# Czech translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # # Marek Černocký , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-18 10:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-26 21:50+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 msgid "" "GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage " "your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " "through your online accounts, so you can check them on all your devices." msgstr "" "Úkoly GNOME jsou jednoduchá aplikace, pomocí které můžete vytvářet, řídit a " "spravovat své úkoly způsobem vedoucím ke zvýšení produktivity. Navíc můžete " "synchronizovat své úkoly do on-line účtů, takže budete mít přehled na všech " "svých zařízeních." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:10 msgid "<_:media-1/> GNOME To Do" msgstr "<_:media-1/> Úkoly GNOME" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:15 msgid "A simple to-do app for GNOME." msgstr "Jednoduchý úkolníček pro GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:22 msgid "Manage Tasks" msgstr "Správa úkolů" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Manage Task Lists" msgstr "Správa seznamů úkolů" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:30 msgid "Common Problems" msgstr "Běžné problémy" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:34 msgid "Contributing and getting support" msgstr "Přispívání a získání podpory" #. (itstool) path: page/title #: C/add-notes.page:9 msgid "Add notes to a task" msgstr "Přidání poznámky do úkolu" #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12 msgid "Expand the task by clicking on it in the list." msgstr "Kliknutím příslušný úkol v seznamu rozbalte." #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:13 msgid "" "Write something in the textfield labeled with Notes." msgstr "" "Do textového pole s názvem Poznámky napište " "libovolný text." #. (itstool) path: page/p #: C/add-notes.page:16 msgid "You can edit this later whenever you want." msgstr "Kdykoliv později upravit můžete poznámku upravit." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:10 msgid "Archive a task list" msgstr "Archivace seznamu úkolů" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19 #: C/rename-tasklist.page:13 msgid "Navigate to your task list." msgstr "Přejděte do svého seznamu úkolů." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15 msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." msgstr "Otevřete nabídku (<_:media-1/>) na pravé straně záhlavní lišty." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:16 msgid "" "Click on the Archive button to archive your task " "list." msgstr "" "Kliknutím na tlačítko Archivovat proveďte " "archivaci seznamu úkolů." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:19 msgid "" "You can access your archived task lists through the Archived " "category in the utility pane." msgstr "" "Ke svým archivovaným seznamům úkolů se dostanete přes kategorii " "Archivováno v obslužném panelu." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:20 msgid "From there you can unarchive them:" msgstr "Z archivu můžete seznam také vrátit mezi aktivní:" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:24 msgid "" "The Unarchive button moves your task list again " "to all others." msgstr "" "Tlačítko Vrátit z archivu přesune seznam úkolů " "zpět mezi ostatní aktivní." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-color.page:10 msgid "Assign a color to a task list" msgstr "Přiřazení barvy seznamu úkolů" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14 msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar." msgstr "Otevřete nabídku (<_:media-1/>) na pravé straně záhlavní lišty." #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:15 msgid "Choose one of the given colors by clicking on them." msgstr "Kliknutím vyberte jednu z nabízených barev." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-date.page:9 msgid "Assign a date to a task" msgstr "Přiřazení data k úkolu" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-date.page:13 msgid "" "Click on the button labeled with Today, Tomorrow or with the arrow icon to assign another " "date." msgstr "" "Klikněte na tlačítko s popiskem Dnes, nebo Zítra, nebo, pokud chcete jiné datum, na ikonu šipky." #. (itstool) path: page/p #: C/assign-date.page:16 msgid "" "To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None." msgstr "" "Když chcete datum smazat, klikněte na tlačítko s ikonou šipky a pak na Žádné." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:9 msgid "Contribute to GNOME To do" msgstr "Přispívání do Úkolů GNOME" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:11 msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:" msgstr "Existuje více způsobů, jak pomoci z vylepšováním Úkolů GNOME:" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:13 msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do" msgstr "Hlaste problémy, na které jste při používání Úkolů narazili." #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:14 msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do" msgstr "" "Překládejte uživatelské rozhraní, případně nápovědu, Úkolů do svého jazyka." #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:15 msgid "Correct issues or implement new features" msgstr "Opravujte chyby nebo implementujte nové funkce." #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:18 msgid "" "For filing an issue go to the issuetracker." msgstr "" "Když chcete nahlásit problém, použijte systém pro sledování chyb." #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:19 msgid "" "And for contributing code or translations go to the newcomers guide." msgstr "" "A jestli chcete přispívat do kódu nebo do překladů, podívejte se na pokyny pro " "začátečníky." