From 5d8e439bc597159e3c9f0a8b65c0ae869dead3a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Matthew Fennell
Date: Sat, 27 Dec 2025 12:40:20 +0000
Subject: Import Upstream version 43.0
---
.editorconfig | 10 +
.gitignore | 9 +
.gitlab-ci.yml | 32 +
.gitlab/issue_templates/Bug.md | 20 +
.gitlab/issue_templates/Epic.md | 41 +
.gitlab/issue_templates/Feature.md | 17 +
COPYING | 675 ++++++++
README.md | 45 +
build-aux/flatpak/org.gnome.Todo.json | 164 ++
data/appdata/meson.build | 14 +
data/appdata/no-tasks.png | Bin 0 -> 47848 bytes
data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in | 158 ++
data/appdata/task-list.png | Bin 0 -> 44723 bytes
.../hicolor/scalable/apps/org.gnome.Todo.Devel.svg | 70 +
.../icons/hicolor/scalable/apps/org.gnome.Todo.svg | 23 +
.../actions/builder-view-left-pane-symbolic.svg | 6 +
.../symbolic/actions/drag-handle-symbolic.svg | 44 +
.../symbolic/actions/mail-inbox-symbolic.svg | 62 +
.../symbolic/actions/view-tasks-all-symbolic.svg | 48 +
.../symbolic/actions/view-tasks-today-symbolic.svg | 52 +
.../actions/view-tasks-unscheduled-symbolic.svg | 56 +
.../symbolic/actions/view-tasks-week-symbolic.svg | 52 +
.../symbolic/apps/org.gnome.Todo-symbolic.svg | 6 +
data/icons/icons.gresource.xml | 13 +
data/icons/meson.build | 4 +
data/icons/org.gnome.Todo.Source.svg | 585 +++++++
data/meson.build | 37 +
data/org.gnome.Todo.desktop.in.in | 13 +
data/org.gnome.Todo.service.in | 3 +
data/org.gnome.todo.gschema.xml | 35 +
doc/CONTRIBUTING.md | 160 ++
doc/HACKING.md | 131 ++
endeavour.doap | 28 +
help/C/add-notes.page | 18 +
help/C/archive.page | 27 +
help/C/assign-color.page | 18 +
help/C/assign-date.page | 18 +
help/C/contributing.page | 21 +
help/C/create-tasklists.page | 19 +
help/C/create-tasks.page | 24 +
help/C/delete-tasklist.page | 24 +
help/C/execute-task.page | 13 +
help/C/figures/open-menu-symbolic.svg | 8 +
help/C/figures/org.gnome.Todo.svg | 18 +
help/C/figures/task-list.png | Bin 0 -> 62750 bytes
help/C/figures/view-more-symbolic.svg | 8 +
help/C/give-star.page | 15 +
help/C/index.page | 36 +
help/C/overview.page | 20 +
help/C/rename-tasklist.page | 20 +
help/C/rename-tasks.page | 17 +
help/C/support.page | 15 +
help/C/switch-theme.page | 19 +
help/C/workflow.page | 43 +
help/LINGUAS | 14 +
help/ca/ca.po | 607 +++++++
help/cs/cs.po | 602 +++++++
help/da/da.po | 520 ++++++
help/de/de.po | 674 ++++++++
help/es/es.po | 535 +++++++
help/eu/eu.po | 527 +++++++
help/id/id.po | 601 +++++++
help/ko/ko.po | 599 +++++++
help/meson.build | 28 +
help/nl/nl.po | 605 +++++++
help/pt_BR/pt_BR.po | 600 +++++++
help/ru/ru.po | 649 ++++++++
help/sv/sv.po | 641 ++++++++
help/uk/uk.po | 674 ++++++++
meson.build | 192 +++
meson_options.txt | 3 +
po/ChangeLog | 0
po/LINGUAS | 57 +
po/POTFILES.in | 42 +
po/POTFILES.skip | 2 +
po/af.po | 799 ++++++++++
po/ar.po | 739 +++++++++
po/be.po | 821 ++++++++++
po/bg.po | 761 +++++++++
po/ca.po | 768 +++++++++
po/ca@valencia.po | 1078 +++++++++++++
po/ckb.po | 675 ++++++++
po/cs.po | 763 +++++++++
po/da.po | 1013 ++++++++++++
po/de.po | 873 ++++++++++
po/el.po | 1265 +++++++++++++++
po/en_GB.po | 981 ++++++++++++
po/eo.po | 852 ++++++++++
po/es.po | 1386 ++++++++++++++++
po/et.po | 972 ++++++++++++
po/eu.po | 1013 ++++++++++++
po/fa.po | 933 +++++++++++
po/fi.po | 992 ++++++++++++
po/fr.po | 1011 ++++++++++++
po/fur.po | 1017 ++++++++++++
po/gl.po | 817 ++++++++++
po/he.po | 1228 ++++++++++++++
po/hr.po | 963 +++++++++++
po/hu.po | 540 +++++++
po/id.po | 736 +++++++++
po/is.po | 983 ++++++++++++
po/it.po | 553 +++++++
po/ja.po | 871 ++++++++++
po/kk.po | 1010 ++++++++++++
po/ko.po | 1008 ++++++++++++
po/lt.po | 1294 +++++++++++++++
po/lv.po | 1014 ++++++++++++
po/meson.build | 1 +
po/mjw.po | 628 ++++++++
po/ml.po | 641 ++++++++
po/ms.po | 653 ++++++++
po/nb.po | 735 +++++++++
po/ne.po | 893 +++++++++++
po/nl.po | 1032 ++++++++++++
po/oc.po | 1307 +++++++++++++++
po/pa.po | 842 ++++++++++
po/pl.po | 542 +++++++
po/pt.po | 1151 ++++++++++++++
po/pt_BR.po | 555 +++++++
po/ro.po | 993 ++++++++++++
po/ru.po | 743 +++++++++
po/sk.po | 1341 ++++++++++++++++
po/sl.po | 1004 ++++++++++++
po/sr.po | 1022 ++++++++++++
po/sr@latin.po | 823 ++++++++++
po/sv.po | 1088 +++++++++++++
po/tr.po | 1019 ++++++++++++
po/uk.po | 787 +++++++++
po/vi.po | 791 ++++++++++
po/zh_CN.po | 959 +++++++++++
po/zh_TW.po | 771 +++++++++
src/animation/gtd-animatable.c | 204 +++
src/animation/gtd-animatable.h | 85 +
src/animation/gtd-animation-enums.h | 173 ++
src/animation/gtd-animation-utils.c | 168 ++
src/animation/gtd-animation-utils.h | 65 +
src/animation/gtd-easing.c | 474 ++++++
src/animation/gtd-easing.h | 141 ++
src/animation/gtd-interval.c | 1134 +++++++++++++
src/animation/gtd-interval.h | 116 ++
src/animation/gtd-keyframe-transition.c | 716 +++++++++
src/animation/gtd-keyframe-transition.h | 83 +
src/animation/gtd-property-transition.c | 359 +++++
src/animation/gtd-property-transition.h | 55 +
src/animation/gtd-timeline.c | 1547 ++++++++++++++++++
src/animation/gtd-timeline.h | 150 ++
src/animation/gtd-transition.c | 655 ++++++++
src/animation/gtd-transition.h | 85 +
src/core/gtd-activatable.c | 129 ++
src/core/gtd-activatable.h | 52 +
src/core/gtd-clock.c | 292 ++++
src/core/gtd-clock.h | 33 +
src/core/gtd-log.c | 103 ++
src/core/gtd-log.h | 27 +
src/core/gtd-manager-protected.h | 29 +
src/core/gtd-manager.c | 933 +++++++++++
src/core/gtd-manager.h | 86 +
src/core/gtd-notification.c | 441 ++++++
src/core/gtd-notification.h | 68 +
src/core/gtd-object.c | 313 ++++
src/core/gtd-object.h | 54 +
src/core/gtd-plugin-manager.c | 323 ++++
src/core/gtd-plugin-manager.h | 45 +
src/core/gtd-provider.c | 681 ++++++++
src/core/gtd-provider.h | 208 +++
src/core/gtd-task-list.c | 1161 ++++++++++++++
src/core/gtd-task-list.h | 118 ++
src/core/gtd-task.c | 993 ++++++++++++
src/core/gtd-task.h | 122 ++
src/endeavour.h | 56 +
src/gtd-debug.h.in | 229 +++
src/gtd-enum-types.c.template | 39 +
src/gtd-enum-types.h.template | 24 +
src/gtd-types.h | 57 +
src/gtd-utils-private.h | 29 +
src/gtd-utils.c | 158 ++
src/gtd-utils.h | 35 +
src/gtd-vcs.h.in | 29 +
src/gui/assets/all-done.svg | 1 +
src/gui/gtd-application.c | 331 ++++
src/gui/gtd-application.h | 36 +
src/gui/gtd-bin-layout.c | 112 ++
src/gui/gtd-bin-layout.h | 32 +
src/gui/gtd-color-button.c | 273 ++++
src/gui/gtd-color-button.h | 38 +
src/gui/gtd-edit-pane.c | 602 +++++++
src/gui/gtd-edit-pane.h | 47 +
src/gui/gtd-edit-pane.ui | 201 +++
src/gui/gtd-initial-setup-window.c | 247 +++
src/gui/gtd-initial-setup-window.h | 37 +
src/gui/gtd-initial-setup-window.ui | 82 +
src/gui/gtd-markdown-renderer.c | 357 +++++
src/gui/gtd-markdown-renderer.h | 35 +
src/gui/gtd-max-size-layout.c | 474 ++++++
src/gui/gtd-max-size-layout.h | 52 +
src/gui/gtd-menu-button.c | 1056 +++++++++++++
src/gui/gtd-menu-button.h | 104 ++
src/gui/gtd-new-task-row.c | 374 +++++
src/gui/gtd-new-task-row.h | 43 +
src/gui/gtd-new-task-row.ui | 31 +
src/gui/gtd-omni-area-addin.c | 69 +
src/gui/gtd-omni-area-addin.h | 49 +
src/gui/gtd-omni-area.c | 256 +++
src/gui/gtd-omni-area.h | 41 +
src/gui/gtd-omni-area.ui | 85 +
src/gui/gtd-panel.c | 313 ++++
src/gui/gtd-panel.h | 77 +
src/gui/gtd-provider-popover.c | 245 +++
src/gui/gtd-provider-popover.h | 34 +
src/gui/gtd-provider-popover.ui | 164 ++
src/gui/gtd-provider-row.c | 240 +++
src/gui/gtd-provider-row.h | 44 +
src/gui/gtd-provider-row.ui | 71 +
src/gui/gtd-provider-selector.c | 695 ++++++++
src/gui/gtd-provider-selector.h | 50 +
src/gui/gtd-provider-selector.ui | 109 ++
src/gui/gtd-star-widget.c | 193 +++
src/gui/gtd-star-widget.h | 37 +
src/gui/gtd-task-list-popover.c | 269 ++++
src/gui/gtd-task-list-popover.h | 34 +
src/gui/gtd-task-list-popover.ui | 39 +
src/gui/gtd-task-list-view.c | 1220 ++++++++++++++
src/gui/gtd-task-list-view.h | 73 +
src/gui/gtd-task-list-view.ui | 97 ++
src/gui/gtd-task-row.c | 839 ++++++++++
src/gui/gtd-task-row.h | 54 +
src/gui/gtd-task-row.ui | 127 ++
src/gui/gtd-widget.c | 1668 ++++++++++++++++++++
src/gui/gtd-widget.h | 110 ++
src/gui/gtd-window.c | 413 +++++
src/gui/gtd-window.h | 43 +
src/gui/gtd-window.ui | 33 +
src/gui/gtd-workspace.c | 158 ++
src/gui/gtd-workspace.h | 61 +
src/gui/gui.gresource.xml | 25 +
src/gui/menus.ui | 21 +
src/gui/meson.build | 6 +
src/gui/shortcuts-dialog.ui | 72 +
src/main.c | 44 +
src/meson.build | 339 ++++
src/models/gtd-list-model-filter.c | 569 +++++++
src/models/gtd-list-model-filter.h | 44 +
src/models/gtd-list-model-sort.c | 500 ++++++
src/models/gtd-list-model-sort.h | 46 +
src/models/gtd-list-store.c | 567 +++++++
src/models/gtd-list-store.h | 66 +
src/models/gtd-task-list-view-model.c | 216 +++
src/models/gtd-task-list-view-model.h | 43 +
src/models/gtd-task-model-private.h | 29 +
src/models/gtd-task-model.c | 216 +++
src/models/gtd-task-model.h | 33 +
.../all-tasks-panel/all-tasks-panel-plugin.c | 34 +
.../all-tasks-panel/all-tasks-panel.gresource.xml | 6 +
src/plugins/all-tasks-panel/all-tasks-panel.plugin | 13 +
src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c | 491 ++++++
src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.h | 34 +
src/plugins/all-tasks-panel/meson.build | 12 +
src/plugins/eds/e-source-endeavour.c | 128 ++
src/plugins/eds/e-source-endeavour.h | 35 +
src/plugins/eds/eds-plugin.c | 30 +
src/plugins/eds/eds.gresource.xml | 6 +
src/plugins/eds/eds.plugin | 14 +
src/plugins/eds/gtd-eds-autoptr.h | 27 +
src/plugins/eds/gtd-eds.h | 32 +
src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c | 323 ++++
src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.h | 28 +
src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c | 1157 ++++++++++++++
src/plugins/eds/gtd-provider-eds.h | 61 +
src/plugins/eds/gtd-provider-goa.c | 262 +++
src/plugins/eds/gtd-provider-goa.h | 43 +
src/plugins/eds/gtd-provider-local.c | 150 ++
src/plugins/eds/gtd-provider-local.h | 37 +
src/plugins/eds/gtd-task-eds.c | 650 ++++++++
src/plugins/eds/gtd-task-eds.h | 46 +
src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c | 875 ++++++++++
src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.h | 53 +
src/plugins/eds/meson.build | 27 +
src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c | 275 ++++
src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.h | 32 +
src/plugins/inbox-panel/inbox-panel-plugin.c | 32 +
src/plugins/inbox-panel/inbox-panel.gresource.xml | 6 +
src/plugins/inbox-panel/inbox-panel.plugin | 14 +
src/plugins/inbox-panel/meson.build | 12 +
src/plugins/meson.build | 36 +
src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c | 573 +++++++
src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.h | 34 +
src/plugins/next-week-panel/meson.build | 12 +
.../next-week-panel/next-week-panel-plugin.c | 33 +
.../next-week-panel/next-week-panel.gresource.xml | 7 +
src/plugins/next-week-panel/next-week-panel.plugin | 13 +
src/plugins/next-week-panel/theme/Adwaita.css | 11 +
src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c | 209 +++
src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.h | 30 +
src/plugins/peace/meson.build | 12 +
src/plugins/peace/peace-plugin.c | 31 +
src/plugins/peace/peace.gresource.xml | 6 +
src/plugins/peace/peace.plugin | 12 +
src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c | 518 ++++++
src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.h | 35 +
.../scheduled-panel/gtd-plugin-scheduled-panel.c | 153 ++
.../scheduled-panel/gtd-plugin-scheduled-panel.h | 37 +
src/plugins/scheduled-panel/meson.build | 6 +
.../scheduled-panel/scheduled-panel.gresource.xml | 7 +
src/plugins/scheduled-panel/scheduled-panel.plugin | 13 +
src/plugins/scheduled-panel/theme/Adwaita.css | 11 +
.../task-lists-workspace/gtd-sidebar-list-row.c | 333 ++++
.../task-lists-workspace/gtd-sidebar-list-row.h | 37 +
.../task-lists-workspace/gtd-sidebar-list-row.ui | 41 +
.../task-lists-workspace/gtd-sidebar-panel-row.c | 180 +++
.../task-lists-workspace/gtd-sidebar-panel-row.h | 37 +
.../task-lists-workspace/gtd-sidebar-panel-row.ui | 34 +
.../gtd-sidebar-provider-row.c | 300 ++++
.../gtd-sidebar-provider-row.h | 39 +
.../gtd-sidebar-provider-row.ui | 74 +
src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c | 929 +++++++++++
src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.h | 44 +
src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui | 144 ++
.../task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c | 636 ++++++++
.../task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.h | 40 +
.../task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui | 113 ++
.../gtd-task-lists-workspace.c | 711 +++++++++
.../gtd-task-lists-workspace.h | 35 +
.../gtd-task-lists-workspace.ui | 164 ++
src/plugins/task-lists-workspace/meson.build | 20 +
.../task-lists-workspace-plugin.c | 31 +
.../task-lists-workspace.gresource.xml | 12 +
.../task-lists-workspace.plugin | 14 +
src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c | 480 ++++++
src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.h | 35 +
.../today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c | 304 ++++
.../today-panel/gtd-today-omni-area-addin.h | 30 +
src/plugins/today-panel/meson.build | 14 +
src/plugins/today-panel/theme/Adwaita.css | 11 +
src/plugins/today-panel/today-panel-plugin.c | 34 +
src/plugins/today-panel/today-panel.gresource.xml | 7 +
src/plugins/today-panel/today-panel.plugin | 14 +
src/themes/_omniarea.css | 13 +
src/themes/_taskrow.css | 38 +
src/themes/_widgets.css | 27 +
src/themes/style.css | 58 +
src/todo.gresource.xml | 9 +
tests/dummy-provider.c | 525 ++++++
tests/dummy-provider.h | 41 +
tests/interactive/test-animation.c | 288 ++++
tests/interactive/test-colorbutton.c | 85 +
tests/interactive/test-filter-sort.c | 290 ++++
tests/interactive/test-star-widget.c | 53 +
tests/interactive/test-task-model.c | 171 ++
tests/interactive/test-widget.c | 130 ++
tests/meson.build | 101 ++
tests/test-model-filter.c | 208 +++
tests/test-model-sort.c | 143 ++
tests/test-task-list.c | 99 ++
tests/test-task-model.c | 67 +
354 files changed, 103711 insertions(+)
create mode 100644 .editorconfig
create mode 100644 .gitignore
create mode 100644 .gitlab-ci.yml
create mode 100644 .gitlab/issue_templates/Bug.md
create mode 100644 .gitlab/issue_templates/Epic.md
create mode 100644 .gitlab/issue_templates/Feature.md
create mode 100644 COPYING
create mode 100644 README.md
create mode 100644 build-aux/flatpak/org.gnome.Todo.json
create mode 100644 data/appdata/meson.build
create mode 100644 data/appdata/no-tasks.png
create mode 100644 data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in
create mode 100644 data/appdata/task-list.png
create mode 100644 data/icons/hicolor/scalable/apps/org.gnome.Todo.Devel.svg
create mode 100644 data/icons/hicolor/scalable/apps/org.gnome.Todo.svg
create mode 100644 data/icons/hicolor/symbolic/actions/builder-view-left-pane-symbolic.svg
create mode 100644 data/icons/hicolor/symbolic/actions/drag-handle-symbolic.svg
create mode 100644 data/icons/hicolor/symbolic/actions/mail-inbox-symbolic.svg
create mode 100644 data/icons/hicolor/symbolic/actions/view-tasks-all-symbolic.svg
create mode 100644 data/icons/hicolor/symbolic/actions/view-tasks-today-symbolic.svg
create mode 100644 data/icons/hicolor/symbolic/actions/view-tasks-unscheduled-symbolic.svg
create mode 100644 data/icons/hicolor/symbolic/actions/view-tasks-week-symbolic.svg
create mode 100644 data/icons/hicolor/symbolic/apps/org.gnome.Todo-symbolic.svg
create mode 100644 data/icons/icons.gresource.xml
create mode 100644 data/icons/meson.build
create mode 100644 data/icons/org.gnome.Todo.Source.svg
create mode 100644 data/meson.build
create mode 100644 data/org.gnome.Todo.desktop.in.in
create mode 100644 data/org.gnome.Todo.service.in
create mode 100644 data/org.gnome.todo.gschema.xml
create mode 100644 doc/CONTRIBUTING.md
create mode 100644 doc/HACKING.md
create mode 100644 endeavour.doap
create mode 100644 help/C/add-notes.page
create mode 100644 help/C/archive.page
create mode 100644 help/C/assign-color.page
create mode 100644 help/C/assign-date.page
create mode 100644 help/C/contributing.page
create mode 100644 help/C/create-tasklists.page
create mode 100644 help/C/create-tasks.page
create mode 100644 help/C/delete-tasklist.page
create mode 100644 help/C/execute-task.page
create mode 100644 help/C/figures/open-menu-symbolic.svg
create mode 100644 help/C/figures/org.gnome.Todo.svg
create mode 100644 help/C/figures/task-list.png
create mode 100644 help/C/figures/view-more-symbolic.svg
create mode 100644 help/C/give-star.page
create mode 100644 help/C/index.page
create mode 100644 help/C/overview.page
create mode 100644 help/C/rename-tasklist.page
create mode 100644 help/C/rename-tasks.page
create mode 100644 help/C/support.page
create mode 100644 help/C/switch-theme.page
create mode 100644 help/C/workflow.page
create mode 100644 help/LINGUAS
create mode 100644 help/ca/ca.po
create mode 100644 help/cs/cs.po
create mode 100644 help/da/da.po
create mode 100644 help/de/de.po
create mode 100644 help/es/es.po
create mode 100644 help/eu/eu.po
create mode 100644 help/id/id.po
create mode 100644 help/ko/ko.po
create mode 100644 help/meson.build
create mode 100644 help/nl/nl.po
create mode 100644 help/pt_BR/pt_BR.po
create mode 100644 help/ru/ru.po
create mode 100644 help/sv/sv.po
create mode 100644 help/uk/uk.po
create mode 100644 meson.build
create mode 100644 meson_options.txt
create mode 100644 po/ChangeLog
create mode 100644 po/LINGUAS
create mode 100644 po/POTFILES.in
create mode 100644 po/POTFILES.skip
create mode 100644 po/af.po
create mode 100644 po/ar.po
create mode 100644 po/be.po
create mode 100644 po/bg.po
create mode 100644 po/ca.po
create mode 100644 po/ca@valencia.po
create mode 100644 po/ckb.po
create mode 100644 po/cs.po
create mode 100644 po/da.po
create mode 100644 po/de.po
create mode 100644 po/el.po
create mode 100644 po/en_GB.po
create mode 100644 po/eo.po
create mode 100644 po/es.po
create mode 100644 po/et.po
create mode 100644 po/eu.po
create mode 100644 po/fa.po
create mode 100644 po/fi.po
create mode 100644 po/fr.po
create mode 100644 po/fur.po
create mode 100644 po/gl.po
create mode 100644 po/he.po
create mode 100644 po/hr.po
create mode 100644 po/hu.po
create mode 100644 po/id.po
create mode 100644 po/is.po
create mode 100644 po/it.po
create mode 100644 po/ja.po
create mode 100644 po/kk.po
create mode 100644 po/ko.po
create mode 100644 po/lt.po
create mode 100644 po/lv.po
create mode 100644 po/meson.build
create mode 100644 po/mjw.po
create mode 100644 po/ml.po
create mode 100644 po/ms.po
create mode 100644 po/nb.po
create mode 100644 po/ne.po
create mode 100644 po/nl.po
create mode 100644 po/oc.po
create mode 100644 po/pa.po
create mode 100644 po/pl.po
create mode 100644 po/pt.po
create mode 100644 po/pt_BR.po
create mode 100644 po/ro.po
create mode 100644 po/ru.po
create mode 100644 po/sk.po
create mode 100644 po/sl.po
create mode 100644 po/sr.po
create mode 100644 po/sr@latin.po
create mode 100644 po/sv.po
create mode 100644 po/tr.po
create mode 100644 po/uk.po
create mode 100644 po/vi.po
create mode 100644 po/zh_CN.po
create mode 100644 po/zh_TW.po
create mode 100644 src/animation/gtd-animatable.c
create mode 100644 src/animation/gtd-animatable.h
create mode 100644 src/animation/gtd-animation-enums.h
create mode 100644 src/animation/gtd-animation-utils.c
create mode 100644 src/animation/gtd-animation-utils.h
create mode 100644 src/animation/gtd-easing.c
create mode 100644 src/animation/gtd-easing.h
create mode 100644 src/animation/gtd-interval.c
create mode 100644 src/animation/gtd-interval.h
create mode 100644 src/animation/gtd-keyframe-transition.c
create mode 100644 src/animation/gtd-keyframe-transition.h
create mode 100644 src/animation/gtd-property-transition.c
create mode 100644 src/animation/gtd-property-transition.h
create mode 100644 src/animation/gtd-timeline.c
create mode 100644 src/animation/gtd-timeline.h
create mode 100644 src/animation/gtd-transition.c
create mode 100644 src/animation/gtd-transition.h
create mode 100644 src/core/gtd-activatable.c
create mode 100644 src/core/gtd-activatable.h
create mode 100644 src/core/gtd-clock.c
create mode 100644 src/core/gtd-clock.h
create mode 100644 src/core/gtd-log.c
create mode 100644 src/core/gtd-log.h
create mode 100644 src/core/gtd-manager-protected.h
create mode 100644 src/core/gtd-manager.c
create mode 100644 src/core/gtd-manager.h
create mode 100644 src/core/gtd-notification.c
create mode 100644 src/core/gtd-notification.h
create mode 100644 src/core/gtd-object.c
create mode 100644 src/core/gtd-object.h
create mode 100644 src/core/gtd-plugin-manager.c
create mode 100644 src/core/gtd-plugin-manager.h
create mode 100644 src/core/gtd-provider.c
create mode 100644 src/core/gtd-provider.h
create mode 100644 src/core/gtd-task-list.c
create mode 100644 src/core/gtd-task-list.h
create mode 100644 src/core/gtd-task.c
create mode 100644 src/core/gtd-task.h
create mode 100644 src/endeavour.h
create mode 100644 src/gtd-debug.h.in
create mode 100644 src/gtd-enum-types.c.template
create mode 100644 src/gtd-enum-types.h.template
create mode 100644 src/gtd-types.h
create mode 100644 src/gtd-utils-private.h
