# Brazilian Portuguese translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # Rafael Fontenelle , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo master\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-16 15:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-16 14:22-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Rafael Fontenelle , 2021" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 msgid "" "GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage " "your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " "through your online accounts, so you can check them on all your devices." msgstr "" "GNOME Tarefas é um aplicativo simples, com o qual você pode criar, processar " "e gerenciar suas tarefas, para aumentar sua produtividade. Além disso, você " "pode sincronizar suas tarefas através de suas contas online, para que possa " "verificá-las em todos os seus dispositivos." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:10 msgid "<_:media-1/> GNOME To Do" msgstr "<_:media-1/> GNOME Tarefas" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:15 msgid "A simple to-do app for GNOME." msgstr "Um aplicativo simples de tarefas para o GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Getting Started" msgstr "Primeiros passos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:22 msgid "Manage Tasks" msgstr "Gerenciar tarefas" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Manage Task Lists" msgstr "Gerenciar listas de tarefas" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:30 msgid "Common Problems" msgstr "Problemas comuns" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:34 msgid "Contributing and getting support" msgstr "Contribuindo e obtendo suporte" #. (itstool) path: page/title #: C/add-notes.page:9 msgid "Add notes to a task" msgstr "Adicionando notas a uma tarefa" #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12 msgid "Expand the task by clicking on it in the list." msgstr "Expanda a tarefa clicando nela na lista." #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:13 msgid "" "Write something in the textfield labeled with Notes." msgstr "" "Escreva algo no campo de texto rotulado com Notas." #. (itstool) path: page/p #: C/add-notes.page:16 msgid "You can edit this later whenever you want." msgstr "Você pode editar isso mais tarde, quando quiser." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:10 msgid "Archive a task list" msgstr "Arquivando uma lista de tarefas" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19 #: C/rename-tasklist.page:13 msgid "Navigate to your task list." msgstr "Navegue para sua lista de tarefas." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15 msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." msgstr "Abra o menu ( <_:media-1/> ) no lado direito da barra de cabeçalho." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:16 msgid "" "Click on the Archive button to archive your task " "list." msgstr "" "Clique no botão Arquivar para arquivar sua lista " "de tarefas." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:19 msgid "" "You can access your archived task lists through the Archived " "category in the utility pane." msgstr "" "Você pode acessar suas listas de tarefas arquivadas através da categoria " "Arquivada no painel de utilitários." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:20 msgid "From there you can unarchive them:" msgstr "De lá, você pode desarquivá-las:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:24 msgid "" "The Unarchive button moves your task list again " "to all others." msgstr "" "O botão Desarquivar move sua lista de tarefas " "novamente para junto de outras." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-color.page:10 msgid "Assign a color to a task list" msgstr "Atribuindo uma cor a uma lista de tarefas" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14 msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar." msgstr "Abra o menu (<_:media-1/>) no lado direito da barra de cabeçalho." #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:15 msgid "Choose one of the given colors by clicking on them." msgstr "Escolha uma das cores fornecidas clicando sobre elas." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-date.page:9 msgid "Assign a date to a task" msgstr "Atribuindo uma data a uma tarefa" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-date.page:13 msgid "" "Click on the button labeled with Today, Tomorrow or with the arrow icon to assign another " "date." msgstr "" "Clique no botão rotulado com Hoje, Amanhã ou com o ícone de seta para atribuir outra data." #. (itstool) path: page/p #: C/assign-date.page:16 msgid "" "To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None." msgstr "" "Para excluir a data, clique no botão com o ícone de seta e depois em Nenhuma." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:9 msgid "Contribute to GNOME To do" msgstr "Contribuindo para o GNOME Tarefas" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:11 msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:" msgstr "Existem várias maneiras de ajudar a melhorar o GNOME Tarefas:" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:13 msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do" msgstr "Relate problemas que você encontrou ao usar o GNOME Tarefas" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:14 msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do" msgstr "Traduza a interface do usuário ou as páginas de ajuda do GNOME Tarefas" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:15 msgid "Correct issues or implement new features" msgstr "Corrija problemas ou implemente novos recursos" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:18 msgid "" "For filing an issue go to the issuetracker." msgstr "" "Para relatar um problema, vá para rastreador de problemas." #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:19 msgid "" "And for contributing code or translations go to the newcomers guide." msgstr "" "E para contribuir com código ou traduções, veja o guia para iniciantes." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasklists.page:9 msgid "Create a task list" msgstr "Criando uma lista de tarefas" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:12 msgid "" "Click on the New List button in the headerbar." msgstr "" "Clique no botão Nova lista na barra de cabeçalho." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:13 msgid "Type in the name of your task list." msgstr "Digite o nome da sua lista de tarefas." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:14 msgid "" "Then hit Enter or click on Create List." msgstr "" "Então, pressione Enter ou clique em Criar lista." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasklists.page:17 msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane." msgstr "" "Agora você pode acessar sua lista por meio das entradas no painel de " "utilitários." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasks.page:9 msgid "Create a Task" msgstr "Criando uma tarefa" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:12 msgid "" "Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ." msgstr "" "Digite o título da nova tarefa no campo de texto rotulado com Nova tarefa ao lado do +." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:13 msgid "Then hit Enter or click on + to save it." msgstr "" "Então, pressione Enter ou clique em + para salvá-" "la." #. (itstool) path: note/title #: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13 msgid "Undoing changes" msgstr "Desfazendo alterações" #. (itstool) path: note/p #: C/create-tasks.page:18 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click " "Undo on the pop-up notification that appears. " "But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Observe que você sempre pode desfazer a exclusão de uma tarefa se mudar de " "ideia. Clique em Desfazer na notificação pop-up " "que aparece. Mas quando o pop-up desaparece, você não pode mais recuperá-lo." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasks.page:22 msgid "" "When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the " "list and then click on Delete." msgstr "" "Quando quiser excluir a tarefa, expanda a tarefa clicando nela na lista e " "clique em Excluir." #. (itstool) path: page/title #: C/delete-tasklist.page:10 msgid "Delete a task list" msgstr "Excluindo uma lista de tarefas" #. (itstool) path: note/p #: C/delete-tasklist.page:14 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. " "Click Undo on the pop-up notification that " "appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Observe que você sempre pode desfazer a exclusão de uma lista de tarefas se " "mudar de ideia. Clique em Desfazer na " "notificação pop-up que aparece. Mas quando o popup desaparece, você não pode " "mais recuperá-lo." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-tasklist.page:21 msgid "" "Then the Delete button deletes your task list." msgstr "" "Em seguida, o botão Excluir exclui sua lista de " "tarefas." #. (itstool) path: page/title #: C/execute-task.page:9 msgid "Execute a task" msgstr "Executando uma tarefa" #. (itstool) path: page/p #: C/execute-task.page:11 msgid "" "Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give " "it a check. Then it disappears from Inbox, and similar " "categories. When the task was in a task list, you can still find it there " "and remove the check to make it again not executed." msgstr "" "Clique no campo vazio do lado esquerdo da tarefa na lista para verificá-la. " "Em seguida, ele desaparece da Caixa de entrada e de categorias " "semelhantes. Quando a tarefa estava em uma lista de tarefas, você ainda pode " "encontrá-la lá e remover a marcação para torná-la não executada novamente." #. (itstool) path: page/title #: C/give-star.page:9 msgid "Give a star to a task" msgstr "Dando uma estrela a uma tarefa" #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:11 msgid "" "Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them " "easier in a long list. In that case you can give tasks a star." msgstr "" "Às vezes, você tem tarefas com uma prioridade muito alta ou deseja que sejam " "mais fáceis em uma longa lista. Nesse caso, você pode dar uma estrela às " "tarefas." #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:13 msgid "" "Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle " "its state. When it is filled you have starred it." msgstr "" "Clique na pequena estrela no lado direito da tarefa na lista para alternar " "seu estado. Quando estiver preenchido, você a marcou com estrela." #. (itstool) path: page/title #: C/overview.page:9 msgid "Overview" msgstr "Visão geral" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:13 msgid "" "The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the " "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in " "different modes. They can be selected through the utility pane. Inbox contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a " "task list, Today all tasks with the date of today and Next 7 " "Days all tasks assigned to one of the next seven days. All " "shows all tasks in a chronological order and Archived archived " "task lists. At least there are also your custom task lists" msgstr "" "A interface do usuário do GNOME Tarefas é composta pelo painel de " "utilitários à esquerda e pelas tarefas em listas à direita. Você pode " "permitir que você mostre suas tarefas em modos diferentes. Eles podem ser " "selecionados através do painel de utilitários. Caixa de entrada " "contém todas as tarefas que não têm data atribuída a elas e não estão em uma " "lista de tarefas, Hoje todas as tarefas com a data de hoje e " "Próximos 7 dias todas as tarefas atribuídas a um dos próximos " "sete dias. Tudo mostra todas as tarefas em ordem cronológica e " "listas de tarefas Arquivadas. Pelo menos também há suas listas de " "tarefas personalizadas" #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasks.page:9 msgid "Rename a Task" msgstr "Renomeando uma tarefa" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:12 msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." msgstr "Acesse o título da tarefa na lista, o cursor deve então mudar." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:13 msgid "Click on it, and then begin renaming it." msgstr "Clique nela e comece a renomeá-la." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:14 msgid "When you are ready, hit Enter." msgstr "Quando você está pronto, pressione Enter." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasklist.page:10 msgid "Rename a task list" msgstr "Renomeando uma lista de tarefas." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:15 msgid "Click on the Rename button." msgstr "Clique no botão Renomear." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:16 msgid "Type in the new name." msgstr "Digite o novo nome." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:17 msgid "" "Hit Enter or click Rename." msgstr "" "Pressione Enter ou clique em Renomear." #. (itstool) path: page/title #: C/support.page:9 msgid "Getting support" msgstr "Obtendo suporte" #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:11 msgid "" "In the wiki of GNOME " "To Do you can read more." msgstr "" "Na wiki do GNOME " "Tarefas, você pode ler mais." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:12 msgid "" "When you have questions, ask them on gnome discourse." msgstr "" "Quando você tiver dúvidas, faça-as no Discourse do GNOME." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:13 msgid "" "You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by " "joining the matrix channel." msgstr "" "Você também pode conversar com os desenvolvedores do GNOME Tarefas entrando " "no canal Matrix." #. (itstool) path: page/title #: C/switch-theme.page:10 msgid "Switch to the dark theme" msgstr "Alternando para o tema escuro" #. (itstool) path: page/p #: C/switch-theme.page:12 msgid "" "When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can " "be much more comfortable for the eyes." msgstr "" "Quando você está em um ambiente escuro (por exemplo, à noite), um tema " "escuro pode ser muito mais confortável para os olhos." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:16 msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it." msgstr "Clique no círculo escuro ou claro e o tema alternará para ele." #. (itstool) path: page/title #: C/workflow.page:9 msgid "Workflow" msgstr "Fluxo de trabalho" #. (itstool) path: page/p #: C/workflow.page:11 msgid "" "Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a " "default Workflow that can be altered to the needs of the user." msgstr "" "Gerenciar tarefas é muito pessoal. Portanto, o GNOME Tarefas só vem com um " "fluxo de trabalho padrão que pode ser alterado de acordo com as necessidades " "do usuário." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:14 msgid "Task lifecycle" msgstr "Ciclo de vida das tarefas" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:15 msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:" msgstr "Tarefas seguem um ciclo de vida que consiste em 3 fases:" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:18 msgid "Capture" msgstr "Captura" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:19 msgid "Processing" msgstr "Processamento" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:20 msgid "Execution" msgstr "Execução" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:23 msgid "" "Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured " "state, leading up to the task completion." msgstr "" "Cada fase muda o estado da tarefa, começando do estado não capturado, " "levando até a conclusão da tarefa." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:27 msgid "1. Capturing" msgstr "1. Captura" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:28 msgid "" "Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - " "your hard drive." msgstr "" "Capturar uma tarefa é o ato de armazená-la em um armazenamento permanente – " "seu disco rígido." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:29 msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." msgstr "" "As tarefas capturadas vão para a caixa de entrada, que é a lista de tarefas " "não processadas." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:33 msgid "2. Processing" msgstr "2. Processamento" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:34 msgid "" "Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or " "doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the " "wastebasket if you don't plan on doing it." msgstr "" "Processar uma tarefa consiste em movê-la para uma lista de tarefas " "apropriada, ou fazê-lo imediatamente se for uma tarefa trivial, ou até mesmo " "jogá-la na lixeira se você não planeja fazer isso." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:35 msgid "" "Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as " "important are done in this step." msgstr "" "Opcionalmente, adicionar mais descrição, definir uma data de término e marcá-" "la como importante são feitos nesta etapa." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:39 msgid "3. Executing" msgstr "3. Execução" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:40 msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion." msgstr "Executar uma tarefa é o que leva a tarefa à sua conclusão."