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasklists.page:9 msgid "Create a task list" msgstr "Vytvoření seznamu úkolů" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:12 msgid "" "Click on the New List button in the headerbar." msgstr "" "Klikněte na tlačítko Nový seznam v záhlavní " "liště." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:13 msgid "Type in the name of your task list." msgstr "Napište název svého seznamu úkolů." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:14 msgid "" "Then hit Enter or click on Create List." msgstr "" "Pak zmáčkněte Enter nebo klikněte na Vytvořit seznam." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasklists.page:17 msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane." msgstr "" "Ke svému seznamu se teď můžete dostat přes příslušnou položku v obslužném " "panelu." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasks.page:9 msgid "Create a Task" msgstr "Vytvoření úkolu" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:12 msgid "" "Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ." msgstr "" "Do textového pole Nový úkol, vedle symbolu +, " "napište název nového úkolu." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:13 msgid "Then hit Enter or click on + to save it." msgstr "" "Pro jeho uložení zmáčkněte Enter nebo klikněte " "na +." #. (itstool) path: note/title #: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13 msgid "Undoing changes" msgstr "Vracení změn" #. (itstool) path: note/p #: C/create-tasks.page:18 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click " "Undo on the pop-up notification that appears. " "But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Pamatujte, že vždy dostanete šanci vrátit odstraněny úkol zpět, pokud si to " "rozmyslíte. Stačí kliknout na Zpět v upozornění, " "které se objeví. Ale jakmile upozornění zmizí, již není žádná možnost, jak " "úkol obnovit." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasks.page:22 msgid "" "When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the " "list and then click on Delete." msgstr "" "Když chcete úkol odstranit, rozbalte jej kliknutím na něj v seznamu a pak " "klikněte na Odstranit." #. (itstool) path: page/title #: C/delete-tasklist.page:10 msgid "Delete a task list" msgstr "Odstranění seznamu úkolů" #. (itstool) path: note/p #: C/delete-tasklist.page:14 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. " "Click Undo on the pop-up notification that " "appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Pamatujte, že vždy dostanete šanci vrátit odstraněny seznam úkolů zpět, " "pokud si to rozmyslíte. Stačí kliknout na Zpět v " "upozornění, které se objeví. Ale jakmile upozornění zmizí, již není žádná " "možnost, jak seznam obnovit." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-tasklist.page:21 msgid "" "Then the Delete button deletes your task list." msgstr "" "Tlačítkem Odstranit seznam úkolů odstraníte." #. (itstool) path: page/title #: C/execute-task.page:9 msgid "Execute a task" msgstr "Spuštění úkolu" #. (itstool) path: page/p #: C/execute-task.page:11 msgid "" "Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give " "it a check. Then it disappears from Inbox, and similar " "categories. When the task was in a task list, you can still find it there " "and remove the check to make it again not executed." msgstr "" "Kliknutím na prázdný čtvereček před názvem úkolu úkol zaškrtnete a tím je " "považován za dokončený. Zmizí z Přijatých a dalších podobných " "kategorií. Pokud je ale součástí některého z vašich seznamů úkolů, nadále v " "něm zůstane a zrušením zaškrtnutí jej můžete znovu vrátit mezi prováděné " "úkoly." #. (itstool) path: page/title #: C/give-star.page:9 msgid "Give a star to a task" msgstr "Přidělování hvězdiček úkolům" #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:11 msgid "" "Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them " "easier in a long list. In that case you can give tasks a star." msgstr "" "Někdy můžete mít úkol s vysokou prioritou, nebo jej prostě potřebujete " "dokázat rychle najít v dlouhém seznamu. V takových případech můžete úkolu " "přidělit hvězdičku." #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:13 msgid "" "Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle " "its state. When it is filled you have starred it." msgstr "" "Kliknutím přepněte stav malé hvězdičky po pravé straně úkolu v seznamu. Když " "je hvězdička vyplněná, je přidělená." #. (itstool) path: page/title #: C/overview.page:9 msgid "Overview" msgstr "Přehled" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:13 msgid "" "The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the " "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in " "different modes. They can be selected through the utility pane. Inbox contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a " "task list, Today all tasks with the date of today and Next 7 " "Days all tasks assigned to one of the next seven days. All " "shows all tasks in a chronological order and Archived archived " "task lists. At least there are also your custom task lists" msgstr "" "Uživatelské rozhraní Úkolů GNOME se skládá z obslužného panelu vlevo a úkolů " "v seznamu vpravo. Úkoly si můžete zobrazit v různých režimech. Ty se " "vybírají v obslužném panelu. V Přijatých najdete všechny úkoly, " "které nemají přidělené datum a nejsou rovněž v žádném seznamu úkolů. V " "Dnes jsou úkoly s dnešním datem dokončení a v Příštích 7 " "dní úkoly s datem dokončení v následujících sedmi dnech. Vše pak obsahuje všechny úkoly v chronologickém pořadí a Archivováno archivované seznamy úkolů. A nakonec jsou zde vaše vlastní seznamy " "úkolů." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasks.page:9 msgid "Rename a Task" msgstr "Přejmenování úkolu" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:12 msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." msgstr "Najeďte na název úkolu v seznamu a měla by se změnit podoba ukazatele." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:13 msgid "Click on it, and then begin renaming it." msgstr "Klikněte na něj a můžete přejmenovávat." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:14 msgid "When you are ready, hit Enter." msgstr "Až jste hotovi, zmáčkněte Enter." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasklist.page:10 msgid "Rename a task list" msgstr "Přejmenování seznamu úkolů" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:15 msgid "Click on the Rename button." msgstr "Klikněte na tlačítko Přejmenovat." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:16 msgid "Type in the new name." msgstr "Napište nový název." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:17 msgid "" "Hit Enter or click Rename." msgstr "" "Zmáčkněte Enter nebo klikněte na Přejmenovat." #. (itstool) path: page/title #: C/support.page:9 msgid "Getting support" msgstr "Získání podpory" #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:11 msgid "" "In the wiki of GNOME " "To Do you can read more." msgstr "" "Více se můžete dočíst na wiki projektu Úkoly GNOME." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:12 msgid "" "When you have questions, ask them on gnome discourse." msgstr "" "Když máte nějakou otázku, položte ji v gnome discourse." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:13 msgid "" "You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by " "joining the matrix channel." msgstr "" "Po připojení ke kanálu Matrix můžete také komunikovat s vývojáři Úkolů " "GNOME." #. (itstool) path: page/title #: C/switch-theme.page:10 msgid "Switch to the dark theme" msgstr "Přepnutí do tmavého motivu" #. (itstool) path: page/p #: C/switch-theme.page:12 msgid "" "When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can " "be much more comfortable for the eyes." msgstr "" "Když se nacházíte v tmavém prostředí, například je noc, může být pro oči " "příjemnější tmavý motiv." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:16 msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it." msgstr "Kliknutím na tmavé nebo světlé kolečko si motiv přepněte." #. (itstool) path: page/title #: C/workflow.page:9 msgid "Workflow" msgstr "Postup práce" #. (itstool) path: page/p #: C/workflow.page:11 msgid "" "Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a " "default Workflow that can be altered to the needs of the user." msgstr "" "Správu úkolů si řeší každý jinak, podle osobních potřeb. Proto je v Úkolech " "GNOME přednastavený pouze základní postup práce s úkolem, který se dá podle " "potřeb uživatele upravit." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:14 msgid "Task lifecycle" msgstr "Cyklus úkolu" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:15 msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:" msgstr "Životní cyklus úkolu prochází 3 fázemi:" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:18 msgid "Capture" msgstr "Zaznamenání" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:19 msgid "Processing" msgstr "Zpracování" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:20 msgid "Execution" msgstr "Provedení" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:23 msgid "" "Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured " "state, leading up to the task completion." msgstr "" "Jednotlivé fáze mění stav úkolu, počínaje od nezaznamenaného úkolu až po " "závěrečné dokončení úkolu." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:27 msgid "1. Capturing" msgstr "1. Zaznamenání" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:28 msgid "" "Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - " "your hard drive." msgstr "" "Zaznamenání úkolu je úkon zápisu úkolu do trvalého úložiště – na váš disk." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:29 msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." msgstr "" "Zaznamenané úkoly se objeví v příchozích, což je seznam nezpracovaných úkolů." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:33 msgid "2. Processing" msgstr "2. Zpracování" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:34 msgid "" "Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or " "doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the " "wastebasket if you don't plan on doing it." msgstr "" "Zpracování úkolu spočívá v jeho přesunutí do příslušného seznamu úkolů, nebo " "v jeho okamžitém provedení, pokud se jedná o jednoduchý úkol. Případně jej " "můžete zahodit, pokud se rozhodnete jej nerealizovat." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:35 msgid "" "Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as " "important are done in this step." msgstr "" "V tomto kroku můžete úkolu volitelně přidat popis, nastavit datum dokončení " "a označit jej jako důležitý." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:39 msgid "3. Executing" msgstr "3. Provedení" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:40 msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion." msgstr "Provedení úkolu je to, co vede k jeho dokončení."