их можно выбрать с помощью панели утилит. Входящие " #~ "содержит все задачи, которым не назначена дата и которые не находятся в " #~ "списке задач, Сегодня все задачи с датой сегодня и " #~ "Следующие 7 дней все задачи, назначенные на один из следующих " #~ "семи дней. Все показывает все задачи в хронологическом порядке " #~ "и архивные списки задач. По крайней мере, существуют также " #~ "ваши пользовательские списки задач"