create mode 100644 src/gtd-utils.c
create mode 100644 src/gtd-utils.h
create mode 100644 src/gtd-vcs.h.in
create mode 100644 src/gui/assets/all-done.svg
create mode 100644 src/gui/gtd-application.c
create mode 100644 src/gui/gtd-application.h
create mode 100644 src/gui/gtd-bin-layout.c
create mode 100644 src/gui/gtd-bin-layout.h
create mode 100644 src/gui/gtd-color-button.c
create mode 100644 src/gui/gtd-color-button.h
create mode 100644 src/gui/gtd-edit-pane.c
create mode 100644 src/gui/gtd-edit-pane.h
create mode 100644 src/gui/gtd-edit-pane.ui
create mode 100644 src/gui/gtd-initial-setup-window.c
create mode 100644 src/gui/gtd-initial-setup-window.h
create mode 100644 src/gui/gtd-initial-setup-window.ui
create mode 100644 src/gui/gtd-markdown-renderer.c
create mode 100644 src/gui/gtd-markdown-renderer.h
create mode 100644 src/gui/gtd-max-size-layout.c
create mode 100644 src/gui/gtd-max-size-layout.h
create mode 100644 src/gui/gtd-menu-button.c
create mode 100644 src/gui/gtd-menu-button.h
create mode 100644 src/gui/gtd-new-task-row.c
create mode 100644 src/gui/gtd-new-task-row.h
create mode 100644 src/gui/gtd-new-task-row.ui
create mode 100644 src/gui/gtd-omni-area-addin.c
create mode 100644 src/gui/gtd-omni-area-addin.h
create mode 100644 src/gui/gtd-omni-area.c
create mode 100644 src/gui/gtd-omni-area.h
create mode 100644 src/gui/gtd-omni-area.ui
create mode 100644 src/gui/gtd-panel.c
create mode 100644 src/gui/gtd-panel.h
create mode 100644 src/gui/gtd-provider-popover.c
create mode 100644 src/gui/gtd-provider-popover.h
create mode 100644 src/gui/gtd-provider-popover.ui
create mode 100644 src/gui/gtd-provider-row.c
create mode 100644 src/gui/gtd-provider-row.h
create mode 100644 src/gui/gtd-provider-row.ui
create mode 100644 src/gui/gtd-provider-selector.c
create mode 100644 src/gui/gtd-provider-selector.h
create mode 100644 src/gui/gtd-provider-selector.ui
create mode 100644 src/gui/gtd-star-widget.c
create mode 100644 src/gui/gtd-star-widget.h
create mode 100644 src/gui/gtd-task-list-popover.c
create mode 100644 src/gui/gtd-task-list-popover.h
create mode 100644 src/gui/gtd-task-list-popover.ui
create mode 100644 src/gui/gtd-task-list-view.c
create mode 100644 src/gui/gtd-task-list-view.h
create mode 100644 src/gui/gtd-task-list-view.ui
create mode 100644 src/gui/gtd-task-row.c
create mode 100644 src/gui/gtd-task-row.h
create mode 100644 src/gui/gtd-task-row.ui
create mode 100644 src/gui/gtd-widget.c
create mode 100644 src/gui/gtd-widget.h
create mode 100644 src/gui/gtd-window.c
create mode 100644 src/gui/gtd-window.h
create mode 100644 src/gui/gtd-window.ui
create mode 100644 src/gui/gtd-workspace.c
create mode 100644 src/gui/gtd-workspace.h
create mode 100644 src/gui/gui.gresource.xml
create mode 100644 src/gui/menus.ui
create mode 100644 src/gui/meson.build
create mode 100644 src/gui/shortcuts-dialog.ui
create mode 100644 src/main.c
create mode 100644 src/meson.build
create mode 100644 src/models/gtd-list-model-filter.c
create mode 100644 src/models/gtd-list-model-filter.h
create mode 100644 src/models/gtd-list-model-sort.c
create mode 100644 src/models/gtd-list-model-sort.h
create mode 100644 src/models/gtd-list-store.c
create mode 100644 src/models/gtd-list-store.h
create mode 100644 src/models/gtd-task-list-view-model.c
create mode 100644 src/models/gtd-task-list-view-model.h
create mode 100644 src/models/gtd-task-model-private.h
create mode 100644 src/models/gtd-task-model.c
create mode 100644 src/models/gtd-task-model.h
create mode 100644 src/plugins/all-tasks-panel/all-tasks-panel-plugin.c
create mode 100644 src/plugins/all-tasks-panel/all-tasks-panel.gresource.xml
create mode 100644 src/plugins/all-tasks-panel/all-tasks-panel.plugin
create mode 100644 src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c
create mode 100644 src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.h
create mode 100644 src/plugins/all-tasks-panel/meson.build
create mode 100644 src/plugins/eds/e-source-endeavour.c
create mode 100644 src/plugins/eds/e-source-endeavour.h
create mode 100644 src/plugins/eds/eds-plugin.c
create mode 100644 src/plugins/eds/eds.gresource.xml
create mode 100644 src/plugins/eds/eds.plugin
create mode 100644 src/plugins/eds/gtd-eds-autoptr.h
create mode 100644 src/plugins/eds/gtd-eds.h
create mode 100644 src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c
create mode 100644 src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.h
create mode 100644 src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c
create mode 100644 src/plugins/eds/gtd-provider-eds.h
create mode 100644 src/plugins/eds/gtd-provider-goa.c
create mode 100644 src/plugins/eds/gtd-provider-goa.h
create mode 100644 src/plugins/eds/gtd-provider-local.c
create mode 100644 src/plugins/eds/gtd-provider-local.h
create mode 100644 src/plugins/eds/gtd-task-eds.c
create mode 100644 src/plugins/eds/gtd-task-eds.h
create mode 100644 src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c
create mode 100644 src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.h
create mode 100644 src/plugins/eds/meson.build
create mode 100644 src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c
create mode 100644 src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.h
create mode 100644 src/plugins/inbox-panel/inbox-panel-plugin.c
create mode 100644 src/plugins/inbox-panel/inbox-panel.gresource.xml
create mode 100644 src/plugins/inbox-panel/inbox-panel.plugin
create mode 100644 src/plugins/inbox-panel/meson.build
create mode 100644 src/plugins/meson.build
create mode 100644 src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c
create mode 100644 src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.h
create mode 100644 src/plugins/next-week-panel/meson.build
create mode 100644 src/plugins/next-week-panel/next-week-panel-plugin.c
create mode 100644 src/plugins/next-week-panel/next-week-panel.gresource.xml
create mode 100644 src/plugins/next-week-panel/next-week-panel.plugin
create mode 100644 src/plugins/next-week-panel/theme/Adwaita.css
create mode 100644 src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c
create mode 100644 src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.h
create mode 100644 src/plugins/peace/meson.build
create mode 100644 src/plugins/peace/peace-plugin.c
create mode 100644 src/plugins/peace/peace.gresource.xml
create mode 100644 src/plugins/peace/peace.plugin
create mode 100644 src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c
create mode 100644 src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.h
create mode 100644 src/plugins/scheduled-panel/gtd-plugin-scheduled-panel.c
create mode 100644 src/plugins/scheduled-panel/gtd-plugin-scheduled-panel.h
create mode 100644 src/plugins/scheduled-panel/meson.build
create mode 100644 src/plugins/scheduled-panel/scheduled-panel.gresource.xml
create mode 100644 src/plugins/scheduled-panel/scheduled-panel.plugin
create mode 100644 src/plugins/scheduled-panel/theme/Adwaita.css
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-list-row.c
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-list-row.h
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-list-row.ui
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-panel-row.c
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-panel-row.h
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-panel-row.ui
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.c
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.h
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.h
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.h
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.h
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/meson.build
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/task-lists-workspace-plugin.c
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/task-lists-workspace.gresource.xml
create mode 100644 src/plugins/task-lists-workspace/task-lists-workspace.plugin
create mode 100644 src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c
create mode 100644 src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.h
create mode 100644 src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c
create mode 100644 src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.h
create mode 100644 src/plugins/today-panel/meson.build
create mode 100644 src/plugins/today-panel/theme/Adwaita.css
create mode 100644 src/plugins/today-panel/today-panel-plugin.c
create mode 100644 src/plugins/today-panel/today-panel.gresource.xml
create mode 100644 src/plugins/today-panel/today-panel.plugin
create mode 100644 src/themes/_omniarea.css
create mode 100644 src/themes/_taskrow.css
create mode 100644 src/themes/_widgets.css
create mode 100644 src/themes/style.css
create mode 100644 src/todo.gresource.xml
create mode 100644 tests/dummy-provider.c
create mode 100644 tests/dummy-provider.h
create mode 100644 tests/interactive/test-animation.c
create mode 100644 tests/interactive/test-colorbutton.c
create mode 100644 tests/interactive/test-filter-sort.c
create mode 100644 tests/interactive/test-star-widget.c
create mode 100644 tests/interactive/test-task-model.c
create mode 100644 tests/interactive/test-widget.c
create mode 100644 tests/meson.build
create mode 100644 tests/test-model-filter.c
create mode 100644 tests/test-model-sort.c
create mode 100644 tests/test-task-list.c
create mode 100644 tests/test-task-model.c
diff --git a/.editorconfig b/.editorconfig
new file mode 100644
index 0000000..91a8073
--- /dev/null
+++ b/.editorconfig
@@ -0,0 +1,10 @@
+root = true
+
+[*]
+end_of_line = lf
+insert_final_newline = true
+charset = utf-8
+
+[*.{ui,xml,c,h}]
+indent_style = space
+indent_size = 2
diff --git a/.gitignore b/.gitignore
new file mode 100644
index 0000000..c30c336
--- /dev/null
+++ b/.gitignore
@@ -0,0 +1,9 @@
+stamp-h1
+**/tags*
+.flatpak-builder/
+**/*.valid
+_build
+.gitignore
+.editorconfig
+.buildconfig
+**/*~
diff --git a/.gitlab-ci.yml b/.gitlab-ci.yml
new file mode 100644
index 0000000..7285c54
--- /dev/null
+++ b/.gitlab-ci.yml
@@ -0,0 +1,32 @@
+include: 'https://gitlab.gnome.org/GNOME/citemplates/raw/master/flatpak/flatpak_ci_initiative.yml'
+
+variables:
+ GIT_SUBMODULE_STRATEGY: normal
+ BUNDLE: "org.gnome.Todo.Devel.flatpak"
+
+stages:
+ - flatpak
+ - deploy
+
+
+##################
+# Flatpak Bundle #
+##################
+
+flatpak:master:
+ extends: .flatpak
+ stage: flatpak
+ variables:
+ MANIFEST_PATH: "build-aux/flatpak/org.gnome.Todo.json"
+ RUNTIME_REPO: "https://nightly.gnome.org/gnome-nightly.flatpakrepo"
+ # Replace with your application name, as written in the manifest
+ FLATPAK_MODULE: "endeavour"
+ # Make sure to keep this in sync with the Flatpak manifest, all arguments
+ # are passed except the config-args because we build it ourselves
+ MESON_ARGS: "-Dtracing=true -Dprofile=development"
+ APP_ID: "org.gnome.Todo.Devel"
+
+flatpak:nightly:
+ extends: .publish_nightly
+ dependencies:
+ - flatpak:master
diff --git a/.gitlab/issue_templates/Bug.md b/.gitlab/issue_templates/Bug.md
new file mode 100644
index 0000000..c833936
--- /dev/null
+++ b/.gitlab/issue_templates/Bug.md
@@ -0,0 +1,20 @@
+Detailed description of the issue. Put as much information as you can, potentially
+with images showing the issue.
+
+Steps to reproduce:
+
+1. Open Endeavour
+2. Create a task
+3. ...
+
+## Design Tasks
+
+* [ ] design tasks
+
+## Development Tasks
+
+* [ ] development tasks
+
+## QA Tasks
+
+* [ ] qa (quality assurance) tasks
diff --git a/.gitlab/issue_templates/Epic.md b/.gitlab/issue_templates/Epic.md
new file mode 100644
index 0000000..aa7c6a3
--- /dev/null
+++ b/.gitlab/issue_templates/Epic.md
@@ -0,0 +1,41 @@
+# Current problems
+
+
+# Goals & use cases
+
+
+# Requirements
+
+
+# Relevant art
+
+
+# Proposal & plan
+
+
+/label ~"1. Epic"
diff --git a/.gitlab/issue_templates/Feature.md b/.gitlab/issue_templates/Feature.md
new file mode 100644
index 0000000..d764866
--- /dev/null
+++ b/.gitlab/issue_templates/Feature.md
@@ -0,0 +1,17 @@
+Detailed description of the feature. Put as much information as you can.
+
+Proposed Mockups:
+
+(Add mockups of the proposed feature)
+
+## Design Tasks
+
+* [ ] design tasks
+
+## Development Tasks
+
+* [ ] development tasks
+
+## QA Tasks
+
+* [ ] qa (quality assurance) tasks
diff --git a/COPYING b/COPYING
new file mode 100644
index 0000000..10926e8
--- /dev/null
+++ b/COPYING
@@ -0,0 +1,675 @@
+ GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
+ Version 3, 29 June 2007
+
+ Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+ Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies
+ of this license document, but changing it is not allowed.
+
+ Preamble
+
+ The GNU General Public License is a free, copyleft license for
+software and other kinds of works.
+
+ The licenses for most software and other practical works are designed
+to take away your freedom to share and change the works. By contrast,
+the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to
+share and change all versions of a program--to make sure it remains free
+software for all its users. We, the Free Software Foundation, use the
+GNU General Public License for most of our software; it applies also to
+any other work released this way by its authors. You can apply it to
+your programs, too.
+
+ When we speak of free software, we are referring to freedom, not
+price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you
+have the freedom to distribute copies of free software (and charge for
+them if you wish), that you receive source code or can get it if you
+want it, that you can change the software or use pieces of it in new
+free programs, and that you know you can do these things.
+
+ To protect your rights, we need to prevent others from denying you
+these rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have
+certain responsibilities if you distribute copies of the software, or if
+you modify it: responsibilities to respect the freedom of others.
+
+ For example, if you distribute copies of such a program, whether
+gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same
+freedoms that you received. You must make sure that they, too, receive
+or can get the source code. And you must show them these terms so they
+know their rights.
+
+ Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps:
+(1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License
+giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.
+
+ For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains
+that there is no warranty for this free software. For both users' and
+authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as
+changed, so that their problems will not be attributed erroneously to
+authors of previous versions.
+
+ Some devices are designed to deny users access to install or run
+modified versions of the software inside them, although the manufacturer
+can do so. This is fundamentally incompatible with the aim of
+protecting users' freedom to change the software. The systematic
+pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to
+use, which is precisely where it is most unacceptable. Therefore, we
+have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those
+products. If such problems arise substantially in other domains, we
+stand ready to extend this provision to those domains in future versions
+of the GPL, as needed to protect the freedom of users.
+
+ Finally, every program is threatened constantly by software patents.
+States should not allow patents to restrict development and use of
+software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to
+avoid the special danger that patents applied to a free program could
+make it effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that
+patents cannot be used to render the program non-free.
+
+ The precise terms and conditions for copying, distribution and
+modification follow.
+
+ TERMS AND CONDITIONS
+
+ 0. Definitions.
+
+ "This License" refers to version 3 of the GNU General Public License.
+
+ "Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of
+works, such as semiconductor masks.
+
+ "The Program" refers to any copyrightable work licensed under this
+License. Each licensee is addressed as "you". "Licensees" and
+"recipients" may be individuals or organizations.
+
+ To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work
+in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an
+exact copy. The resulting work is called a "modified version" of the
+earlier work or a work "based on" the earlier work.
+
+ A "covered work" means either the unmodified Program or a work based
+on the Program.
+
+ To "propagate" a work means to do anything with it that, without
+permission, would make you directly or secondarily liable for
+infringement under applicable copyright law, except executing it on a
+computer or modifying a private copy. Propagation includes copying,
+distribution (with or without modification), making available to the
+public, and in some countries other activities as well.
+
+ To "convey" a work means any kind of propagation that enables other
+parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through
+a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.
+
+ An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices"
+to the extent that it includes a convenient and prominently visible
+feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2)
+tells the user that there is no warranty for the work (except to the
+extent that warranties are provided), that licensees may convey the
+work under this License, and how to view a copy of this License. If
+the interface presents a list of user commands or options, such as a
+menu, a prominent item in the list meets this criterion.
+
+ 1. Source Code.
+
+ The "source code" for a work means the preferred form of the work
+for making modifications to it. "Object code" means any non-source
+form of a work.
+
+ A "Standard Interface" means an interface that either is an official
+standard defined by a recognized standards body, or, in the case of
+interfaces specified for a particular programming language, one that
+is widely used among developers working in that language.
+
+ The "System Libraries" of an executable work include anything, other
+than the work as a whole, that (a) is included in the normal form of
+packaging a Major Component, but which is not part of that Major
+Component, and (b) serves only to enable use of the work with that
+Major Component, or to implement a Standard Interface for which an
+implementation is available to the public in source code form. A
+"Major Component", in this context, means a major essential component
+(kernel, window system, and so on) of the specific operating system
+(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to
+produce the work, or an object code interpreter used to run it.
+
+ The "Corresponding Source" for a work in object code form means all
+the source code needed to generate, install, and (for an executable
+work) run the object code and to modify the work, including scripts to
+control those activities. However, it does not include the work's
+System Libraries, or general-purpose tools or generally available free
+programs which are used unmodified in performing those activities but
+which are not part of the work. For example, Corresponding Source
+includes interface definition files associated with source files for
+the work, and the source code for shared libraries and dynamically
+linked subprograms that the work is specifically designed to require,
+such as by intimate data communication or control flow between those
+subprograms and other parts of the work.
+
+ The Corresponding Source need not include anything that users
+can regenerate automatically from other parts of the Corresponding
+Source.
+
+ The Corresponding Source for a work in source code form is that
+same work.
+
+ 2. Basic Permissions.
+
+ All rights granted under this License are granted for the term of
+copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated
+conditions are met. This License explicitly affirms your unlimited
+permission to run the unmodified Program. The output from running a
+covered work is covered by this License only if the output, given its
+content, constitutes a covered work. This License acknowledges your
+rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright law.
+
+ You may make, run and propagate covered works that you do not
+convey, without conditions so long as your license otherwise remains
+in force. You may convey covered works to others for the sole purpose
+of having them make modifications exclusively for you, or provide you
+with facilities for running those works, provided that you comply with
+the terms of this License in conveying all material for which you do
+not control copyright. Those thus making or running the covered works
+for you must do so exclusively on your behalf, under your direction
+and control, on terms that prohibit them from making any copies of
+your copyrighted material outside their relationship with you.
+
+ Conveying under any other circumstances is permitted solely under
+the conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10
+makes it unnecessary.
+
+ 3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.
+
+ No covered work shall be deemed part of an effective technological
+measure under any applicable law fulfilling obligations under article
+11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or
+similar laws prohibiting or restricting circumvention of such
+measures.
+
+ When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid
+circumvention of technological measures to the extent such circumvention
+is effected by exercising rights under this License with respect to
+the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or
+modification of the work as a means of enforcing, against the work's
+users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of
+technological measures.
+
+ 4. Conveying Verbatim Copies.
+
+ You may convey verbatim copies of the Program's source code as you
+receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
+appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice;
+keep intact all notices stating that this License and any
+non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code;
+keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all
+recipients a copy of this License along with the Program.
+
+ You may charge any price or no price for each copy that you convey,
+and you may offer support or warranty protection for a fee.
+
+ 5. Conveying Modified Source Versions.
+
+ You may convey a work based on the Program, or the modifications to
+produce it from the Program, in the form of source code under the
+terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:
+
+ a) The work must carry prominent notices stating that you modified
+ it, and giving a relevant date.
+
+ b) The work must carry prominent notices stating that it is
+ released under this License and any conditions added under section
+ 7. This requirement modifies the requirement in section 4 to
+ "keep intact all notices".
+
+ c) You must license the entire work, as a whole, under this
+ License to anyone who comes into possession of a copy. This
+ License will therefore apply, along with any applicable section 7
+ additional terms, to the whole of the work, and all its parts,
+ regardless of how they are packaged. This License gives no
+ permission to license the work in any other way, but it does not
+ invalidate such permission if you have separately received it.
+
+ d) If the work has interactive user interfaces, each must display
+ Appropriate Legal Notices; however, if the Program has interactive
+ interfaces that do not display Appropriate Legal Notices, your
+ work need not make them do so.
+
+ A compilation of a covered work with other separate and independent
+works, which are not by their nature extensions of the covered work,
+and which are not combined with it such as to form a larger program,
+in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an
+"aggregate" if the compilation and its resulting copyright are not
+used to limit the access or legal rights of the compilation's users
+beyond what the individual works permit. Inclusion of a covered work
+in an aggregate does not cause this License to apply to the other
+parts of the aggregate.
+
+ 6. Conveying Non-Source Forms.
+
+ You may convey a covered work in object code form under the terms
+of sections 4 and 5, provided that you also convey the
+machine-readable Corresponding Source under the terms of this License,
+in one of these ways:
+
+ a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
+ (including a physical distribution medium), accompanied by the
+ Corresponding Source fixed on a durable physical medium
+ customarily used for software interchange.
+
+ b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product
+ (including a physical distribution medium), accompanied by a
+ written offer, valid for at least three years and valid for as
+ long as you offer spare parts or customer support for that product
+ model, to give anyone who possesses the object code either (1) a
+ copy of the Corresponding Source for all the software in the
+ product that is covered by this License, on a durable physical
+ medium customarily used for software interchange, for a price no
+ more than your reasonable cost of physically performing this
+ conveying of source, or (2) access to copy the
+ Corresponding Source from a network server at no charge.
+
+ c) Convey individual copies of the object code with a copy of the
+ written offer to provide the Corresponding Source. This
+ alternative is allowed only occasionally and noncommercially, and
+ only if you received the object code with such an offer, in accord
+ with subsection 6b.
+
+ d) Convey the object code by offering access from a designated
+ place (gratis or for a charge), and offer equivalent access to the
+ Corresponding Source in the same way through the same place at no
+ further charge. You need not require recipients to copy the
+ Corresponding Source along with the object code. If the place to
+ copy the object code is a network server, the Corresponding Source
+ may be on a different server (operated by you or a third party)
+ that supports equivalent copying facilities, provided you maintain
+ clear directions next to the object code saying where to find the
+ Corresponding Source. Regardless of what server hosts the
+ Corresponding Source, you remain obligated to ensure that it is
+ available for as long as needed to satisfy these requirements.
+
+ e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided
+ you inform other peers where the object code and Corresponding
+ Source of the work are being offered to the general public at no
+ charge under subsection 6d.
+
+ A separable portion of the object code, whose source code is excluded
+from the Corresponding Source as a System Library, need not be
+included in conveying the object code work.
+
+ A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means any
+tangible personal property which is normally used for personal, family,
+or household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation
+into a dwelling. In determining whether a product is a consumer product,
+doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular
+product received by a particular user, "normally used" refers to a
+typical or common use of that class of product, regardless of the status
+of the particular user or of the way in which the particular user
+actually uses, or expects or is expected to use, the product. A product
+is a consumer product regardless of whether the product has substantial
+commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent
+the only significant mode of use of the product.
+
+ "Installation Information" for a User Product means any methods,
+procedures, authorization keys, or other information required to install
+and execute modified versions of a covered work in that User Product from
+a modified version of its Corresponding Source. The information must
+suffice to ensure that the continued functioning of the modified object
+code is in no case prevented or interfered with solely because
+modification has been made.
+
+ If you convey an object code work under this section in, or with, or
+specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as
+part of a transaction in which the right of possession and use of the
+User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for a
+fixed term (regardless of how the transaction is characterized), the
+Corresponding Source conveyed under this section must be accompanied
+by the Installation Information. But this requirement does not apply
+if neither you nor any third party retains the ability to install
+modified object code on the User Product (for example, the work has
+been installed in ROM).
+
+ The requirement to provide Installation Information does not include a
+requirement to continue to provide support service, warranty, or updates
+for a work that has been modified or installed by the recipient, or for
+the User Product in which it has been modified or installed. Access to a
+network may be denied when the modification itself materially and
+adversely affects the operation of the network or violates the rules and
+protocols for communication across the network.
+
+ Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided,
+in accord with this section must be in a format that is publicly
+documented (and with an implementation available to the public in
+source code form), and must require no special password or key for
+unpacking, reading or copying.
+
+ 7. Additional Terms.
+
+ "Additional permissions" are terms that supplement the terms of this
+License by making exceptions from one or more of its conditions.
+Additional permissions that are applicable to the entire Program shall
+be treated as though they were included in this License, to the extent
+that they are valid under applicable law. If additional permissions
+apply only to part of the Program, that part may be used separately
+under those permissions, but the entire Program remains governed by
+this License without regard to the additional permissions.
+
+ When you convey a copy of a covered work, you may at your option
+remove any additional permissions from that copy, or from any part of
+it. (Additional permissions may be written to require their own
+removal in certain cases when you modify the work.) You may place
+additional permissions on material, added by you to a covered work,
+for which you have or can give appropriate copyright permission.
+
+ Notwithstanding any other provision of this License, for material you
+add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of
+that material) supplement the terms of this License with terms:
+
+ a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the
+ terms of sections 15 and 16 of this License; or
+
+ b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or
+ author attributions in that material or in the Appropriate Legal
+ Notices displayed by works containing it; or
+
+ c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or
+ requiring that modified versions of such material be marked in
+ reasonable ways as different from the original version; or
+
+ d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or
+ authors of the material; or
+
+ e) Declining to grant rights under trademark law for use of some
+ trade names, trademarks, or service marks; or
+
+ f) Requiring indemnification of licensors and authors of that
+ material by anyone who conveys the material (or modified versions of
+ it) with contractual assumptions of liability to the recipient, for
+ any liability that these contractual assumptions directly impose on
+ those licensors and authors.
+
+ All other non-permissive additional terms are considered "further
+restrictions" within the meaning of section 10. If the Program as you
+received it, or any part of it, contains a notice stating that it is
+governed by this License along with a term that is a further
+restriction, you may remove that term. If a license document contains
+a further restriction but permits relicensing or conveying under this
+License, you may add to a covered work material governed by the terms
+of that license document, provided that the further restriction does
+not survive such relicensing or conveying.
+
+ If you add terms to a covered work in accord with this section, you
+must place, in the relevant source files, a statement of the
+additional terms that apply to those files, or a notice indicating
+where to find the applicable terms.
+
+ Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the
+form of a separately written license, or stated as exceptions;
+the above requirements apply either way.
+
+ 8. Termination.
+
+ You may not propagate or modify a covered work except as expressly
+provided under this License. Any attempt otherwise to propagate or
+modify it is void, and will automatically terminate your rights under
+this License (including any patent licenses granted under the third
+paragraph of section 11).
+
+ However, if you cease all violation of this License, then your
+license from a particular copyright holder is reinstated (a)
+provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and
+finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright
+holder fails to notify you of the violation by some reasonable means
+prior to 60 days after the cessation.
+
+ Moreover, your license from a particular copyright holder is
+reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the
+violation by some reasonable means, this is the first time you have
+received notice of violation of this License (for any work) from that
+copyright holder, and you cure the violation prior to 30 days after
+your receipt of the notice.
+
+ Termination of your rights under this section does not terminate the
+licenses of parties who have received copies or rights from you under
+this License. If your rights have been terminated and not permanently
+reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same
+material under section 10.
+
+ 9. Acceptance Not Required for Having Copies.
+
+ You are not required to accept this License in order to receive or
+run a copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work
+occurring solely as a consequence of using peer-to-peer transmission
+to receive a copy likewise does not require acceptance. However,
+nothing other than this License grants you permission to propagate or
+modify any covered work. These actions infringe copyright if you do
+not accept this License. Therefore, by modifying or propagating a
+covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.
+
+ 10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.
+
+ Each time you convey a covered work, the recipient automatically
+receives a license from the original licensors, to run, modify and
+propagate that work, subject to this License. You are not responsible
+for enforcing compliance by third parties with this License.
+
+ An "entity transaction" is a transaction transferring control of an
+organization, or substantially all assets of one, or subdividing an
+organization, or merging organizations. If propagation of a covered
+work results from an entity transaction, each party to that
+transaction who receives a copy of the work also receives whatever
+licenses to the work the party's predecessor in interest had or could
+give under the previous paragraph, plus a right to possession of the
+Corresponding Source of the work from the predecessor in interest, if
+the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.
+
+ You may not impose any further restrictions on the exercise of the
+rights granted or affirmed under this License. For example, you may
+not impose a license fee, royalty, or other charge for exercise of
+rights granted under this License, and you may not initiate litigation
+(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that
+any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for
+sale, or importing the Program or any portion of it.
+
+ 11. Patents.
+
+ A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this
+License of the Program or a work on which the Program is based. The
+work thus licensed is called the contributor's "contributor version".
+
+ A contributor's "essential patent claims" are all patent claims
+owned or controlled by the contributor, whether already acquired or
+hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted
+by this License, of making, using, or selling its contributor version,
+but do not include claims that would be infringed only as a
+consequence of further modification of the contributor version. For
+purposes of this definition, "control" includes the right to grant
+patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of
+this License.
+
+ Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free
+patent license under the contributor's essential patent claims, to
+make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and
+propagate the contents of its contributor version.
+
+ In the following three paragraphs, a "patent license" is any express
+agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent
+(such as an express permission to practice a patent or covenant not to
+sue for patent infringement). To "grant" such a patent license to a
+party means to make such an agreement or commitment not to enforce a
+patent against the party.
+
+ If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license,
+and the Corresponding Source of the work is not available for anyone
+to copy, free of charge and under the terms of this License, through a
+publicly available network server or other readily accessible means,
+then you must either (1) cause the Corresponding Source to be so
+available, or (2) arrange to deprive yourself of the benefit of the
+patent license for this particular work, or (3) arrange, in a manner
+consistent with the requirements of this License, to extend the patent
+license to downstream recipients. "Knowingly relying" means you have
+actual knowledge that, but for the patent license, your conveying the
+covered work in a country, or your recipient's use of the covered work
+in a country, would infringe one or more identifiable patents in that
+country that you have reason to believe are valid.
+
+ If, pursuant to or in connection with a single transaction or
+arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a
+covered work, and grant a patent license to some of the parties
+receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify
+or convey a specific copy of the covered work, then the patent license
+you grant is automatically extended to all recipients of the covered
+work and works based on it.
+
+ A patent license is "discriminatory" if it does not include within
+the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is
+conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are
+specifically granted under this License. You may not convey a covered
+work if you are a party to an arrangement with a third party that is
+in the business of distributing software, under which you make payment
+to the third party based on the extent of your activity of conveying
+the work, and under which the third party grants, to any of the
+parties who would receive the covered work from you, a discriminatory
+patent license (a) in connection with copies of the covered work
+conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) primarily
+for and in connection with specific products or compilations that
+contain the covered work, unless you entered into that arrangement,
+or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.
+
+ Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting
+any implied license or other defenses to infringement that may
+otherwise be available to you under applicable patent law.
+
+ 12. No Surrender of Others' Freedom.
+
+ If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or
+otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not
+excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a
+covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this
+License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may
+not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you
+to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey
+the Program, the only way you could satisfy both those terms and this
+License would be to refrain entirely from conveying the Program.
+
+ 13. Use with the GNU Affero General Public License.
+
+ Notwithstanding any other provision of this License, you have
+permission to link or combine any covered work with a work licensed
+under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single
+combined work, and to convey the resulting work. The terms of this
+License will continue to apply to the part which is the covered work,
+but the special requirements of the GNU Affero General Public License,
+section 13, concerning interaction through a network will apply to the
+combination as such.
+
+ 14. Revised Versions of this License.
+
+ The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
+the GNU General Public License from time to time. Such new versions will
+be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to
+address new problems or concerns.
+
+ Each version is given a distinguishing version number. If the
+Program specifies that a certain numbered version of the GNU General
+Public License "or any later version" applies to it, you have the
+option of following the terms and conditions either of that numbered
+version or of any later version published by the Free Software
+Foundation. If the Program does not specify a version number of the
+GNU General Public License, you may choose any version ever published
+by the Free Software Foundation.
+
+ If the Program specifies that a proxy can decide which future
+versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's
+public statement of acceptance of a version permanently authorizes you
+to choose that version for the Program.
+
+ Later license versions may give you additional or different
+permissions. However, no additional obligations are imposed on any
+author or copyright holder as a result of your choosing to follow a
+later version.
+
+ 15. Disclaimer of Warranty.
+
+ THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY
+APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT
+HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY
+OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
+THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
+PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM
+IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF
+ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
+
+ 16. Limitation of Liability.
+
+ IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
+WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS
+THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
+GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE
+USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF
+DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD
+PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS),
+EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF
+SUCH DAMAGES.
+
+ 17. Interpretation of Sections 15 and 16.
+
+ If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided
+above cannot be given local legal effect according to their terms,
+reviewing courts shall apply local law that most closely approximates
+an absolute waiver of all civil liability in connection with the
+Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a
+copy of the Program in return for a fee.
+
+ END OF TERMS AND CONDITIONS
+
+ How to Apply These Terms to Your New Programs
+
+ If you develop a new program, and you want it to be of the greatest
+possible use to the public, the best way to achieve this is to make it
+free software which everyone can redistribute and change under these terms.
+
+ To do so, attach the following notices to the program. It is safest
+to attach them to the start of each source file to most effectively
+state the exclusion of warranty; and each file should have at least
+the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
+
+
+ Copyright (C)
+
+ This program is free software: you can redistribute it and/or modify
+ it under the terms of the GNU General Public License as published by
+ the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
+ (at your option) any later version.
+
+ This program is distributed in the hope that it will be useful,
+ but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+ MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+ GNU General Public License for more details.
+
+ You should have received a copy of the GNU General Public License
+ along with this program. If not, see .
+
+Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
+
+ If the program does terminal interaction, make it output a short
+notice like this when it starts in an interactive mode:
+
+ Copyright (C)
+ This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
+ This is free software, and you are welcome to redistribute it
+ under certain conditions; type `show c' for details.
+
+The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
+parts of the General Public License. Of course, your program's commands
+might be different; for a GUI interface, you would use an "about box".
+
+ You should also get your employer (if you work as a programmer) or school,
+if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary.
+For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see
+ .
+
+ The GNU General Public License does not permit incorporating your program
+into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you
+may consider it more useful to permit linking proprietary applications with
+the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General
+Public License instead of this License. But first, please read
+.
+
diff --git a/README.md b/README.md
new file mode 100644
index 0000000..3750bd9
--- /dev/null
+++ b/README.md
@@ -0,0 +1,45 @@
+# Endeavour
+
+Endeavour is an intuitive and powerful application to manage your personal tasks. It uses GNOME
+technologies and has complete integration with the GNOME desktop environment.
+
+
+## Getting Involved
+
+If you want to contribute, please check the [Contributions Guidelines][contribution-guidelines]. If
+you want to contribute with code, also check the [Code Style Guidelines][code-style]. It is expected
+that contributions follow these guidelines, so it is important to read them **before** submitting
+your contribution.
+
+All contributions should follow the GNOME Code of Conduct. You can read more at our
+[Contribution Guidelines][contribution-guidelines].
+
+To reduce the overload of the maintainers, full code reviews only happen under the following
+conditions:
+
+ * The proposed changes don't break the build.
+ * Commit messages strictly follows the [documented style][contribution-guidelines].
+ * Code strictly follows [the documented code style][code-style].
+
+Should these conditions aren't met, the contributor will be pointed out and asked to review their
+code.
+
+
+## Getting In Touch
+
+We use IRC as the main form of real-time communication. Asynchronous communication happens on
+[Endeavour GitLab Project][gitlab]. You can join us at the [#endeavour:gnome.org][matrix-channel] room on the
+[GNOME Matrix channels][matrix-wiki-page].
+
+All communications should follow the GNOME Code of Conduct. You can read more at our
+[Contribution Guidelines][contribution-guidelines]. It is expected from everyone to always be
+respectful and kind.
+
+Stop by and say hello!
+
+
+[code-style]: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/blob/main/doc/HACKING.md
+[contribution-guidelines]: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/blob/main/doc/CONTRIBUTING.md
+[gitlab]: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour
+[matrix-channel]: https://matrix.to/#/#endeavour:gnome.org
+[matrix-wiki-page]: https://wiki.gnome.org/GettingInTouch/Matrix
diff --git a/build-aux/flatpak/org.gnome.Todo.json b/build-aux/flatpak/org.gnome.Todo.json
new file mode 100644
index 0000000..0d79691
--- /dev/null
+++ b/build-aux/flatpak/org.gnome.Todo.json
@@ -0,0 +1,164 @@
+{
+ "app-id" : "org.gnome.Todo.Devel",
+ "runtime" : "org.gnome.Platform",
+ "runtime-version" : "master",
+ "sdk" : "org.gnome.Sdk",
+ "command" : "endeavour",
+ "tags" : [
+ "devel"
+ ],
+ "finish-args" : [
+ "--device=dri",
+ "--share=ipc",
+ "--socket=fallback-x11",
+ "--socket=wayland",
+ "--share=network",
+ "--system-talk-name=org.freedesktop.login1",
+ "--talk-name=org.gnome.evolution.dataserver.AddressBook9",
+ "--talk-name=org.gnome.evolution.dataserver.Calendar8",
+ "--talk-name=org.gnome.evolution.dataserver.Sources5",
+ "--talk-name=org.gnome.evolution.dataserver.Subprocess.Backend.*",
+ "--talk-name=org.gnome.OnlineAccounts"
+ ],
+ "x-run-args" : [
+ "--debug"
+ ],
+ "cleanup" : [
+ "/include",
+ "/lib/pkgconfig",
+ "/share/pkgconfig",
+ "/share/aclocal",
+ "/man",
+ "/share/man",
+ "/share/gtk-doc",
+ "/share/vala",
+ "*.la",
+ "*.a"
+ ],
+ "modules" : [
+ {
+ "name" : "gnome-online-accounts",
+ "buildsystem" : "meson",
+ "config-opts" : [
+ "-Dvapi=false",
+ "-Dgoabackend=false"
+ ],
+ "sources" : [
+ {
+ "type" : "git",
+ "url" : "https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts.git"
+ }
+ ]
+ },
+ {
+ "name" : "libical",
+ "cleanup" : [
+ "/lib/cmake"
+ ],
+ "buildsystem" : "cmake-ninja",
+ "config-opts" : [
+ "-DCMAKE_INSTALL_LIBDIR:PATH=/app/lib",
+ "-DBUILD_SHARED_LIBS=On",
+ "-DICAL_BUILD_DOCS=False",
+ "-DWITH_CXX_BINDINGS=False"
+ ],
+ "sources" : [
+ {
+ "type" : "archive",
+ "url" : "https://github.com/libical/libical/releases/download/v3.0.14/libical-3.0.14.tar.gz",
+ "sha256" : "4284b780356f1dc6a01f16083e7b836e63d3815e27ed0eaaad684712357ccc8f"
+ }
+ ]
+ },
+ {
+ "name" : "libpeas",
+ "buildsystem" : "meson",
+ "cleanup" : [
+ "/bin/*",
+ "/lib/peas-demo"
+ ],
+ "config-opts" : [
+ "-Dwidgetry=false",
+ "-Ddemos=false"
+ ],
+ "sources" : [
+ {
+ "type" : "git",
+ "url" : "https://gitlab.gnome.org/GNOME/libpeas.git"
+ }
+ ]
+ },
+ {
+ "name" : "rest",
+ "config-opts": [
+ "-Dintrospection=false",
+ "-Dgtk_doc=false"
+ ],
+ "buildsystem" : "meson",
+ "sources" : [
+ {
+ "type" : "git",
+ "url" : "https://gitlab.gnome.org/GNOME/librest.git"
+ }
+ ]
+ },
+ {
+ "name" : "intltool",
+ "buildsystem" : "autotools",
+ "sources" : [
+ {
+ "type" : "archive",
+ "url" : "https://launchpad.net/intltool/trunk/0.51.0/+download/intltool-0.51.0.tar.gz",
+ "sha256" : "67c74d94196b153b774ab9f89b2fa6c6ba79352407037c8c14d5aeb334e959cd"
+ }
+ ]
+ },
+ {
+ "name" : "evolution-data-server",
+ "cleanup" : [
+ "/share/GConf"
+ ],
+ "config-opts" : [
+ "-DENABLE_CANBERRA=OFF",
+ "-DENABLE_DOT_LOCKING=OFF",
+ "-DENABLE_FILE_LOCKING=fcntl",
+ "-DENABLE_GTK=OFF",
+ "-DENABLE_GOOGLE=OFF",
+ "-DENABLE_VALA_BINDINGS=ON",
+ "-DENABLE_WEATHER=OFF",
+ "-DWITH_OPENLDAP=OFF",
+ "-DWITH_LIBDB=OFF",
+ "-DENABLE_INTROSPECTION=ON",
+ "-DENABLE_INSTALLED_TESTS=OFF",
+ "-DENABLE_GTK_DOC=OFF",
+ "-DENABLE_EXAMPLES=OFF",
+ "-DENABLE_VALA_BINDINGS=OFF",
+ "-DENABLE_INTROSPECTION=OFF",
+ "-DWITH_PHONENUMBER=OFF",
+ "-DWITH_SYSTEMDUSERUNITDIR=OFF",
+ "-DENABLE_OAUTH2=OFF"
+ ],
+ "buildsystem" : "cmake-ninja",
+ "sources" : [
+ {
+ "type" : "git",
+ "url" : "https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server.git"
+ }
+ ]
+ },
+ {
+ "name" : "endeavour",
+ "buildsystem" : "meson",
+ "config-opts" : [
+ "-Dtracing=true",
+ "-Dprofile=development"
+ ],
+ "sources" : [
+ {
+ "type" : "git",
+ "url" : "https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour.git"
+ }
+ ]
+ }
+ ]
+}
diff --git a/data/appdata/meson.build b/data/appdata/meson.build
new file mode 100644
index 0000000..21614ae
--- /dev/null
+++ b/data/appdata/meson.build
@@ -0,0 +1,14 @@
+appdata_conf = configuration_data()
+appdata_conf.set('appid', application_id)
+appdata = i18n.merge_file(
+ type: 'xml',
+ input: configure_file(
+ input: 'org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in',
+ output: 'org.gnome.Todo.appdata.xml.in',
+ configuration: appdata_conf
+ ),
+ output: '@0@.appdata.xml'.format(application_id),
+ po_dir: po_dir,
+ install: true,
+ install_dir: join_paths(endeavour_datadir, 'metainfo')
+)
diff --git a/data/appdata/no-tasks.png b/data/appdata/no-tasks.png
new file mode 100644
index 0000000..6dd8816
Binary files /dev/null and b/data/appdata/no-tasks.png differ
diff --git a/data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in b/data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in
new file mode 100644
index 0000000..07a4290
--- /dev/null
+++ b/data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in
@@ -0,0 +1,158 @@
+
+
+ @appid@
+ CC0-1.0
+ GPL-3.0+
+ Endeavour
+ Manage your tasks
+
+
+
+ Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and order your todos.
+ Manage multiple todo lists. And more
+
+
+
+ https://wiki.gnome.org/Apps/Todo
+ https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/issues
+ GNOME
+
+
+
+ https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/raw/main/data/appdata/no-tasks.png
+ Empty state
+
+
+ https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/raw/main/data/appdata/task-list.png
+ Task lists
+
+
+
+
+ AppMenu
+ ModernToolkit
+
+
+
+
+
+
+ Endeavour 43 brings major improvements:
+
+
+ The Welcome screen has been removed, as its design didn't really
+ work out.
+
+
+ The notification system was switched to use AdwToast instead of the older,
+ custom notifications.
+
+
+ Styles have been updated to fit a more Adwaita-like design.
+
+
+ Lots of bugs have been squashed, leading to a more stable experience.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Endeavour 42.0 comes with various improvements, bug squashing, and updated
+ translations.
+
+
+ This is the first release to feature new branding under the Endeavour name,
+ along with new maintainership.
+
+
+
+
+
+
+
+ GNOME To Do 41.0 comes with a selection of fixes, help pages, and many
+ updated translations.
+
+
+
+
+
+
+
+ GNOME To Do 40.1 comes with a selection of fixes to bugs and packaging issues,
+ cleanups, and many updated translations.
+
+
+
+
+
+
+
+ After 4 years in development, we are proud to annouce GNOME To Do 40.0!
+
+
+ GNOME To Do 40 brings major improvements:
+
+
+ Loading, saving, and editing tasks is now completely asynchronous. This
+ should bring much better performance, particularly when dealing with
+ very large task lists.
+
+
+ The user interface was largely redesigned. It now features a sidebar that
+ collapses when the window is too small. Task editing is done in place now.
+
+ GNOME To Do now uses GTK4!
+
+ A welcome screen, and more welcoming empty states, should make To Do more
+ rewarding and engaging to use.
+
+
+
+
+ Unfortunately, Todoist and Todo.txt are disabled now. The future of these
+ integration points is uncertain, given that the featureset they support is
+ different than GNOME To Do.
+
+ This release also updates translations, and adds new translations.
+
+
+
+
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+ none
+
+ org.gnome.Todo.desktop
+ Jamie Murphy
+ hello@itsjamie.dev
+ gnome-todo
+
diff --git a/data/appdata/task-list.png b/data/appdata/task-list.png
new file mode 100644
index 0000000..29c4bd0
Binary files /dev/null and b/data/appdata/task-list.png differ
diff --git a/data/icons/hicolor/scalable/apps/org.gnome.Todo.Devel.svg b/data/icons/hicolor/scalable/apps/org.gnome.Todo.Devel.svg
new file mode 100644
index 0000000..3954313
--- /dev/null
+++ b/data/icons/hicolor/scalable/apps/org.gnome.Todo.Devel.svg
@@ -0,0 +1,70 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/data/icons/hicolor/scalable/apps/org.gnome.Todo.svg b/data/icons/hicolor/scalable/apps/org.gnome.Todo.svg
new file mode 100644
index 0000000..e1e4fb3
--- /dev/null
+++ b/data/icons/hicolor/scalable/apps/org.gnome.Todo.svg
@@ -0,0 +1,23 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/data/icons/hicolor/symbolic/actions/builder-view-left-pane-symbolic.svg b/data/icons/hicolor/symbolic/actions/builder-view-left-pane-symbolic.svg
new file mode 100644
index 0000000..b0b8449
--- /dev/null
+++ b/data/icons/hicolor/symbolic/actions/builder-view-left-pane-symbolic.svg
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
+
+
diff --git a/data/icons/hicolor/symbolic/actions/drag-handle-symbolic.svg b/data/icons/hicolor/symbolic/actions/drag-handle-symbolic.svg
new file mode 100644
index 0000000..1a4880f
--- /dev/null
+++ b/data/icons/hicolor/symbolic/actions/drag-handle-symbolic.svg
@@ -0,0 +1,44 @@
+
+
+
+
+
+ image/svg+xml
+
+ Gnome Symbolic Icon Theme
+
+
+
+ Gnome Symbolic Icon Theme
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/data/icons/hicolor/symbolic/actions/mail-inbox-symbolic.svg b/data/icons/hicolor/symbolic/actions/mail-inbox-symbolic.svg
new file mode 100644
index 0000000..3f1c377
--- /dev/null
+++ b/data/icons/hicolor/symbolic/actions/mail-inbox-symbolic.svg
@@ -0,0 +1,62 @@
+
+
+
+ Gnome Symbolic Icon Theme
+
+
+
+
+ image/svg+xml
+
+ Gnome Symbolic Icon Theme
+
+
+
+
+
+
diff --git a/data/icons/hicolor/symbolic/actions/view-tasks-all-symbolic.svg b/data/icons/hicolor/symbolic/actions/view-tasks-all-symbolic.svg
new file mode 100644
index 0000000..ef7cce9
--- /dev/null
+++ b/data/icons/hicolor/symbolic/actions/view-tasks-all-symbolic.svg
@@ -0,0 +1,48 @@
+
+
+
+
+
+ image/svg+xml
+
+ Gnome Symbolic Icon Theme
+
+
+
+ Gnome Symbolic Icon Theme
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/data/icons/hicolor/symbolic/actions/view-tasks-today-symbolic.svg b/data/icons/hicolor/symbolic/actions/view-tasks-today-symbolic.svg
new file mode 100644
index 0000000..9863840
--- /dev/null
+++ b/data/icons/hicolor/symbolic/actions/view-tasks-today-symbolic.svg
@@ -0,0 +1,52 @@
+
+
+
+
+
+ image/svg+xml
+
+ Gnome Symbolic Icon Theme
+
+
+
+ Gnome Symbolic Icon Theme
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/data/icons/hicolor/symbolic/actions/view-tasks-unscheduled-symbolic.svg b/data/icons/hicolor/symbolic/actions/view-tasks-unscheduled-symbolic.svg
new file mode 100644
index 0000000..2032f3f
--- /dev/null
+++ b/data/icons/hicolor/symbolic/actions/view-tasks-unscheduled-symbolic.svg
@@ -0,0 +1,56 @@
+
+
+
+
+
+ image/svg+xml
+
+ Gnome Symbolic Icon Theme
+
+
+
+ Gnome Symbolic Icon Theme
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/data/icons/hicolor/symbolic/actions/view-tasks-week-symbolic.svg b/data/icons/hicolor/symbolic/actions/view-tasks-week-symbolic.svg
new file mode 100644
index 0000000..ef446c5
--- /dev/null
+++ b/data/icons/hicolor/symbolic/actions/view-tasks-week-symbolic.svg
@@ -0,0 +1,52 @@
+
+
+
+
+
+ image/svg+xml
+
+ Gnome Symbolic Icon Theme
+
+
+
+ Gnome Symbolic Icon Theme
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/data/icons/hicolor/symbolic/apps/org.gnome.Todo-symbolic.svg b/data/icons/hicolor/symbolic/apps/org.gnome.Todo-symbolic.svg
new file mode 100644
index 0000000..6a406e1
--- /dev/null
+++ b/data/icons/hicolor/symbolic/apps/org.gnome.Todo-symbolic.svg
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
+
+
diff --git a/data/icons/icons.gresource.xml b/data/icons/icons.gresource.xml
new file mode 100644
index 0000000..6a9b7d1
--- /dev/null
+++ b/data/icons/icons.gresource.xml
@@ -0,0 +1,13 @@
+
+
+
+
+ hicolor/symbolic/actions/builder-view-left-pane-symbolic.svg
+ hicolor/symbolic/actions/drag-handle-symbolic.svg
+ hicolor/symbolic/actions/mail-inbox-symbolic.svg
+ hicolor/symbolic/actions/view-tasks-all-symbolic.svg
+ hicolor/symbolic/actions/view-tasks-today-symbolic.svg
+ hicolor/symbolic/actions/view-tasks-unscheduled-symbolic.svg
+ hicolor/symbolic/actions/view-tasks-week-symbolic.svg
+
+
diff --git a/data/icons/meson.build b/data/icons/meson.build
new file mode 100644
index 0000000..7acd245
--- /dev/null
+++ b/data/icons/meson.build
@@ -0,0 +1,4 @@
+install_subdir(
+ 'hicolor',
+ install_dir: join_paths(endeavour_datadir, 'icons')
+)
diff --git a/data/icons/org.gnome.Todo.Source.svg b/data/icons/org.gnome.Todo.Source.svg
new file mode 100644
index 0000000..29a9f9f
--- /dev/null
+++ b/data/icons/org.gnome.Todo.Source.svg
@@ -0,0 +1,585 @@
+
+
+ Adwaita Icon Template
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ image/svg+xml
+
+
+
+ GNOME Design Team
+
+
+
+
+ Adwaita Icon Template
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Hicolor
+ Symbolic
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/data/meson.build b/data/meson.build
new file mode 100644
index 0000000..0c7a309
--- /dev/null
+++ b/data/meson.build
@@ -0,0 +1,37 @@
+desktop_conf = configuration_data()
+desktop_conf.set('icon', application_id)
+desktop_conf.set('application_id', application_id)
+desktop = i18n.merge_file(
+ type: 'desktop',
+ input: configure_file(
+ input: 'org.gnome.Todo.desktop.in.in',
+ output: 'org.gnome.Todo.desktop.in',
+ configuration: desktop_conf
+ ),
+ output: '@0@.desktop'.format(application_id),
+ po_dir: po_dir,
+ install: true,
+ install_dir: join_paths(endeavour_datadir, 'applications')
+)
+
+service_conf = configuration_data()
+service_conf.set('bindir', endeavour_bindir)
+service_conf.set('application_id', application_id)
+
+service = configure_file(
+ input: 'org.gnome.Todo.service.in',
+ output: '@0@.service'.format(application_id),
+ install: true,
+ install_dir: join_paths(endeavour_datadir, 'dbus-1', 'services'),
+ configuration: service_conf
+)
+
+compile_schemas = gnome.compile_schemas()
+
+install_data(
+ 'org.gnome.todo.gschema.xml',
+ install_dir: endeavour_schemadir
+)
+
+subdir('appdata')
+subdir('icons')
diff --git a/data/org.gnome.Todo.desktop.in.in b/data/org.gnome.Todo.desktop.in.in
new file mode 100644
index 0000000..a357057
--- /dev/null
+++ b/data/org.gnome.Todo.desktop.in.in
@@ -0,0 +1,13 @@
+[Desktop Entry]
+Name=Endeavour
+Comment=Manage your personal tasks
+Exec=endeavour
+# Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+Icon=@icon@
+Terminal=false
+Type=Application
+StartupNotify=true
+Categories=GNOME;GTK;Utility;
+# Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+Keywords=Task;Productivity;Todo;
+DBusActivatable=true
diff --git a/data/org.gnome.Todo.service.in b/data/org.gnome.Todo.service.in
new file mode 100644
index 0000000..8684a5b
--- /dev/null
+++ b/data/org.gnome.Todo.service.in
@@ -0,0 +1,3 @@
+[D-BUS Service]
+Name=@application_id@
+Exec=@bindir@/endeavour --gapplication-service
diff --git a/data/org.gnome.todo.gschema.xml b/data/org.gnome.todo.gschema.xml
new file mode 100644
index 0000000..7869931
--- /dev/null
+++ b/data/org.gnome.todo.gschema.xml
@@ -0,0 +1,35 @@
+
+
+
+
+ true
+ Window maximized
+ Window maximized state
+
+
+ (800, 600)
+ Window size
+ Window size (width and height).
+
+
+ true
+ First run of Endeavour
+ Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not
+
+
+ "local"
+ Default provider to add new lists to
+ The identifier of the default provider to add new lists to
+
+
+ ["task-lists-workspace", "inbox-panel", "all-tasks-panel", "background", "eds", "today-panel", "next-week-panel", "night-light"]
+ List of active extensions
+ The list of active extensions
+
+
+ true
+ Sidebar revealed
+ Whether the sidebar is revealed or not
+
+
+
diff --git a/doc/CONTRIBUTING.md b/doc/CONTRIBUTING.md
new file mode 100644
index 0000000..4c623f1
--- /dev/null
+++ b/doc/CONTRIBUTING.md
@@ -0,0 +1,160 @@
+# Contributing to Endeavour
+
+When contributing to the development of Endeavour, please first discuss the change
+you wish to make via issue, email, or any other method with the maintainers before
+making a change.
+
+Please note we have a [Code of Conduct](#code-of-conduct), please follow it in all
+your interactions with the project.
+
+# Table of contents
+1. [Creating an issue](#issues-issues-and-more-issues)
+ 1. [Template](#issue-template)
+ 2. [Example of a good issue](#example-task-rows-should-have-a-maximum-width)
+2. [Pull requests](#pull-request-process)
+3. [Code of Conduct](#code-of-conduct)
+
+# Issues, issues and more issues!
+
+There are many ways you can contribute to Endeavour, and all of them involve creating issues
+in [Endeavour issue tracker](https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/issues). This is the
+entry point for your contribution.
+
+To create an effective and high quality ticket, try to put the following information on your
+ticket:
+
+ 1. A detailed description of the issue or feature request
+ - For issues, please add the necessary steps to reproduce the issue.
+ - For feature requests, add a detailed description of your proposal.
+ 2. A checklist of Development tasks
+ 3. A checklist of Design tasks
+ 4. A checklist of QA tasks
+
+## Issue template
+```
+[Title of the issue or feature request]
+
+Detailed description of the issue. Put as much information as you can, potentially
+with images showing the issue or mockups of the proposed feature.
+
+If it's an issue, add the steps to reproduce like this:
+
+Steps to reproduce:
+
+1. Open Endeavour
+2. Create a task
+3. ...
+
+## Design Tasks
+
+* [ ] design tasks
+
+## Development Tasks
+
+* [ ] development tasks
+
+## QA Tasks
+
+* [ ] qa (quality assurance) tasks
+```
+
+
+This is an example of a good and informative issue:
+
+---
+
+Example: Task rows should have a maximum width
+
+When using a very wide window, task rows grow super wide currently, because they
+always take up the entire width of the window. This is not great for window sizes
+larger than about 600px.
+
+
+
+This is how it would look with a maximum width of 650px:
+
+
+
+Design Tasks
+* [x] Define how much rows should expand horizontally
+
+Development Tasks
+* [ ] Implement maximum-width rows
+
+QA Tasks
+* [ ] Rows don't grow horizontally above 650px
+* [ ] No regressions were introduced
+
+
+
+---
+
+# Pull Request Process
+
+1. Ensure your code compiles. Run `make` before creating the pull request.
+2. If you're adding new external API, it must be properly documented.
+3. The commit message is formatted as follows:
+
+```
+ component:
+
+ A paragraph explaining the problem and its context.
+
+ Another one explaining how you solved that.
+
+
+```
+
+4. You may merge the pull request in once you have the sign-off of the maintainers, or if you
+ do not have permission to do that, you may request the second reviewer to merge it for you.
+
+---
+
+# Code of Conduct
+
+Endeavour is a project developed based on GNOME Code of Conduct. You can read it below:
+
+## Summary
+
+GNOME creates software for a better world. We achieve this by behaving well towards
+each other.
+
+Therefore this document suggests what we consider ideal behaviour, so you know what
+to expect when getting involved in GNOME. This is who we are and what we want to be.
+There is no official enforcement of these principles, and this should not be interpreted
+like a legal document.
+
+## Advice
+
+ * **Be respectful and considerate**: Disagreement is no excuse for poor behaviour or personal
+ attacks. Remember that a community where people feel uncomfortable is not a productive one.
+
+ * **Be patient and generous**: If someone asks for help it is because they need it. Do politely
+ suggest specific documentation or more appropriate venues where appropriate, but avoid
+ aggressive or vague responses such as "RTFM".
+
+ * **Assume people mean well**: Remember that decisions are often a difficult choice between
+ competing priorities. If you disagree, please do so politely. If something seems outrageous,
+ check that you did not misinterpret it. Ask for clarification, but do not assume the worst.
+
+ * **Try to be concise**: Avoid repeating what has been said already. Making a conversation larger
+ makes it difficult to follow, and people often feel personally attacked if they receive multiple
+ messages telling them the same thing.
+
+
+In the interest of fostering an open and welcoming environment, we as
+contributors and maintainers pledge to making participation in our project and
+our community a harassment-free experience for everyone, regardless of age, body
+size, disability, ethnicity, gender identity and expression, level of experience,
+nationality, personal appearance, race, religion, or sexual identity and
+orientation.
+
+---
+
+# Attribution
+
+This Code of Conduct is adapted from the [Contributor Covenant][homepage], version 1.4,
+available at [http://contributor-covenant.org/version/1/4][version]
+
+[homepage]: http://contributor-covenant.org
+[version]: http://contributor-covenant.org/version/1/4/
diff --git a/doc/HACKING.md b/doc/HACKING.md
new file mode 100644
index 0000000..260e1ff
--- /dev/null
+++ b/doc/HACKING.md
@@ -0,0 +1,131 @@
+# Style
+
+Endeavour has a coding style based on GTK Coding Style, but with a few more
+rules. Please read them carefully and, if in doubt, ask a maintainer for directions.
+
+## General
+
+The most important rule is: **see the surrounding code, and copy its style**.
+
+Endeavour's line length is 120 columns.
+
+Another rule that applies to function declarations is that all parameters are
+aligned by the last '*'. There are plenty of examples below.
+
+## Header (.h) files
+
+ * The '*' and the type come together, without any spaces in between.
+ * Function name starts at column 22.
+ * Parenthesis after function name is at column 66
+ * The last '*' in parameters are at column 86
+
+As an example, this is how a function should look like:
+
+```c
+GtdManager* gtd_manager_foo_bar (GtdManager *self,
+ GError **example);
+```
+
+## Source code
+
+The source file keeps an order of methods. The order will be as following:
+
+ 1. GPL header
+ 2. Structures
+ 3. Function prototypes
+ 4. G_DEFINE_TYPE()
+ 5. Enums
+ 6. Static variables
+ 7. Auxiliary methods
+ 8. Signal callbacks
+ 9. Interface implementations
+ 10. Parent class overrides
+ 11. class_init and init
+ 12. Public API
+
+### Structures
+
+The structures must have the last pointer asterisk at column 22. Non-pointer fields
+start at column 23. For example:
+
+```c
+struct _GtdTimer
+{
+ GtdObject parent;
+
+ guint update_timeout_id;
+
+ GDateTime *current_day;
+
+ GDBusProxy *logind;
+ GCancellable *cancellable;
+};
+```
+
+### Function Prototypes
+
+Function prototypes must be formatted just like in header files.
+
+### Auxiliary Methods
+
+Auxiliary method names must have a verb in the dictionary form, and should always
+perform an action over something. They don't have the `gtd_class_name` prefix. For example:
+
+```c
+static void
+do_something_on_data (Foo *data,
+ Bar *bar)
+{
+ /* ... */
+}
+```
+
+### Signal Callbacks
+
+Signal callback names must have the name of the signal in the past. They **don't** have
+the `gtd_class_name` prefix as well, but have a `on_` prefix and `_cb` suffix. For example:
+
+```c
+static void
+on_size_allocated_cb (GtkWidget *widget,
+ GtkAllocation *allocation,
+ gpointer user_data)
+{
+ /* ... */
+}
+```
+
+### Line Splitting
+
+Endeavour's line length is 120 columns.
+
+Line splitting works following the GTK code style, but legibility comes over above
+all. If a function call looks unbalanced following the GTK style, it is fine to
+slightly escape the rules.
+
+For example, this feels extremelly unbalanced:
+
+```c
+foo_bar_do_somthing_sync (a,
+ 1,
+ object,
+ data,
+ something
+ cancellable,
+ &error);
+```
+
+Notice the empty space before the arguments, and how empty and odd it looks. In
+comparison, it will look better if written like this:
+
+```c
+foo_bar_do_somthing_sync (a, 1, object, data,
+ something,
+ cancellable,
+ &error);
+```
+
+# Contributing guidelines
+
+See CONTRIBUTIONS.md file for the contribution guidelines, and the Code of Conduct
+that contributors are expected to follow.
diff --git a/endeavour.doap b/endeavour.doap
new file mode 100644
index 0000000..eca9496
--- /dev/null
+++ b/endeavour.doap
@@ -0,0 +1,28 @@
+
+
+ Endeavour
+ Task manager for GNOME
+ Personal task manager for GNOME
+
+
+
+
+ C
+
+
+
+ Georges Basile Stavracas Neto
+
+ gbsneto
+
+
+ Jamie Murphy
+
+ ItsJamie9494
+
+
+
diff --git a/help/C/add-notes.page b/help/C/add-notes.page
new file mode 100644
index 0000000..dc7d921
--- /dev/null
+++ b/help/C/add-notes.page
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+ Add notes to a task
+
+
+ Expand the task by clicking on it in the list.
+ Write something in the textfield labeled with Notes .
+
+
+ You can edit this later whenever you want.
+
+
diff --git a/help/C/archive.page b/help/C/archive.page
new file mode 100644
index 0000000..faf43d5
--- /dev/null
+++ b/help/C/archive.page
@@ -0,0 +1,27 @@
+
+
+
+
+
+
+ Archive a task list
+
+
+
+ Navigate to your task list.
+ Open the menu on the right side of the headerbar.
+ Click on the Archive button to archive your task list.
+
+
+ You can access your archived task lists through the Archived category in the utility pane.
+ From there you can unarchive them:
+
+
+ Open the menu on the right side of the headerbar.
+ The Unarchive button moves your task list again to all others.
+
+
+
diff --git a/help/C/assign-color.page b/help/C/assign-color.page
new file mode 100644
index 0000000..b9cae6d
--- /dev/null
+++ b/help/C/assign-color.page
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+ Assign a color to a task list
+
+
+ Navigate to your task list.
+ Open the menu ( ) on the right side of the headerbar.
+ Choose one of the given colors by clicking on them.
+
+
+
diff --git a/help/C/assign-date.page b/help/C/assign-date.page
new file mode 100644
index 0000000..561854a
--- /dev/null
+++ b/help/C/assign-date.page
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+ Assign a date to a task
+
+
+ Expand the task by clicking on it in the list.
+ Click on the button labeled with Today , Tomorrow or with the arrow icon to assign another date.
+
+
+ To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None .
+
+
diff --git a/help/C/contributing.page b/help/C/contributing.page
new file mode 100644
index 0000000..5fe5301
--- /dev/null
+++ b/help/C/contributing.page
@@ -0,0 +1,21 @@
+
+
+
+
+
+
+ Contribute to Endeavour
+
+ There are multiple ways of helping to improve Endeavour:
+
+ File issues you have encountered while using Endeavour
+ Translate the user interface or help pages of Endeavour
+ Correct issues or implement new features
+
+
+ For filing an issue go to the issuetracker.
+ And for contributing code or translations go to the newcomers guide.
+
+
diff --git a/help/C/create-tasklists.page b/help/C/create-tasklists.page
new file mode 100644
index 0000000..ad016bd
--- /dev/null
+++ b/help/C/create-tasklists.page
@@ -0,0 +1,19 @@
+
+
+
+
+
+
+ Create a task list
+
+
+ Click on the New List button in the headerbar.
+ Type in the name of your task list.
+ Then hit Enter or click on Create List .
+
+
+ Now you can access your list through the entries in the utility pane.
+
+
diff --git a/help/C/create-tasks.page b/help/C/create-tasks.page
new file mode 100644
index 0000000..6d1d151
--- /dev/null
+++ b/help/C/create-tasks.page
@@ -0,0 +1,24 @@
+
+
+
+
+
+
+ Create a Task
+
+
+ Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + .
+ Then hit Enter or click on + to save it.
+
+
+
+ Undoing changes
+ Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click Undo on
+ the pop-up notification that appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore.
+
+
+ When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the list and then click on Delete .
+
+
diff --git a/help/C/delete-tasklist.page b/help/C/delete-tasklist.page
new file mode 100644
index 0000000..27dd42d
--- /dev/null
+++ b/help/C/delete-tasklist.page
@@ -0,0 +1,24 @@
+
+
+
+
+
+
+ Delete a task list
+
+
+ Undoing changes
+ Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. Click Undo on
+ the pop-up notification that appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore.
+
+
+
+ Navigate to your task list.
+ Open the menu ( ) on the right side of the headerbar.
+ Then the Delete button deletes your task list.
+
+
+
diff --git a/help/C/execute-task.page b/help/C/execute-task.page
new file mode 100644
index 0000000..0ab178e
--- /dev/null
+++ b/help/C/execute-task.page
@@ -0,0 +1,13 @@
+
+
+
+
+
+
+ Execute a task
+
+ Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give it a check. Then it disappears from Inbox , and similar categories. When the task was in a task list, you can still find it there and remove the check to make it again not executed.
+
+
diff --git a/help/C/figures/open-menu-symbolic.svg b/help/C/figures/open-menu-symbolic.svg
new file mode 100644
index 0000000..7f44743
--- /dev/null
+++ b/help/C/figures/open-menu-symbolic.svg
@@ -0,0 +1,8 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/help/C/figures/org.gnome.Todo.svg b/help/C/figures/org.gnome.Todo.svg
new file mode 100644
index 0000000..401001f
--- /dev/null
+++ b/help/C/figures/org.gnome.Todo.svg
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/help/C/figures/task-list.png b/help/C/figures/task-list.png
new file mode 100644
index 0000000..16495fa
Binary files /dev/null and b/help/C/figures/task-list.png differ
diff --git a/help/C/figures/view-more-symbolic.svg b/help/C/figures/view-more-symbolic.svg
new file mode 100644
index 0000000..6838f20
--- /dev/null
+++ b/help/C/figures/view-more-symbolic.svg
@@ -0,0 +1,8 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/help/C/give-star.page b/help/C/give-star.page
new file mode 100644
index 0000000..c95c64e
--- /dev/null
+++ b/help/C/give-star.page
@@ -0,0 +1,15 @@
+
+
+
+
+
+
+ Give a star to a task
+
+ Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them easier in a long list. In that case you can give tasks a star.
+
+ Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle its state. When it is filled you have starred it.
+
+
diff --git a/help/C/index.page b/help/C/index.page
new file mode 100644
index 0000000..dbf90ac
--- /dev/null
+++ b/help/C/index.page
@@ -0,0 +1,36 @@
+
+
+
+ Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks through your online accounts, so you can check them on all your devices.
+
+
+
+
+ Endeavour
+
+
+ A simple to-do app for GNOME.
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ Contributing and getting support
+
+
diff --git a/help/C/overview.page b/help/C/overview.page
new file mode 100644
index 0000000..dabe160
--- /dev/null
+++ b/help/C/overview.page
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+ Overview
+
+
+
+ The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in different modes. They can be selected through the utility pane.
+
+ Inbox contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a task list,
+
+ Today all tasks with the date of today and Next 7 Days all tasks assigned to one of the next seven days.
+
+ All shows all tasks in a chronological order and Archived archived task lists. At last there are also your custom task lists
+
diff --git a/help/C/rename-tasklist.page b/help/C/rename-tasklist.page
new file mode 100644
index 0000000..fd35f43
--- /dev/null
+++ b/help/C/rename-tasklist.page
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+ Rename a task list
+
+
+ Navigate to your task list.
+ Open the menu ( ) on the right side of the headerbar.
+ Click on the Rename button.
+ Type in the new name.
+ Hit Enter or click Rename .
+
+
+
diff --git a/help/C/rename-tasks.page b/help/C/rename-tasks.page
new file mode 100644
index 0000000..d5bcb01
--- /dev/null
+++ b/help/C/rename-tasks.page
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+ Rename a Task
+
+
+ Go to the title of the task in the list, the cursor should change then.
+ Click on it, and then begin renaming it.
+ When you are ready, hit Enter .
+
+
+
diff --git a/help/C/support.page b/help/C/support.page
new file mode 100644
index 0000000..66d4494
--- /dev/null
+++ b/help/C/support.page
@@ -0,0 +1,15 @@
+
+
+
+
+
+
+ Getting support
+
+ In the wiki of Endeavour you can read more.
+ When you have questions, ask them on gnome discourse.
+ You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining the matrix channel.
+
+
diff --git a/help/C/switch-theme.page b/help/C/switch-theme.page
new file mode 100644
index 0000000..a2e6682
--- /dev/null
+++ b/help/C/switch-theme.page
@@ -0,0 +1,19 @@
+
+
+
+
+
+
+ Switch to the dark theme
+
+ When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can be much more comfortable for the eyes.
+
+
+ Open the menu ( ) on the right side of the headerbar.
+ Click on the dark or light circle, and the theme switches to it.
+
+
+
diff --git a/help/C/workflow.page b/help/C/workflow.page
new file mode 100644
index 0000000..93946cc
--- /dev/null
+++ b/help/C/workflow.page
@@ -0,0 +1,43 @@
+
+
+
+
+
+
+ Workflow
+
+ Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a default Workflow that can be altered to the needs of the user.
+
+
+ Task lifecycle
+ Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:
+
+
+ Capture
+ Processing
+ Execution
+
+
+ Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured state, leading up to the task completion.
+
+
+
+ 1. Capturing
+ Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - your hard drive.
+ Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks.
+
+
+
+ 2. Processing
+ Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the wastebasket if you don't plan on doing it.
+ Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as important are done in this step.
+
+
+
+ 3. Executing
+ Executing a task is what leads the task to its conclusion.
+
+
+
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..57ce6bd
--- /dev/null
+++ b/help/LINGUAS
@@ -0,0 +1,14 @@
+# Please keep this list sorted alphabetically
+ca
+cs
+da
+de
+es
+eu
+id
+ko
+nl
+pt_BR
+ru
+sv
+uk
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..7fec3e5
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,607 @@
+#
+# Translators:
+# Jaume Jorba , 2022
+# Assumpta Anglada, 2022
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-11 00:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-12 07:18+0000\n"
+"Last-Translator: Assumpta, 2022\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "# Jaume Jorba , 2022\n"
+"Assumpta Anglada, 2022"
+
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
+"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr ""
+"GNOME To Do és una aplicació senzilla, amb la qual podeu crear, processar i "
+"gestionar les vostres tasques per augmentar la vostra productivitat. També "
+"podeu sincronitzar-les mitjançant els vostres comptes en línia, de manera "
+"que les podeu comprovar a tots els vostres dispositius."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid "<_:media-1/> GNOME To Do "
+msgstr "<_:media-1/> GNOME To Do "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr "Una aplicació senzilla To Do per a GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primers passos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "Gestió de tasques"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "Llistes de gestió de tasques"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemes comuns"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Contribuir i obtenir suport"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "Afegir notes a una tasca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr "Amplieu la tasca fent clic a la llista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with Notes ."
+msgstr ""
+"Escriviu alguna cosa al camp de text etiquetat amb Notes ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr "Podeu editar-ho més tard quan vulgueu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "Arxiva una llista de tasques"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "Navegueu a la vostra llista de tasques."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr ""
+"Obriu el menú ( <_:media-1/> ) al costat dret de la barra de capçalera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the Archive button to archive your task"
+" list."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó Arxiva per a arxivar la vostra "
+"llista de tasques."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the Archived "
+"category in the utility pane."
+msgstr ""
+"Podeu accedir a les vostres llistes de tasques arxivades a través de "
+"categoria Arxivada in al panell d'utilitats."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr "A partir d'aquí, podeu desarxivar-los:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The Unarchive button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr ""
+"El botó Desarxiva mou la vostra llista de "
+"tasques amb totes les altres."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "Assignar un color a una llista de tasques"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Obre el menú (<_:media-1/>) al costat dret de la barra de capçalera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr "Trieu un dels colors fenti clic a sobre."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "Assignar una data a una tasca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with Today , Tomorrow or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr ""
+"Feu clic al botó etiquetat amb Avui , Demà o amb la icona de fletxa per a assignar una altra "
+"data."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None ."
+msgstr ""
+"Per a esborrar la data, feu clic al botó amb la icona de fletxa i després Cap ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to GNOME To do"
+msgstr "Contribuir a GNOME To do"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
+msgstr "Hi ha diverses maneres d'ajudar a millorar GNOME To Do:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
+msgstr "Problemes amb els fitxers que heu trobat durant l'ús de GNOME To Do"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
+msgstr "Tradueix la interfície d'usuari o les pàgines d'ajuda de GNOME To Do"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr "Corregiu problemes o implementeu funcions noves"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the issuetracker."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un problema aneu a issuetracker."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the newcomers "
+"guide."
+msgstr ""
+"I per a contribuir amb codi o traduccions aneu a la guia de nouvinguts."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "Crear una llista de tasques"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid "Click on the New List button in the headerbar."
+msgstr "Feu clic al botó Llista nova a la capçalera."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr "Escriviu el nom de la vostra llista de tasques."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit Enter or click on Create List ."
+msgstr ""
+"Aleshores piqueu Retorn o feu clic a Crear llista ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr ""
+"Ara podeu accedir a la vostra llista a través de les entrades del panell "
+"d'utilitats."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "Crear una tasca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ."
+msgstr ""
+"Escriviu el títol de la nova tasca al camp de text etiquetat amb Nova Tasca al costat de + ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit Enter or click on + to save it."
+msgstr ""
+"Aleshores piqueu Retorn o feu clic a + per a desar."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Desfer els canvis"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click"
+" Undo on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que sempre podeu desfer l'eliminació d'una tasca si "
+"canvieu d'opinió. Feu clic a Desfés a la "
+"notificació emergent que apareix. Però quan la finestra emergent desapareix,"
+" ja no la podreu recuperar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on Delete ."
+msgstr ""
+"Quan vulgueu suprimir la tasca, amplieu la tasca fent clic a la llista i "
+"després feu clic a Suprimeix ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "Suprimir una llista de tasques"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click Undo on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que sempre podeu desfer l'eliminació d'una llista de "
+"tasques si canvieu d'opinió. Feu clic a Desfés a "
+"la notificació emergent que apareix. Però quan la finestra emergent "
+"desapareix, ja no la podeu recuperar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid "Then the Delete button deletes your task list."
+msgstr ""
+"Aleshores, el botó Suprimeix esborra la llista de "
+"tasques."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "Executar una tasca"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from Inbox , and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr ""
+"Feu clic al camp buit del costat esquerre de la tasca de la llista per a "
+"marcar-la. Aleshores desapareix de la safata d'entrada i de "
+"categories similars. Si la tasca era en una llista de tasques, encara es pot"
+" trobar allà i desmarcar-la perquè torni a quedar sense executar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "Donar una estrella a una tasca"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr ""
+"A vegades es tenen tasques amb una prioritat molt alta o es volen trobar més"
+" fàcilment en una llista llarga. En aquests casos, es pot posar una estrella"
+" a les tasques."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr ""
+"Feu clic a l'estrella petita del costat dret de la tasca de la llista per a "
+"commutar-ne l'estat. Quan es veu plena, és que s'hi ha posat una estrella."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "Informació general"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
+"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in"
+" different modes. They can be selected through the utility pane. "
+"Inbox contains all tasks which have no date assigned to them and "
+"are not in a task list, Today all tasks with the date of today "
+"and Next 7 Days all tasks assigned to one of the next seven days."
+" All shows all tasks in a chronological order and "
+"Archived archived task lists. At least there are also your custom"
+" task lists"
+msgstr ""
+"La interfície d'usuari del To Do del GNOME està composta per la subfinestra "
+"d'utilitats a l'esquerra i les tasques de les llistes a la dreta. Podeu fer "
+"que les tasques es mostrin de diverses maneres. Es poden seleccionar a "
+"través de la subfinestra d'utilitats. La Safata d'entrada conté "
+"totes les tasques que no tenen data assignada i que no són en una llista de "
+"tasques. A Avui hi ha totes les tasques amb la data d'avui i a "
+"Els propers 7 dies hi ha totes les tasques assignades a un dels "
+"pròxims set dies. Totes mostra totes les tasques per ordre "
+"cronològic i Arxivades les llistes de tasques arxivades. També hi"
+" ha com a mínim les vostres llistes de tasques personalitzades."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "Reanomenar una tasca"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid ""
+"Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr ""
+"Aneu al títol de la tasca a la llista, llavors el cursor hauria de canviar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr "Feu clic i comenceu a canviar-li el nom."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit Enter ."
+msgstr "Quan estigueu a punt, piqueu Retorn ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "Reanomenar una llista de tasques"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the Rename button."
+msgstr "Feu clic al botó Canvia el nom ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "Escriviu en el nom nou ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit Enter or click Rename ."
+msgstr ""
+"Piqueu Retorn o feu clic a Canvia el nom ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "Obtenir suport"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the wiki of GNOME "
+"To Do you can read more."
+msgstr ""
+"Al wiki de GNOME To "
+"Do podeu llegir més."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on gnome discourse."
+msgstr ""
+"Quan tingueu preguntes, feu-les a les converses de gnome."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
+"joining the matrix channel."
+msgstr ""
+"També podeu iniciar una conversa amb els desenvolupadors del To Do del GNOME"
+" unint-vos al canal matricial."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "Canviar al tema fosc"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr ""
+"Quan sigueu en un entorn fosc, per exemple a la nit, un tema fosc pot ser "
+"molt més còmode per als ulls."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr "Feu clic al cercle fosc o clar i el tema canviarà."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "Flux de treball"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr ""
+"La gestió de les tasques és molt personal. Per tant, el To Do del GNOME "
+"només es distribueix amb un flux de treball predeterminat que es pot adaptar"
+" a les necessitats de l'usuari."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "Cicle de vida d'una tasca"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr "Les tasques segueixen un cicle de vida de 3 fases:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "Processant"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "Execució"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr ""
+"Cada fase canvia l'estat de la tasca, començant des de l'estat sense "
+"capturar i fins a la finalització de la tasca."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. Captura"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr ""
+"La captura de la tasca és l'acte d'emmagatzemar la tasca en un "
+"emmagatzematge permanent: el vostre disc dur."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid ""
+"Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr ""
+"Les tasques capturades van a la safata d'entrada, que és la llista de les "
+"tasques no processades."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. Processant"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr ""
+"Processar una tasca consisteix a moure-la a una llista de tasques apropiada,"
+" o bé fer-la immediatament si és una tasca trivial, o fins i tot llançar-la "
+"a la paperera si no hi tens previst fer-la."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr ""
+"Opcionalment, en aquest pas es pot ampliar la descripció, establir una data "
+"de finalització i marcar-la com a important."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. Execució"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr "Executar una tasca és processar-la fins que estigui completada."
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..7448750
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,602 @@
+# Czech translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+#
+# Marek Černocký , 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-18 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-26 21:50+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký \n"
+"Language-Team: Czech \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký "
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
+"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr ""
+"Úkoly GNOME jsou jednoduchá aplikace, pomocí které můžete vytvářet, řídit a "
+"spravovat své úkoly způsobem vedoucím ke zvýšení produktivity. Navíc můžete "
+"synchronizovat své úkoly do on-line účtů, takže budete mít přehled na všech "
+"svých zařízeních."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid "<_:media-1/> GNOME To Do "
+msgstr "<_:media-1/> Úkoly GNOME "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr "Jednoduchý úkolníček pro GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Začínáme"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "Správa úkolů"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "Správa seznamů úkolů"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Běžné problémy"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Přispívání a získání podpory"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "Přidání poznámky do úkolu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr "Kliknutím příslušný úkol v seznamu rozbalte."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with Notes"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Do textového pole s názvem Poznámky napište "
+"libovolný text."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr "Kdykoliv později upravit můžete poznámku upravit."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "Archivace seznamu úkolů"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "Přejděte do svého seznamu úkolů."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Otevřete nabídku (<_:media-1/>) na pravé straně záhlavní lišty."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the Archive button to archive your task "
+"list."
+msgstr ""
+"Kliknutím na tlačítko Archivovat proveďte "
+"archivaci seznamu úkolů."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the Archived "
+"category in the utility pane."
+msgstr ""
+"Ke svým archivovaným seznamům úkolů se dostanete přes kategorii "
+"Archivováno v obslužném panelu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr "Z archivu můžete seznam také vrátit mezi aktivní:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The Unarchive button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr ""
+"Tlačítko Vrátit z archivu přesune seznam úkolů "
+"zpět mezi ostatní aktivní."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "Přiřazení barvy seznamu úkolů"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Otevřete nabídku (<_:media-1/>) na pravé straně záhlavní lišty."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr "Kliknutím vyberte jednu z nabízených barev."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "Přiřazení data k úkolu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with Today , Tomorrow or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko s popiskem Dnes , nebo Zítra , nebo, pokud chcete jiné datum, na ikonu šipky."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None ."
+msgstr ""
+"Když chcete datum smazat, klikněte na tlačítko s ikonou šipky a pak na Žádné ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to GNOME To do"
+msgstr "Přispívání do Úkolů GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
+msgstr "Existuje více způsobů, jak pomoci z vylepšováním Úkolů GNOME:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
+msgstr "Hlaste problémy, na které jste při používání Úkolů narazili."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
+msgstr ""
+"Překládejte uživatelské rozhraní, případně nápovědu, Úkolů do svého jazyka."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr "Opravujte chyby nebo implementujte nové funkce."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the issuetracker."
+msgstr ""
+"Když chcete nahlásit problém, použijte systém pro sledování chyb."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the newcomers guide."
+msgstr ""
+"A jestli chcete přispívat do kódu nebo do překladů, podívejte se na pokyny pro "
+"začátečníky."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "Vytvoření seznamu úkolů"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid ""
+"Click on the New List button in the headerbar."
+msgstr ""
+"Klikněte na tlačítko Nový seznam v záhlavní "
+"liště."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr "Napište název svého seznamu úkolů."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit Enter or click on Create List ."
+msgstr ""
+"Pak zmáčkněte Enter nebo klikněte na Vytvořit seznam ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr ""
+"Ke svému seznamu se teď můžete dostat přes příslušnou položku v obslužném "
+"panelu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "Vytvoření úkolu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ."
+msgstr ""
+"Do textového pole Nový úkol , vedle symbolu +, "
+"napište název nového úkolu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit Enter or click on + to save it."
+msgstr ""
+"Pro jeho uložení zmáčkněte Enter nebo klikněte "
+"na +."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Vracení změn"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
+"Undo on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Pamatujte, že vždy dostanete šanci vrátit odstraněny úkol zpět, pokud si to "
+"rozmyslíte. Stačí kliknout na Zpět v upozornění, "
+"které se objeví. Ale jakmile upozornění zmizí, již není žádná možnost, jak "
+"úkol obnovit."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on Delete ."
+msgstr ""
+"Když chcete úkol odstranit, rozbalte jej kliknutím na něj v seznamu a pak "
+"klikněte na Odstranit ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "Odstranění seznamu úkolů"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click Undo on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Pamatujte, že vždy dostanete šanci vrátit odstraněny seznam úkolů zpět, "
+"pokud si to rozmyslíte. Stačí kliknout na Zpět v "
+"upozornění, které se objeví. Ale jakmile upozornění zmizí, již není žádná "
+"možnost, jak seznam obnovit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid ""
+"Then the Delete button deletes your task list."
+msgstr ""
+"Tlačítkem Odstranit seznam úkolů odstraníte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "Spuštění úkolu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from Inbox , and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr ""
+"Kliknutím na prázdný čtvereček před názvem úkolu úkol zaškrtnete a tím je "
+"považován za dokončený. Zmizí z Přijatých a dalších podobných "
+"kategorií. Pokud je ale součástí některého z vašich seznamů úkolů, nadále v "
+"něm zůstane a zrušením zaškrtnutí jej můžete znovu vrátit mezi prováděné "
+"úkoly."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "Přidělování hvězdiček úkolům"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr ""
+"Někdy můžete mít úkol s vysokou prioritou, nebo jej prostě potřebujete "
+"dokázat rychle najít v dlouhém seznamu. V takových případech můžete úkolu "
+"přidělit hvězdičku."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr ""
+"Kliknutím přepněte stav malé hvězdičky po pravé straně úkolu v seznamu. Když "
+"je hvězdička vyplněná, je přidělená."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "Přehled"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
+"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
+"different modes. They can be selected through the utility pane. Inbox"
+"gui> contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a "
+"task list, Today all tasks with the date of today and Next 7 "
+"Days all tasks assigned to one of the next seven days. All "
+"shows all tasks in a chronological order and Archived archived "
+"task lists. At least there are also your custom task lists"
+msgstr ""
+"Uživatelské rozhraní Úkolů GNOME se skládá z obslužného panelu vlevo a úkolů "
+"v seznamu vpravo. Úkoly si můžete zobrazit v různých režimech. Ty se "
+"vybírají v obslužném panelu. V Přijatých najdete všechny úkoly, "
+"které nemají přidělené datum a nejsou rovněž v žádném seznamu úkolů. V "
+"Dnes jsou úkoly s dnešním datem dokončení a v Příštích 7 "
+"dní úkoly s datem dokončení v následujících sedmi dnech. Vše"
+"gui> pak obsahuje všechny úkoly v chronologickém pořadí a Archivováno"
+"gui> archivované seznamy úkolů. A nakonec jsou zde vaše vlastní seznamy "
+"úkolů."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "Přejmenování úkolu"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr "Najeďte na název úkolu v seznamu a měla by se změnit podoba ukazatele."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr "Klikněte na něj a můžete přejmenovávat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit Enter ."
+msgstr "Až jste hotovi, zmáčkněte Enter ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "Přejmenování seznamu úkolů"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the Rename button."
+msgstr "Klikněte na tlačítko Přejmenovat ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "Napište nový název."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit Enter or click Rename"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Zmáčkněte Enter nebo klikněte na Přejmenovat ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "Získání podpory"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the wiki of GNOME "
+"To Do you can read more."
+msgstr ""
+"Více se můžete dočíst na wiki projektu Úkoly GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on gnome discourse."
+msgstr ""
+"Když máte nějakou otázku, položte ji v gnome discourse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
+"joining the matrix channel."
+msgstr ""
+"Po připojení ke kanálu Matrix můžete také komunikovat s vývojáři Úkolů "
+"GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "Přepnutí do tmavého motivu"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr ""
+"Když se nacházíte v tmavém prostředí, například je noc, může být pro oči "
+"příjemnější tmavý motiv."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr "Kliknutím na tmavé nebo světlé kolečko si motiv přepněte."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "Postup práce"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr ""
+"Správu úkolů si řeší každý jinak, podle osobních potřeb. Proto je v Úkolech "
+"GNOME přednastavený pouze základní postup práce s úkolem, který se dá podle "
+"potřeb uživatele upravit."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "Cyklus úkolu"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr "Životní cyklus úkolu prochází 3 fázemi:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "Zaznamenání"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "Zpracování"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "Provedení"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr ""
+"Jednotlivé fáze mění stav úkolu, počínaje od nezaznamenaného úkolu až po "
+"závěrečné dokončení úkolu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. Zaznamenání"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr ""
+"Zaznamenání úkolu je úkon zápisu úkolu do trvalého úložiště – na váš disk."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr ""
+"Zaznamenané úkoly se objeví v příchozích, což je seznam nezpracovaných úkolů."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. Zpracování"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr ""
+"Zpracování úkolu spočívá v jeho přesunutí do příslušného seznamu úkolů, nebo "
+"v jeho okamžitém provedení, pokud se jedná o jednoduchý úkol. Případně jej "
+"můžete zahodit, pokud se rozhodnete jej nerealizovat."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr ""
+"V tomto kroku můžete úkolu volitelně přidat popis, nastavit datum dokončení "
+"a označit jej jako důležitý."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. Provedení"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr "Provedení úkolu je to, co vede k jeho dokončení."
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..9998e4a
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,520 @@
+# Danish translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2022 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Ask Hjorth Larsen , 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-01-24 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-30 13:29+0100\n"
+"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n"
+"Language-Team: Danish \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: da\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ask Hjorth Larsen , 2022.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen .\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
+"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr "GNOME Gøremål er et enkelt program, som lader dig oprette, behandle og håndtere dine opgaver med henblik på at øge din produktivitet. Du kan også synkronisere dine gøremål mellem onlinekonti, så de findes på alle dine enheder."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid "<_:media-1/> GNOME To Do "
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Gøremål "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr "En simpelt håndteringsprogram til gøremål til GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Kom godt i gang"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "Håndtér opgaver"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "Håndtér opgavelister"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Almindelige problemer"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Bidrag eller få hjælp"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "Føj noter til dine opgaver"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr "Udfold opgaven ved at klikke på den i listen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with Notes"
+"gui>."
+msgstr "Skriv noget i tekstfeltet mærket Noter ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr "Dette kan redigeres senere, når du har lyst."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "Arkivér en opgaveliste"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "Navigér til din opgaveliste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Åbn menuen ( <_:media-1/> ) i højre side af titellinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the Archive button to archive your task "
+"list."
+msgstr "Klik Arkivér -knappen for at arkivere din opgaveliste."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the Archived "
+"category in the utility pane."
+msgstr "Du kan tilgå dine arkiverede opgavelister gennem kategorien Arkiverede i værktøjsruden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr "Derfra kan du tilbageføre dem:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The Unarchive button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr "Knappen Tilbagefør fra arkiverede flytter din opgaveliste tilbage til alle de andre."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "Tildel en farve til opgavelisten"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Åbn menuen (<_:media-1/>) i højre side af titellinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr "Vælg en af de givne farver ved at klikke på den."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "Tildel dato til en opgave"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with Today , Tomorrow or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr "Klik på knappen I dag , I morgen eller pileikonet for at tildele en anden dato."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None ."
+msgstr "Klik på knappen med pileikonet og så Ingen for at fjerne datoen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to GNOME To do"
+msgstr "Bidrag til GNOME Gøremål"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
+msgstr "Du kan hjælpe med at forbedre GNOME Gøremål på mange måder:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
+msgstr "Indrapportér problemer, du har fundet ved brug af GNOME Gøremål"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
+msgstr "Oversæt GNOME Gøremåls brugergrænseflade eller dokumentation"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr "Ret problemer eller tilføj nye funktioner"
+
+# Bedre ord for issue tracker end fejlsporing?
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the issuetracker."
+msgstr "Gå til fejlsporingen for at indrapportere et problem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the newcomers guide."
+msgstr "Se begyndervejledningen angående bidrag af kode og oversættelser."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "Opret en ny opgaveliste"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid ""
+"Click on the New List button in the headerbar."
+msgstr "Klik på knappen Ny liste i titellinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr "Skriv navnet på din opgaveliste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit Enter or click on Create List ."
+msgstr "Tryk så Enter eller klik på Opret liste ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr "Nu kan du tilgå din liste gennem elementerne i værktøjsruden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "Opret en opgave"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ."
+msgstr "Skriv opgavens navn i tekstfeltet Ny opgave ved siden af + ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit Enter or click on + to save it."
+msgstr "Tryk så Enter eller klik + for at gemme den."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Fortryd ændringer"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
+"Undo on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr "Bemærk, at du kan fortryde sletning af en opgave, hvis du ombestemmer dig. Klik Fortryd i den pop op, der vises. Når denne forsvinder, kan du dog ikke genskabe opgaven."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on Delete ."
+msgstr "Hvis du vil slette opgaven, så udfold opgaven ved at klikke på den i listen og klik så Slet ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "Slet en opgaveliste"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click Undo on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr "Bemærk, at du kan fortryde sletning af en opgaveliste, hvis du ombestemmer dig. Klik Fortryd i den pop op, der vises. Når denne forsvinder, kan du dog ikke genskabe opgavelisten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid ""
+"Then the Delete button deletes your task list."
+msgstr "Så sletter Slet -knappen din opgaveliste."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "Udfør en opgave"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from Inbox , and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr "Klik på det tomme felt til venstre for opgaven i listen for at markere den. Den forsvinder dermed fra Indbakke og lignende kategorier. Hvis opgaven var i opgavelisten, kan du stadig finde den dér og fjerne markeringen, hvorved opgaven vil fremgå som ikke udført."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "Markér en opgave med en stjerne"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr "Det kan ske, at du har en opgave med særligt høj prioritet, eller som du gerne vil kunne finde nemmere i en lang liste. I dette tilfælde kan du tildele en stjerne til opgaven."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr "Klik på den lille stjerne i højre side af opgaven i listen for at tildele eller fjerne stjerne. Når den er udfyldt, er opgaven tildelt en stjerne."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "Oversigt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
+"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
+"different modes. They can be selected through the utility pane. Inbox"
+"gui> contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a "
+"task list, Today all tasks with the date of today and Next 7 "
+"Days all tasks assigned to one of the next seven days. All "
+"shows all tasks in a chronological order and Archived archived "
+"task lists. At least there are also your custom task lists"
+msgstr "GNOME Gøremåls brugergrænseflade består af værktøjsruden til venstre og opgaverne i lister til højre. Du kan lade opgaverne vises i forskellige tilstande. Disse kan vælges ved hjælp af værktøjsruden. Indbakke indeholder alle opgaverne, som ikke har tildelt en dato, og som ikke er i en opgaveliste. I dag indeholder alle opgaverne, hvis dato er i dag. Næste 7 dage indeholder alle opgaver, hvis dato er inden for de næste syv dage. Alle viser alle opgaver i kronologisk rækkefølge, og Arkiverede viser arkiverede opgavelister. Der findes også brugerdefinerede opgavelister."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "Omdøb en opgave"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr "Gå til opgavens titel i listen. Dermed ændrer markøren sig."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr "Klik på opgavens titel og begynd at omdøbe den."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit Enter ."
+msgstr "Tryk Enter , når du er klar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "Omdøb en opgaveliste"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the Rename button."
+msgstr "Klik på Omdøb -knappen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "Skriv det nye navn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit Enter or click Rename"
+"gui>."
+msgstr "Tryk Enter eller klik på Omdøb ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "Få hjælp"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the wiki of GNOME "
+"To Do you can read more."
+msgstr "På GNOME Gøremåls wiki kan du læse mere."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on gnome discourse."
+msgstr "Hvis du har spørgsmål, så stil dem på gnome discourse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
+"joining the matrix channel."
+msgstr "Du kan også få en snak med GNOME Gøremåls udviklere ved at tilmelde dig matrix-kanalen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "Brug et mørkt tema"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr "Når du befinder dig i mørke omgivelser – f.eks. om natten – kan et mørkt tema være mere behageligt for øjnene."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr "Klik på den mørke eller den lyse cirkel, og temaet ændrer sig tilsvarende."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "Arbejdsgang"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr "Håndtering af opgaver er en meget personlig ting. Derfor har GNOME Gøremål kun en enkelt standardarbejdsgang, som så kan ændres af brugeren efter behov."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "En opgaves livscyklus"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr "Opgaver følger en livscyklus med tre faser:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "Indfangning"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "Behandling"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "Udførelse"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr "Hver fase ændrer opgavens tilstand startende med indfangning og indtil fuldførelse."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. Indfangning"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr "Indfangning af en opgave vil sige at gemme den i et permanent lager på disken."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr "Indfangede opgaver placeres i indbakken, som er listen over ubehandlede opgaver."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. Behandling"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr "Behandling af en opgave består i at flytte den til en passende opgaveliste eller at udføre den omgående, hvis opgaven er triviel — eller smide den i papirkurven, hvis du ikke har tænkt dig at udføre den."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr "I dette trin kan man vælge at tilføje yderligere beskrivelse, angive en slutdato, eller markere opgaven som vigtig."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. Udførelse"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr "Udførelse af en opgave bringer en opgave til sin afslutning."
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..0697372
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,674 @@
+# German translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Christian Kirbach , 2021.
+# Philipp Kiemle , 2021.
+# Tim Sabsch , 2022.
+# Jürgen Benvenuti , 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-10 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-16 13:04+0200\n"
+"Last-Translator: Tim Sabsch \n"
+"Language-Team: German \n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Neumair \n"
+"Hendrik Brandt \n"
+"Mario Blättermann \n"
+"Christian Kirbach \n"
+"Tim Sabsch \n"
+"Jürgen Benvenuti "
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your "
+"tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr ""
+"Endeavour ist eine einfache Anwendung zur Erstellung und Verwaltung Ihrer "
+"Aufgaben, damit Sie produktiver sein können. Sie können Ihre Aufgaben mit "
+"Ihren Onlinekonten synchronisieren und sie auf all Ihren Geräten verwenden."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid "<_:media-1/> Endeavour "
+msgstr "<_:media-1/> Endeavour "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr "Eine einfache To-Do-Anwendung für GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "Aufgaben verwalten"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "Aufgabenlisten verwalten"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Häufige Probleme"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Mitmachen und Unterstützung erhalten"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "Notizen zu einer Aufgabe hinzufügen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr "Erweitern Sie die Aufgabe, indem Sie sie in der Liste auswählen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with Notes"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Schreiben Sie Ihre Notizen in das Textfeld mit der Beschriftung Notizen ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr "Sie können das später ändern, wann immer Sie wollen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "Eine Aufgabenliste archivieren"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "Öffnen Sie Ihre Aufgabenliste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23
+msgid "Open the menu on the right side of the headerbar."
+msgstr "Öffnen Sie das Menü auf der rechten Seite der Kopfleiste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the Archive button to archive your task "
+"list."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf Archivieren , um Ihre "
+"Aufgabenliste zu archivieren."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the Archived "
+"category in the utility pane."
+msgstr ""
+"Sie können auf Ihre archivierten Aufgabenlisten über die Kategorie "
+"Archiviert in der Seitenleiste zugreifen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr "Dort können Sie die Archivierung auch wieder aufheben:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The Unarchive button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf Archivierung aufheben , um Ihre "
+"Aufgabenliste wieder zu den anderen Listen zu bewegen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "Einer Aufgabenliste eine Farbe zuweisen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie das Menü (<_:media-1/>) auf der rechten Seite der Kopfleiste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr "Klicken Sie auf eine der Farben, um sie auszuwählen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "Ein Datum zu einer Aufgabe zuordnen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with Today , Tomorrow or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf einen der Knöpfe Heute oder Morgen , oder auf den Knopf mit dem Pfeilsymbol, um "
+"ein anderes Fälligkeitsdatum auszuwählen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None ."
+msgstr ""
+"Um ein Datum zu entfernen, klicken Sie auf den Knopf mit dem Pfeilsymbol und "
+"dann auf Keine ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to Endeavour"
+msgstr "Zu Endeavour beitragen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:"
+msgstr ""
+"Sie können auf unterschiedliche Weise dazu beitragen, Endeavour zu "
+"verbessern:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using Endeavour"
+msgstr ""
+"Berichten Sie Fehler, auf die Sie bei der Nutzung von Endeavour gestoßen sind"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour"
+msgstr "Übersetzen Sie die Benutzeroberfläche oder Hilfeseiten von Endeavour"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr "Beheben Sie Fehler oder implementieren Sie neue Funktionen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the issuetracker."
+msgstr ""
+"Um einen Fehler zu berichten, nutzen Sie bitte das Fehlererfassungssystem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the newcomers guide."
+msgstr ""
+"Um Code oder Übersetzungen beizutragen, lesen Sie bitte die Anleitung für Neulinge"
+"link> (englisch)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "Eine Aufgabenliste anlegen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid ""
+"Click on the New List button in the headerbar."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den Knopf Neue Liste in der "
+"Kopfleiste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr "Geben Sie den Namen Ihrer Aufgabenliste ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit Enter or click on Create List ."
+msgstr ""
+"Drücken Sie dann die Eingabetaste oder klicken "
+"Sie auf Liste anlegen ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr ""
+"Jetzt können Sie über die Einträge in der Seitenleiste auf Ihre "
+"Aufgabenliste zugreifen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "Eine Aufgabe anlegen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Titel der neuen Aufgabe in das Textfeld mit der Beschriftung "
+"Neue Aufgabe neben dem »+« ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit Enter or click on + to save it."
+msgstr ""
+"Drücken Sie dann die Eingabetaste oder klicken "
+"Sie auf »+«, um die Aufgabe anzulegen."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Änderungen rückgängig machen"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
+"Undo on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Sie können eine gelöschte Aufgabe wiederherstellen, falls Sie sich "
+"umentschieden haben. Klicken Sie dazu auf Rückgängig"
+"gui> in der eingeblendeten Benachrichtigung. Sobald die Benachrichtigung "
+"verschwunden ist, können Sie die Aufgabe nicht mehr wiederherstellen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on Delete ."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Aufgabe löschen möchten, erweitern Sie die Aufgabe, indem Sie "
+"sie in der Liste auswählen und anschließend auf Löschen klicken."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "Eine Aufgabenliste löschen"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click Undo on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Sie können eine gelöschte Aufgabenliste wiederherstellen, falls Sie sich "
+"umentschieden haben. Klicken Sie dazu auf Rückgängig"
+"gui> in der eingeblendeten Benachrichtigung. Sobald die Benachrichtigung "
+"verschwunden ist, können Sie die Liste nicht mehr wiederherstellen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid ""
+"Then the Delete button deletes your task list."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf Löschen , um die Aufgabenliste zu "
+"entfernen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "Eine Aufgabe erledigen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from Inbox , and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das leere Feld auf der linken Seite einer Aufgabe, um sie "
+"als erledigt zu markieren. Dadurch verschwindet sie aus dem Eingang"
+"gui> und ähnlichen Kategorien. Falls die Aufgabe Teil einer Aufgabenliste "
+"war, können Sie sie dort weiterhin sehen und die Markierung wieder entfernen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "Eine Aufgabe zu den Favoriten hinzufügen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr ""
+"Vielleicht haben Sie manchmal Aufgaben mit einer besonders hohen Priorität "
+"oder möchten gewisse Aufgaben als erstes in einer langen Liste sehen. In "
+"diesem Fall können Sie Aufgaben als Ihre Favoriten kennzeichnen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den kleinen Stern auf der rechten Seite einer Aufgabe, um "
+"ihren Favoritenstatus ein-/auszuschalten. Wenn der Stern farblich ausgefüllt "
+"ist, ist die Aufgabe als Favorit gekennzeichnet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "Übersicht"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left "
+"and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
+"different modes. They can be selected through the utility pane."
+msgstr ""
+"Die Benutzeroberfläche von Endeavour besteht aus einer Seitenleiste links "
+"und der Auflistung Ihrer Aufgaben rechts. Sie können sich Ihre Aufgaben auf "
+"verschiedene Weisen anzeigen lassen. Diese können über die Seitenleiste "
+"ausgewählt werden."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:15
+msgid ""
+"Inbox contains all tasks which have no date assigned to them and "
+"are not in a task list,"
+msgstr ""
+"Eingang enthält alle Aufgaben, denen Sie kein Fälligkeitsdatum "
+"zugewiesen haben und die nicht in einer Aufgabenliste stehen,"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:17
+msgid ""
+"Today all tasks with the date of today and Next 7 Days "
+"all tasks assigned to one of the next seven days."
+msgstr ""
+"Heute enthält alle Aufgaben mit dem heutigen Fälligkeitsdatum. "
+"Nächste 7 Tage enthält alle Aufgaben, deren Fälligkeitsdatum "
+"innerhalb der nächsten sieben Tage liegt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:19
+msgid ""
+"All shows all tasks in a chronological order and Archived"
+"gui> archived task lists. At last there are also your custom task lists"
+msgstr ""
+"Alle zeigt alle Aufgaben in chronologischer Reihenfolge an. "
+"Archiviert zeigt alle archivierten Aufgabenlisten an. Darunter "
+"befinden sich Ihre eigenen Aufgabenlisten"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "Eine Aufgabe umbenennen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr ""
+"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger über den Titel einer Aufgabe. Der Mauszeiger "
+"sollte sich zu einer Eingabemarke ändern."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr "Klicken Sie darauf und benennen Sie die Aufgabe um."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit Enter ."
+msgstr ""
+"Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die Eingabetaste "
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "Eine Aufgabenliste umbenennen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the Rename button."
+msgstr "Klicken Sie auf den Knopf Umbenennen ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "Geben Sie den neuen Namen ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit Enter or click Rename"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die Eingabetaste , oder klicken Sie "
+"auf Umbenennen ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "Unterstützung erhalten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the wiki of "
+"Endeavour you can read more."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen finden Sie im Wiki von Endeavour."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on gnome discourse."
+msgstr ""
+"Falls Sie Fragen haben sollten, können Sie diese gerne im Discourse-Forum von GNOME "
+"stellen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining "
+"the matrix channel."
+msgstr ""
+"Sie können sich auch mit den Entwicklern von Endeavour in Verbindung setzen, "
+"indem Sie dem Matrix-Kanal beitreten."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "Zum dunklen Thema wechseln"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sich in einer dunklen Umgebung befinden, zum Beispiel nachts, kann "
+"ein dunkles Thema deutlich angenehmer für Ihre Augen sein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr ""
+"Öffnen Sie das Menü ( <_:media-1/> ) auf der rechten Seite der Kopfleiste."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf den hellen oder dunklen Kreis, um das Thema darauf zu "
+"wechseln."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "Arbeitsablauf"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr ""
+"Eine Aufgabenverwaltung ist etwas sehr Persönliches. Endeavour stellt daher "
+"nur einen Standard-Prozess bereit, den Sie an Ihre Wünsche anpassen können."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "Aufgaben-Lebenszyklus"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr "Aufgaben folgen einem Lebenszyklen aus drei Phasen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "Erfassen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "Verarbeiten"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "Erledigen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr ""
+"Jede Phase ändert den Status einer Aufgabe, wobei die Aufgabe anfangs noch "
+"nicht erfasst und schlussendlich erledigt ist."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. Erfassen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr ""
+"Die Erfassung einer Aufgabe ist der Vorgang, die Aufgabe in einen "
+"dauerhaften Speicherort zu bringen - Ihre Festplatte."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr ""
+"Erfasste Aufgaben wandern in den Eingang, welcher die Liste der "
+"unverarbeiteten Aufgaben ist."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. Verarbeiten"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr ""
+"Die Verarbeitung einer Aufgabe besteht darin, sie in die zugehörige "
+"Aufgabenliste zu schieben oder sie unmittelbar auszuführen, falls sie "
+"trivial erledigt werden kann. Eine Aufgabe kann auch in den Papierkorb "
+"gelegt werden, wenn Sie sie nicht erledigen möchten."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr ""
+"Optional kann einer Aufgabe in diesem Schritt auch eine Beschreibung und ein "
+"Fälligkeitsdatum hinzugefügt und als Favorit gekennzeichnet werden."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. Erledigen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr ""
+"Die Erledigung einer Aufgabe beschreibt den Vorgang, der die Aufgabe zur "
+"Vollendung führt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the "
+#~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks "
+#~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. "
+#~ "Inbox contains all tasks which have no date assigned to them "
+#~ "and are not in a task list, Today all tasks with the date of "
+#~ "today and Next 7 Days all tasks assigned to one of the next "
+#~ "seven days. All shows all tasks in a chronological order and "
+#~ "Archived archived task lists. At least there are also your "
+#~ "custom task lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Benutzeroberfläche von Endeavour besteht aus einer Seitenliste links "
+#~ "und der Auflistung Ihrer Aufgaben rechts. Sie können sich Ihre Aufgaben "
+#~ "auf verschiedene Weisen anzeigen lassen. Diese können über die "
+#~ "Seitenleiste ausgewählt werden. Eingang enthält alle Aufgaben, "
+#~ "denen Sie kein Fälligkeitsdatum zugewiesen haben. Heute "
+#~ "enthält alle Aufgaben mit dem heutigen Fälligkeitsdatum. Nächste 7 "
+#~ "Tage enthält alle Aufgaben, deren Fälligkeitsdatum innerhalb der "
+#~ "nächsten sieben Tage liegt. Alle zeigt alle Aufgaben in "
+#~ "chronologischer Reihenfolge an. Archiviert zeigt alle "
+#~ "archivierten Aufgabenlisten an. Darunter befinden sich Ihre eigenen "
+#~ "Aufgabenlisten"
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
new file mode 100644
index 0000000..36d6ea2
--- /dev/null
+++ b/help/es/es.po
@@ -0,0 +1,535 @@
+# Spanish translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Daniel Mustieles , 2021.
+# Daniel Mustieles García , 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-13 00:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-13 11:08+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles García \n"
+"Language-Team: Spanish - Spain \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es_ES\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles , 2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
+"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:11
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' "
+"md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' "
+"md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid ""
+" GNOME To Do "
+msgstr ""
+" Tareas pendientes de GNOME "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Comenzar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "Gestionar tareas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "Gestionar listas de tareas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemas comunes"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Colaborar y obtener soporte"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "Añadir notas a una tarea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with Notes"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "Archivar una lista de tareas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "Navegar a su lista de tareas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the Archive button to archive your task "
+"list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the Archived "
+"category in the utility pane."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The Unarchive button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "Asignar un color a la lista de tareas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "Asignar una fecha a una tarea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with Today , Tomorrow or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None ."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to GNOME To do"
+msgstr "Colaborar con Tareas pendientes de GNOME"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the issuetracker."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the newcomers guide."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "Crea una lista de tareas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid ""
+"Click on the New List button in the headerbar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit Enter or click on Create List ."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "Crear una tarea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit Enter or click on + to save it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Deshacer cambios"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
+"Undo on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on Delete ."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "Eliminar una lista de tareas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click Undo on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid ""
+"Then the Delete button deletes your task list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "Ejecutar una tarea"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from Inbox , and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "Dar una estrella a una tarea"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "Información general"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
+"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
+"different modes. They can be selected through the utility pane. Inbox"
+"gui> contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a "
+"task list, Today all tasks with the date of today and Next 7 "
+"Days all tasks assigned to one of the next seven days. All "
+"shows all tasks in a chronological order and Archived archived "
+"task lists. At least there are also your custom task lists"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "Renombrar una tarea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit Enter ."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "Renombrar una lista de tareas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the Rename button."
+msgstr "Pulse el botón Renombrar ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "Escriba el nombre nuevo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit Enter or click Rename"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "Obtener soporte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the wiki of GNOME "
+"To Do you can read more."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on gnome discourse."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
+"joining the matrix channel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "Cambiar al tema oscuro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "Flujo de trabajo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "Ciclo de vida de la tarea"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr "Las tareas siguen un ciclo de vida que consta de 3 fases:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "Procesando"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "Ejecución"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. Capturando"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. Procesando"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. Ejecutando"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr ""
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..d036887
--- /dev/null
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -0,0 +1,527 @@
+# Basque translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Asier Sarasua Garmendia , 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-11 16:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-12 10:00+0000\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
+"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr "GNOME Egitekoak aplikazio sinple bat da, zereginak sortu, prozesatu eta kudeatzeko erabili dezakezuna, horrela zure produktibitatea hobetzeko. Era berean, lineako kontuetan dituzun zereginekin sinkronizatu ditzakezu hemengo zereginak, horrela zeregin guztiak edozein gailutatik kudeatu ahal izateko."
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:11
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' "
+"md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
+msgstr "external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid ""
+" GNOME To Do "
+msgstr " GNOME Egitekoak "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr "Egitekoen aplikazio sinplea GNOMErako."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Erabiltzen hasteko"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "Kudeatu zereginak"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "Kudeatu zereginen zerrendak"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Arazo arruntak"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Laguntza ematea eta jasotzea"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "Gehitu oharrak zeregin bati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr "Hedatu zeregina bere gainean klik eginda zerrendan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with Notes"
+"gui>."
+msgstr "Idatzi zerbait Oharrak etiketa duen testu-eremuan."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr "Geroago ere editatu daiteke."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "Artxibatu zereginen zerrenda bat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "Joan zure zereginen zerrendara."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Ireki goiburu-barrako eskuineko aldeko ( <_:media-1/> ) menua."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the Archive button to archive your task "
+"list."
+msgstr "Egin klik Artxibatu botoian zure zereginen zerrenda artxibatzeko.."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the Archived "
+"category in the utility pane."
+msgstr "Artxibatutako zereginen zerrendetara sartzeko, erabili utilitateen paneleko Artxibatua kategoria."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr "Hor, zerrendak atxibotik atera daitezke:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The Unarchive button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr "Atera artxibotik botoiaren bidez, zereginen zerrenda beste zerrendekin utzi daiteke."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "Esleitu kolore bat zereginen zerrenda bati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Ireki goiburu-barrako eskuineko aldeko ( <_:media-1/> ) menua."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr "Aukeratu emandako koloreetako bat, haren gainean klik eginez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "Esleitu data bat zeregin bati"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with Today , Tomorrow or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr "Egin klik Gaur , Bihar edo gezi-ikonoa duen botoian, beste data bat esleitzeko."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None ."
+msgstr "Data ezabatzeko, egin klik gezi-ikonoa duen botoian eta, gero, Bat ere ez aukeran."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to GNOME To do"
+msgstr "Lagundu GNOME Egitekoak garatzen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
+msgstr "GNOME Egitekoak hobetzen laguntzeko modu asko daude:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
+msgstr "Jakinarazi GNOME Egitekoak erabiltzean aurkitu dituzun akatsak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
+msgstr "Itzuli GNOME Egitekoak aplikazioaren erabiltzaile-interfazea edo laguntza-orriak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr "Zuzendu akatsak edo garatu eginbide berriak"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the issuetracker."
+msgstr "Arazo bat jakinarazteko, joan auzien aztarnarira."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the newcomers guide."
+msgstr "Eta kodean laguntzeko edo itzulpenak egiteko, joan hasiberrien gidara."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "Sortu zereginen zerrenda bat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid ""
+"Click on the New List button in the headerbar."
+msgstr "Egin klik goiburu-barrako Zerrenda berria botoian."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr "Idatzi zereginen zerrendaren izena."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit Enter or click on Create List ."
+msgstr "Ondoren, sakatu Enter edo egin klik Sortu zerrenda aukeran."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr "Horrela, utilitate-paneleko sarreren artean zure zerrenda atzitu ahal izango duzu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "Sortu zeregin bat"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ."
+msgstr "Idatzi zeregin berriaren izenburua Zeregin berria etiketa duen eta + alboan dagoen testu-eremuan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit Enter or click on + to save it."
+msgstr "Ondoren, sakatu Enter edo egin klik + ikurrean hura gordetzeko."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Aldaketak desegitea"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
+"Undo on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr "Kontuan izan zeregin bat ezabatzea desegin daitekeela, erabakiz aldatzen bada. Egin klik agertuko den laster-menuko Desegin aukeran. Laster-menua desagertu ondoren, ordea, jadanik ezin da zeregina berreskuratu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on Delete ."
+msgstr "Zeregina ezabatu nahi baduzu, hedatu zeregina haren gainean klik eginda eta, ondoren, egin klik Ezabatu aukeran."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "Ezabatu zereginen zerrenda bat"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click Undo on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr "Kontuan izan zereginen zerrenda bat ezabatzea desegin daitekeela, erabakiz aldatzen bada. Egin klik agertuko den laster-menuko Desegin aukeran. Laster-menua desagertu ondoren, ordea, jadanik ezin da zeregina berreskuratu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid ""
+"Then the Delete button deletes your task list."
+msgstr "Ondoren, Ezabatu botoiak zure zereginen zerrenda ezabatuko du."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "Exekutatu zeregin bat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from Inbox , and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr "Egin klik zerrendan dagoen zereginaren ezkerreko aldeko eremu hutsean, hura markatzeko. Horrela, Sarrerako ontzitik eta antzeko kategorietatik desagertuko da. Zeregina zerrenda batean dagoenean, ezkutuan egon arren, hala ere aurkitu egin daiteke eta marka kendu, berriro exekutatu gabe modura agertu dadin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "Eman izar bat zeregin bati"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr "Zenbaitetan, lehentasun handiko zereginak dituzu edo horietakoren bat errazago aurkitu nahi duzu zerrenda luze batean. Kasu horretan, izar bat esleitu diezaiokezu zereginari."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr "Egin klik zerrendako zereginaren eskuineko alboan daogen izar txikian, haren egoera txandakatzeko. Izarra beteta badago, esan nahi du izar bat esleitu diozula zereginari."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "Ikuspegi orokorra"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
+"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
+"different modes. They can be selected through the utility pane. Inbox"
+"gui> contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a "
+"task list, Today all tasks with the date of today and Next 7 "
+"Days all tasks assigned to one of the next seven days. All "
+"shows all tasks in a chronological order and Archived archived "
+"task lists. At least there are also your custom task lists"
+msgstr "GNOME Egitekoak aplikazioaren erabiltzaile-interfazeak utilitate-panel bat du ezkerrean eta zereginen zerrendak eskuinean. Zure zereginak modu desberdinetan bistaratu daitezke. Utilitate-panelean hautatu daitezke. Sarrerako ontzia ikuspegiak datarik esleituta ez dituzten eta zereginen zerrenda batean ez dauden zeregin guztiak ditu, Gaur ikuspegiak gaurko data duten zeregin guztiak ditu eta Hurrengo 7 egunak ikuspegiak hurrengo 7 egunetan egin beharrekoak. Denak ikuspegiak zeregin guztiak erakusten ditu ordena kronologikoan eta Artxibatua ikuspegiak artxibatutako zereginen zerrendak. Zure zereginen zerrenda pertsonalizatuak ere badaude."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "Aldatu zeregin baten izena"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr "Joan zerrendako zereginaren izenburura, kurtsorea aldatu egingo da."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr "Egin klik gainean, eta hasi izena aldatzen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit Enter ."
+msgstr "Amaitzen duzunean, sakatu Enter ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "Aldatu zereginen zerrenda baten izena"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the Rename button."
+msgstr "Egin klik Aldatu izena botoian."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "Idatzi izen berria."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit Enter or click Rename"
+"gui>."
+msgstr "Sakatu Enter edo egin klik Aldatu izena aukeran."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "Laguntza"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the wiki of GNOME "
+"To Do you can read more."
+msgstr "GNOME Egitekoak aplikazioaren wikian gehiago jakin dezakezu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on gnome discourse."
+msgstr "Galderarik baduzu, bota gnome discourse webgunean."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
+"joining the matrix channel."
+msgstr "GNOME Egitekoak aplikazioaren garatzaileekin zuzenean ere hitz egin dezakezu matrix kanalaren bidez."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "Aldatu gai ilunera"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr "Ingurune ilunean zaudenean, adibidez gauean, gai iluna erosoagoa izan daiteke begietarako."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr "Egin klik zirkulu argian edo ilunean, eta gaia argira edo ilunera aldatuko da."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "Lan-fluxua"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr "Zereginak kudeatzea oso ekintza pertsonala da. Hortaz, GNOME Egitekoak aplikazioa lan-fluxu bakarrarekin argitaratzen da, eta erabiltzaileak bere beharretara moldatzeko aldatu dezake hura."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "Zereginen bizi-zikloa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr "Zereginak 3 fasetako bizi-zikloa jarraitzen du:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "Kaptura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "Prozesatzea"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "Exekuzioa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr "Fase bakoitzak zereginaren egoera aldatzen du, kapturatu gabeko egoeratik hasita zeregina osatzen den uneraino."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. Kaptura"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr "Zeregin bat kapturatzea zeregina behin-betiko biltegiratze batean -zure disko gogorrean- gordetzea da."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr "Kapturatutako zereginak sarrerako ontzian geratzen dira, alegia, prozesatu gabeko zereginen zerrendan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. Prozesatzea"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr "Zeregin bat prozesatzeak esan nahi du hura zereginen zerrenda egoki batean uzten dela, edo beherala exekutatzen dela zeregin erraza bada, edo zakarrontzira botatzen dela egingo ez bada."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr "Aukeran, deskribapen gehiago gehitu ahal zaio, amaierako data bat ezarri ahal zaio edo garrantzitsu gisa markatu daiteke."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. Exekuzioa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr "Zeregin bat exekutatzen denean, hura amaitu egiten da."
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po
new file mode 100644
index 0000000..6336071
--- /dev/null
+++ b/help/id/id.po
@@ -0,0 +1,601 @@
+# Indonesian translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Andika Triwidada , 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-04 11:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-06 22:56+0700\n"
+"Last-Translator: Andika Triwidada \n"
+"Language-Team: Indonesian \n"
+"Language: id\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andika Triwidada , 2021, 2022."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
+"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr ""
+"GNOME To Do adalah sebuah aplikasi sederhana, dengan itu Anda dapat membuat, "
+"memroses, dan mengelola tugas-tugas Anda, untuk meningkatkan produktivitas. "
+"Anda juga dapat menyelaraskan tugas-tugas Anda melalui akun daring Anda, "
+"sehingga Anda dapat memeriksa mereka pada semua peranti Anda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid "<_:media-1/> GNOME To Do "
+msgstr "<_:media-1/> GNOME To Do "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr "Sebuah aplikasi to-do sederhana untuk GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Mulai Memakai"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "Mengelola Tugas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "Mengelola Daftar Tugas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Masalah Umum"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Berkontribusi dan memperoleh dukungan"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "Menambahkan catatan ke suatu tugas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr "Ekspansikan tugas dengan mengkliknya dalam daftar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with Notes"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Tulis sesuatu dalam ruas teks yang berlabel Catatan"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr "Anda dapat menyunting ini nanti kapan pun Anda ingin."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "Mengarsipkan suatu daftar tugas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "Menavigasi ke daftar tugas Anda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Buka menu ( <_:media-1/> ) di sisi kanan bilah kepala."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the Archive button to archive your task "
+"list."
+msgstr ""
+"Klik pada tombol Arsip untuk mengarsipkan daftar "
+"tugas Anda."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the Archived "
+"category in the utility pane."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengakses daftar tugas terarsip Anda melalui kategori "
+"Terarsip dalam panel utilitas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr "Dari sana Anda dapat membatalkan pengarsipan mereka:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The Unarchive button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr ""
+"Tombol Batal arsip memindah daftar tugas Anda "
+"lagi ke lainnya."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "Menetapkan warna ke suatu daftar tugas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Buka menu (<_:media-1/>) di sisi kanan bilah kepala."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr "Pilih satu dari warna yang diberikan dengan mengklik mereka."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "Menetapkan tanggal ke suatu daftar tugas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with Today , Tomorrow or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr ""
+"Klik pada tombol berlabel Hari Ini , Besok , atau dengan ikon panah untuk menugaskan tanggal lain."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None ."
+msgstr ""
+"Untuk menghapus tanggal, klik pada tombol dengan ikon panah dan lalu pada "
+"Nihil ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to GNOME To do"
+msgstr "Menyumbang ke GNOME To do"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
+msgstr "Ada beberapa cara membantu memperbaiki GNOME To Do:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
+msgstr "Melaporkan masalah-masalah yang Anda jumpai ketika memakai GNOME To Do"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
+msgstr "Menerjemahkan antar muka pengguna atau halaman bantuan GNOME To Do"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr "Memperbaiki masalah atau mengimplementasi fitur-fitur baru"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the issuetracker."
+msgstr ""
+"Untuk melaporkan suatu masalah pergilah ke pelacak masalah."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the newcomers guide."
+msgstr ""
+"Dan untuk kontribusi kode atau terjemahan pergilah ke panduan pendatang baru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "Membuat suatu daftar tugas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid ""
+"Click on the New List button in the headerbar."
+msgstr ""
+"Klik pada tombol Daftar Baru di bilah kepala."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr "Ketikkan nama daftar tugas Anda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit Enter or click on Create List ."
+msgstr ""
+"Lalu tekan Enter atau klik pada Buat Daftar ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr ""
+"Kini Anda dapat mengakses daftar Anda melalui entri dalam panel utilitas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "Membuat sebuah Tugas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ."
+msgstr ""
+"Ketikkan judul tugas baru dalam ruas teks yang berlabel Tugas Baru di sebelah + ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit Enter or click on + to save it."
+msgstr ""
+"Lalu tekan Enter atau klik pada + untuk "
+"menyimpannya."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Membatalkan perubahan"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
+"Undo on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Perhatikan bahwa Anda selalu dapat membatalkan menghapus suatu tugas bila "
+"Anda berubah pikiran. Klik Tak Jadi pada "
+"pemberitahuan pop-up yang muncul. Tapi ketika pop-up menghilang, Anda tidak "
+"dapat memulihkannya lagi."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on Delete ."
+msgstr ""
+"Ketika Anda ingin menghapus suatu tugas, kembangkan tugas dengan mengkliknya "
+"pada daftar lalu klik pada Hapus ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "Menghapus suatu daftar tugas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click Undo on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Perhatikan bahwa Anda selalu dapat membatalkan menghapus suatu daftar tugas "
+"bila Anda berubah pikiran. Klik Tak Jadi pada "
+"pemberitahuan pop-up yang muncul. Tapi ketika pop-up menghilang, Anda tidak "
+"dapat memulihkannya lagi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid ""
+"Then the Delete button deletes your task list."
+msgstr ""
+"Lalu tombol Hapus menghapus daftar tugas Anda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "Mengeksekusi suatu tugas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from Inbox , and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr ""
+"Klik pada ruas kosong di sisi kiri dari tugas dalam daftar, untuk memberinya "
+"suatu centang. Lalu itu menghilang dari Kotak Masuk , dan kategori "
+"serupa. Ketika tugas tersebut dalam suatu daftar tugas, Anda masih dapat "
+"menemukannya di sana dan menghapus centang untuk membuatnya tidak dieksekusi "
+"lagi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "Membintangi suatu tugas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr ""
+"Terkadang Anda punya tugas dengan prioritas sangat tinggi atau ingin lebih "
+"mudah mencari mereka dalam suatu daftar yang panjang. Dalam kasus itu Anda "
+"bisa membintangi suatu tugas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr ""
+"Klik pada bintang kecil di sisi kanan dari tugas dalam daftar untuk "
+"menjungkitkan keadaannya. Ketika itu terisi Anda sudah membintanginya."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "Ringkasan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
+"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
+"different modes. They can be selected through the utility pane. Inbox"
+"gui> contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a "
+"task list, Today all tasks with the date of today and Next 7 "
+"Days all tasks assigned to one of the next seven days. All "
+"shows all tasks in a chronological order and Archived archived "
+"task lists. At least there are also your custom task lists"
+msgstr ""
+"Antar muka pengguna GNOME To Do tersusun dari panel utilitas di kiri dan "
+"tugas-tugas dalam daftar di kanan. Anda dapat menampilkan tugas-tugas Anda "
+"dalam mode yang berbeda. Mereka dapat dipilih melalui panel utilitas. "
+"Kotak Masuk memuat semua tugas yang tidak memiliki tanggal dan "
+"tidak ada dalam suatu daftar tugas, Hari Ini adalah semua tugas "
+"dengan tanggal hari ini dan 7 Hari Mendatang adalah semua tugas "
+"dengan tanggal salah satu dari tujuh hari ke depan. Semua "
+"menunjukkan semua tugas dalam urutan kronologis dan Terarsip "
+"adalah daftar tugas yang diarsipkan. Paling tidak ada juga daftar tugas "
+"ubahan Anda"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "Mengubah Nama suatu Tugas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr "Pergilah ke judul dari tugas dalam daftar, kursor mestinya berubah."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr "Klik pada itu, lalu mulai mengubah namanya."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit Enter ."
+msgstr "Ketika Anda siap, tekan Enter ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "Mengubah nama suatu daftar tugas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the Rename button."
+msgstr "Klik pada tombol Ubah Nama ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "Ketikkan nama baru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit Enter or click Rename"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Tekan Enter atau klik Ubah "
+"Nama ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "Mendapatkan dukungan"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the wiki of GNOME "
+"To Do you can read more."
+msgstr ""
+"Dalam wiki GNOME To "
+"Do Anda bisa membaca lebih banyak."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on gnome discourse."
+msgstr ""
+"Ketika Anda memiliki pertanyaan, ajukan mereka pada discourse gnome."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
+"joining the matrix channel."
+msgstr ""
+"Anda juga bisa terlibat perbincangan dengan para pengembang GNOME To Do "
+"dengan bergabung ke kanal matrix."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "Beralih ke tema gelap"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr ""
+"Ketika Anda berada di suatu lingkungan gelap, misalnya di malam hari, sebuah "
+"tema gelap bisa jauh lebih nyaman bagi mata."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr "Klik pada lingkaran gelap atau terang, dan tema akan beralih ke itu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "Alur kerja"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr ""
+"Mengelola tugas itu sangat personal. Maka GNOME To Do hanya dikemas dengan "
+"Alur Kerja baku yang dapat diubah ke kebutuhan pengguna."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "Siklus hidup tugas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr "Tugas mengikuti suatu siklus hidup yang terdiri dari 3 fase:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "Tangkap"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "Memroses"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "Eksekusi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr ""
+"Setiap fasa mengubah keadaan tugas, mulai dari keadaan belum tertangkap, "
+"sampai ke penyelesaian tugas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. Menangkap"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr ""
+"Menangkap suatu tugas adalah aksi menyimpan tugas tersebut dalam sebuah "
+"penyimpanan permanen - hard disk Anda."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr ""
+"Tugas yang ditangkap pergi ke kotak masuk, berupa daftar dari tugas yang "
+"belum terproses."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. Memroses"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr ""
+"Memroses suatu tugas terdiri dari memindahkannya ke ke daftar tugas yang "
+"sesuai, atau melakukannya sekarang juga bila itu adalah tugas trivial, atau "
+"bahkan membuangnya ke keranjang sampah bila Anda tidak merencanakan untuk "
+"melakukannya."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr ""
+"Opsional, menambahkan lebih banyak deskripsi, menata tanggal akhir, dan "
+"menandainya sebagai penting dilakukan dalam langkah ini."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. Mengeksekusi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr ""
+"Mengeksekusi suatu tugas adalah apa yang menuntun tugas ke penyelesaiannya."
diff --git a/help/ko/ko.po b/help/ko/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..411bea7
--- /dev/null
+++ b/help/ko/ko.po
@@ -0,0 +1,599 @@
+# Korean translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Seong-ho Cho , 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-11 16:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-12 17:24+0900\n"
+"Language-Team: Korean \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ko\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho \n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "조성호 , 2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
+"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr ""
+"그놈 일정 관리는, 일정 메모를 만들고, 진행, 관리하여 생산성을 진작하는 간단"
+"한 앱입니다. 또한 온라인 계정을 통해 진행 일정을 동기화하여 모든 장치에서 일"
+"정을 확인해볼 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: title/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:11
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' "
+"md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' "
+"md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid ""
+" GNOME To Do "
+msgstr ""
+" 그놈 일정 관리 "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr "간단한 그놈용 일정 앱입니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "시작"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "일정 관리하기"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "일정 목록 관리하기"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "일상의 문제"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "기여 및 지원 받기"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "일정에 메모 추가하기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr "목록을 눌러 일정을 확장합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with Notes"
+"gui>."
+msgstr ""
+"메모 로 표시한 텍스트 입력창에 무언가를 적습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr "나중에 원할 때마다 언제든지 적은 내용을 고칠 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "일정 목록 보관하기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "일정 목록을 찾아봅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr "헤더 모음 오른 편의 메뉴( <_:media-1/> )를 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the Archive button to archive your task "
+"list."
+msgstr "일정 목록을 보관하려면 보관 을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the Archived "
+"category in the utility pane."
+msgstr ""
+"유틸리티 창에서 보관함 분류를 통해 저장한 일정 목록을 살펴볼 수 있"
+"습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr "여기서 저장한 일정의 보관을 취소할 수 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The Unarchive button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr ""
+"보관 해제 단추는 일정 목록을 다른 곳으로 옮깁니"
+"다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "일정 목록에 색상 할당하기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr "헤더 모음 오른 편의 메뉴( <_:media-1/> )를 엽니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr "목록의 색상 중 하나를 눌러 선택합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "일정에 날짜 할당하기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with Today , Tomorrow or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr ""
+"오늘 , 내일 또는 다른 "
+"날짜를 할당하는 화살표 아이콘 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None ."
+msgstr ""
+"날짜를 삭제하려면, 화살표 아이콘 단추를 누르고 없음"
+"gui>을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to GNOME To do"
+msgstr "그놈 일정 관리에 기여하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
+msgstr "그놈 일정 관리 개선을 돕는 방법은 여러가지가 있습니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
+msgstr "그놈 일정 관리 앱을 사용하는 동안 찾아낸 문제의 보고서를 제출합니다"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
+msgstr ""
+"그놈 일정 관리 앱을 사용하는 동안 사용자 인터페이지와 도움말 페이지를 번역합"
+"니다"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr "문제를 바로 잡거나 새 기능을 구현합니다"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the issuetracker."
+msgstr ""
+"문제 보고서를 제출하려면 문제 추적기로 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the newcomers guide."
+msgstr ""
+"코드 또는 번역에 기여하려면 새내기 지침으로 이동합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "일정 목록 만들기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid ""
+"Click on the New List button in the headerbar."
+msgstr "헤더 모음의 새 목록 을 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr "일정 목록의 이름을 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit Enter or click on Create List ."
+msgstr ""
+"Enter 키를 치거나 목록 만들"
+"기 를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr "이제 유틸리티 창의 항목으로 목록에 접근할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "일정 만들기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ."
+msgstr ""
+"+ 기호 옆에 있는 새 일정 레이블의 텍스트 입력창"
+"에 새 일정 제목을 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit Enter or click on + to save it."
+msgstr "Enter 키를 치거나 + 단추를 눌러 저장합니다."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "바꾼 내용 취소"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
+"Undo on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"참고로 마음이 바뀐다면 삭제한 일정을 언제든 되돌릴 수 있습니다. 풍선 알림 창"
+"이 뜰 때 실행 취소 를 누릅니다. 풍선 알림창이 사라"
+"지면, 더이상 복원할 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on Delete ."
+msgstr ""
+"일정을 삭제하려면 목록을 눌러 일정 목록을 확장하고 삭제"
+" 를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "일정 목록 삭제"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click Undo on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"참고로 마음이 바뀐다면 삭제한 일정을 언제든 되돌릴 수 있습니다. 풍선 알림 창"
+"이 뜰 때 실행 취소 를 누릅니다. 풍선 알림창이 사라"
+"지면, 더이상 복원할 수 없습니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid ""
+"Then the Delete button deletes your task list."
+msgstr "삭제 단추를 누르면 일정 목록을 삭제합니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "일정 이행"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from Inbox , and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr ""
+"목록의 일정 항목의 왼편의 빈 입력 창을 눌러 표시합니다. 그러면 보관함"
+"gui>과 유사 분류에서 사라집니다 일정 목록에 일정이 있었다면 여전히 해당 위치"
+"에서 찾을 수 있으며, 표시를 지우면 이행하지 않은 상태로 되돌릴 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "일정에 별표 표시하기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr ""
+"때로는 매우 높은 우선순위를 지녔거나 상당히 많은 일정 목록에서 간편하게 찾고"
+"자 하는 일정이 있습니다. 이럴 경우 해당 일정에 별표 표시를 할 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr ""
+"목록의 일정 항목 오른편에 작은 별표 표시를 눌러 상태를 전환합니다. 별표 표시"
+"에 색이 들어가면 별표 표시를 한 상태로 바뀝니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "개요"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
+"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
+"different modes. They can be selected through the utility pane. Inbox"
+"gui> contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a "
+"task list, Today all tasks with the date of today and Next 7 "
+"Days all tasks assigned to one of the next seven days. All "
+"shows all tasks in a chronological order and Archived archived "
+"task lists. At least there are also your custom task lists"
+msgstr ""
+"그놈 일정 관리 사용자 인터페이스는 좌측에 유틸리티 창, 우측에 일정 목록으로 "
+"구성합니다. 제각기 다른 모드로 일정을 보여줄 수 있습니다. 유틸리티 창에서 해"
+"당 모드를 선택할 수 있습니다. 보관함 에는 일정 목록에 없으며 날짜"
+"를 할당하지 않은 모든 일정이 들어있습니다. 오늘 에는 오늘 날짜로 지"
+"정한 모든 일정이 뜨며, 다음 7일간 에는 다음 7일 동안 할당한 모든 일"
+"정이 뜹니다. 모두 에서는 시간순으로 모든 일정을 보여주며, 보"
+"관함 에는 보관 처리한 일정 목록을 보여줍니다. 최소한 여러분이 개별 작성"
+"한 일정 목록이 들어있습니다"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "일정 이름 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr "목록의 일정 제목으로 이동합니다. 이때 커서 모양이 바뀝니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr "해당 항목을 눌러 이름 바꾸기를 시작합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit Enter ."
+msgstr ""
+"바꾼 이름 설정 준비가 끝나면, Enter 키를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "일정 목록 이름 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the Rename button."
+msgstr "이름 바꾸기 단추를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "새 이름을 입력합니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit Enter or click Rename"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Enter 키를 누르거나 이름 바"
+"꾸기 를 누릅니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "지원 받기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the wiki of GNOME "
+"To Do you can read more."
+msgstr ""
+"그놈 일정 관리 위키에 "
+"더 읽어 볼만한 내용이 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on gnome discourse."
+msgstr ""
+"궁금증이 있다면 그놈 디스"
+"코스에 질문합니다."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
+"joining the matrix channel."
+msgstr ""
+" 매트릭"
+"스 채널에 참여하여 그놈 일정 관리 개발자와 이야기를 나눌 수 있습니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "어두움 테마로 바꾸기"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr ""
+"밤 시간대와 같은 어두운 환경에 있을 때 어두움 테마는 눈에 더욱 편안함을 안겨"
+"줍니다."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr ""
+"어두운 원 또는 밝은 원 둘 중 하나를 누르면 테마가 해당 밝기에 맞춰 바뀝니다."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "진행 절차"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr ""
+"일정 관리는 상당히 개인적인 부분입니다. 따라서 그놈 일정 관리 앱에는 사용자"
+"의 요구를 대신할 수 있는 기본 진행 절차만을 담았습니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "일정 수명 주기"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr "일정은 다음 3단계로 이루어진 수명 주기를 따릅니다:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "선정"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "진행"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "실행"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr ""
+"각 단계는 일정 상태를 바꾸며, 선정하지 않은 상태로 시작하여 일정을 완료하는 "
+"단계로 이끌어냅니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. 선정"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr "일정 선정은 일정을 영구 저장소, 하드디스크에 보관하는 동작입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr "선정한 일정은 처리하지 않은 일장 목록인 보관함으로 갑니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. 진행"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr ""
+"일정 진행은 적당한 일정 목록에 따라 움직이거나, 사소한 일이라면 그냥 바로 처"
+"리해버리든지, 굳이 할 일이 아니라면 휴지통에 던져넣는 일련의 과정입니다."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr ""
+"게다가, 추가 설명을 넣고, 마감기한을 설정하며, 중요도를 표시는 과정이 이 단계"
+"에 들어갑니다."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. 실행"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr "일정을 이행하는 이번 단계는 결정한 일정에 따르는 단계입니다."
diff --git a/help/meson.build b/help/meson.build
new file mode 100644
index 0000000..8c60f89
--- /dev/null
+++ b/help/meson.build
@@ -0,0 +1,28 @@
+gnome_todo_help_pages = [
+ 'index.page',
+ 'add-notes.page',
+ 'archive.page',
+ 'assign-color.page',
+ 'assign-date.page',
+ 'contributing.page',
+ 'create-tasklists.page',
+ 'create-tasks.page',
+ 'delete-tasklist.page',
+ 'execute-task.page',
+ 'give-star.page',
+ 'overview.page',
+ 'rename-tasks.page',
+ 'rename-tasklist.page',
+ 'support.page',
+ 'switch-theme.page',
+ 'workflow.page'
+]
+
+gnome_todo_help_media = [
+ 'figures/org.gnome.Todo.svg'
+]
+
+gnome.yelp(meson.project_name(),
+ sources: gnome_todo_help_pages,
+ media: gnome_todo_help_media
+)
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..a28ebdf
--- /dev/null
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -0,0 +1,605 @@
+# Dutch translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2022 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Nathan Follens , 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-06-28 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-29 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens \n"
+"Language-Team: Dutch \n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nathan Follens , 2022."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
+"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr ""
+"Gnome Taken is een eenvoudige toepassing waarmee u uw taken kunt aanmaken, "
+"verwerken en beheren, om uw productiviteit te verhogen. U kunt uw taken ook "
+"synchroniseren met uw online-accounts, zodat u ze op al uw apparaten kunt "
+"bekijken."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid "<_:media-1/> GNOME To Do "
+msgstr "<_:media-1/> Gnome Taken "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr "Een eenvoudige taakbeheertoepassing voor Gnome."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Aan de slag"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "Taken beheren"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "Takenlijsten beheren"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Veel voorkomende problemen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Bijdragen en hulp krijgen"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "Notities toevoegen aan een taak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr "Open de taak door erop te klikken in de lijst."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with Notes"
+"gui>."
+msgstr "Schrijf iets in het tekstveld Notities ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr "U kunt dit later bewerken wanneer u maar wilt."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "Een takenlijst archiveren"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "Navigeer naar uw takenlijst."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Open het menu ( <_:media-1/> ) aan de rechterkant van de kopbalk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the Archive button to archive your task "
+"list."
+msgstr ""
+"Klik op Archiveren om uw takenlijst te "
+"archiveren."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the Archived "
+"category in the utility pane."
+msgstr ""
+"U kunt uw gearchiveerde takenlijsten terugvinden via de categorie "
+"Gearchiveerd in het zijpaneel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr "Van daaruit kunt u ze dearchiveren:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The Unarchive button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr ""
+"De knop Dearchiveren plaatst uw takenlijst terug "
+"bij de rest."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "Een kleur toewijzen aan een takenlijst"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Open het menu (<_:media-1/>) aan de rechterkant van de kopbalk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr "Kies een van de gegeven kleuren door erop te klikken."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "Een datum toewijzen aan een taak"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with Today , Tomorrow or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr ""
+"Klik op de knop Vandaag of Morgen , of gebruik het pijlpictogram om een andere datum toe te "
+"wijzen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None ."
+msgstr ""
+"Klik op de knop met het pijlpictogram en dan op Geen"
+"gui> om de datum te verwijderen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to GNOME To do"
+msgstr "Bijdragen aan Gnome Taken"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
+msgstr ""
+"Er zijn verschillende manieren waarop u kunt helpen om Gnome Taken beter te "
+"maken:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
+msgstr ""
+"Meld problemen die u bent tegengekomen tijdens uw gebruik van Gnome Taken"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
+msgstr "Vertaal de gebruikersinterface of hulpdocumentatie van Gnome Taken"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr "Los problemen op of voeg nieuwe functies toe"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the issuetracker."
+msgstr ""
+"Om een probleem te melden gaat u naar de probleemtracker."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the newcomers guide."
+msgstr ""
+"Om code of vertalingen bij te dragen gaat u naar de gids voor nieuwkomers."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "Een takenlijst aanmaken"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid ""
+"Click on the New List button in the headerbar."
+msgstr "Klik op Nieuwe lijst in de kopbalk."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr "Typ de naam van uw takenlijst in."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit Enter or click on Create List ."
+msgstr ""
+"Druk dan op Enter of klik op Lijst aanmaken ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr "Nu kunt u uw lijst openen via de ingangen in het zijpaneel."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "Een taak aanmaken"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ."
+msgstr ""
+"Voer de titel van de nieuwe taak in in het tekstveld Nieuwe taak , naast de +."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit Enter or click on + to save it."
+msgstr ""
+"Druk dan op Enter of klik op + om op te slaan."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Wijzigingen ongedaan maken"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
+"Undo on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Merk op dat u het verwijderen van een taak altijd ongedaan kunt maken. Klik "
+"op Ongedaan maken in de pop-upmelding die "
+"verschijnt. Wanneer deze pop-up verdwijnt, kunt u de verwijdering niet meer "
+"ongedaan maken."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on Delete ."
+msgstr ""
+"Wanneer u de taak wilt verwijderen opent u de taak door erop te klikken in "
+"de lijst, en klikt u op Verwijderen ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "Een takenlijst verwijderen"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click Undo on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Merk op dat u het verwijderen van een takenlijst altijd ongedaan kunt maken. "
+"Klik op Ongedaan maken in de pop-upmelding die "
+"verschijnt. Wanneer deze pop-up verdwijnt, kunt u de verwijdering niet meer "
+"ongedaan maken."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid ""
+"Then the Delete button deletes your task list."
+msgstr ""
+"Als u dan op Verwijderen klikt, verwijdert u uw "
+"takenlijst."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "Een taak uitvoeren"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from Inbox , and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr ""
+"Klik op het lege veld aan de linkerkant van de taak in de lijst om er een "
+"vinkje bij te plaatsen. De taak verdwijnt dan uit het postvak en "
+"gelijkaardige categorieën. Als de taak in een takenlijst stond, kunt u ze "
+"daar nog steeds vinden en het vinkje weghalen om de taak opnieuw als nog-"
+"niet-uitgevoerd te markeren."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "Een ster aan een taak geven"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr ""
+"Soms zijn er taken met een erg hoge prioriteit, of wilt u de taken sneller "
+"terugvinden in een lange lijst. In die gevallen kunt u die taken een ster "
+"geven."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr ""
+"Klik op de kleine ster aan de rechterkant van de taak in de lijst om er een "
+"ster aan te geven of de ster weg te halen. Wanneer de ster ingekleurd is, "
+"hebt u de taak een ster gegeven."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "Overzicht"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
+"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
+"different modes. They can be selected through the utility pane. Inbox"
+"gui> contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a "
+"task list, Today all tasks with the date of today and Next 7 "
+"Days all tasks assigned to one of the next seven days. All "
+"shows all tasks in a chronological order and Archived archived "
+"task lists. At least there are also your custom task lists"
+msgstr ""
+"De gebruikersinterface van Gnome Taken bestaat uit het zijpaneel aan de "
+"linkerkant en de taken in lijsten aan de rechterkant. U kunt uw taken op "
+"verschillende manieren weergeven. Ze kunnen geselecteerd worden via het "
+"zijpaneel. Postvak IN bevat alle taken die nog geen datum "
+"toegewezen gekregen hebben en zich niet in een takenlijst bevinden, "
+"Vandaag bevat alle taken met vandaag als datum en De komende "
+"7 dagen bevat alle taken toegewezen aan een van de volgende zeven "
+"dagen. Alles bevat alle taken in chronologische volgorde en "
+"Gearchiveerd bevat alle gearchiveerde takenlijsten. Ook zijn er "
+"uw aangepaste takenlijsten"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "Een taak hernoemen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr ""
+"Ga naar de titel van een taak in de lijst, de muisaanwijzer zou dan moeten "
+"veranderen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr "Klik erop, en u kunt de taak hernoemen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit Enter ."
+msgstr "Wanneer u klaar bent drukt u op Enter ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "Een takenlijst hernoemen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the Rename button."
+msgstr "Klik op Hernoemen ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "Type de nieuwe naam in."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit Enter or click Rename"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Druk op Enter of klik op Hernoemen ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "Hulp krijgen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the wiki of GNOME "
+"To Do you can read more."
+msgstr ""
+"Op de wiki van Gnome "
+"Taken kunt u meer te weten komen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on gnome discourse."
+msgstr ""
+"Vragen kunt u stellen via de Discourse-instantie van Gnome."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
+"joining the matrix channel."
+msgstr ""
+"U kunt ook een gesprek aangaan met de ontwikkelaars van Gnome Taken door "
+"deel te nemen aan het Matrix-kanaal."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "Het donkere thema gebruiken"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr ""
+"Wanneer u zich in een donkere omgeving bevindt, bijvoorbeeld ’s nachts, kan "
+"een donker thema veel comfortabeler zijn voor de ogen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr ""
+"Klik op de donkere of lichte cirkel en het thema zal omschakelen naar de "
+"andere variant."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "Workflow"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr ""
+"Het beheren van taken is erg persoonlijk. Daarom levert Gnome Taken enkel "
+"een standaardworkflow die aangepast kan worden naargelang de noden van de "
+"gebruiker."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "Taaklevenscyclus"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr "Taken volgen een levenscyclus die uit drie stadia bestaat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "Opnemen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "Verwerken"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "Uitvoeren"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr ""
+"Elk stadium verandert de staat van de taak, van de nog-niet-opgenomen staat "
+"tot de voltooiing van de taak."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. Opnemen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr ""
+"Het opnemen van een taak is het opslaan van de taak in een permanente opslag "
+"- uw harde schijf."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr ""
+"Opgenomen taken gaan naar het postvak, dit is de lijst van onverwerkte taken."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. Verwerken"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr ""
+"Het verwerken van een taak bestaat eruit de taak te verplaatsen naar een "
+"geschikte takenlijst, de taak onmiddellijk uit te voeren als het om een "
+"triviale taak gaat, of zelfs de taak in de prullenbak te gooien als u toch "
+"niet van plan bent om ze uit te voeren."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr ""
+"Wat u in deze stap ook nog kunt doen is een beschrijving en een einddatum "
+"toevoegen, en de taak markeren als belangrijk."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. Uitvoeren"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr "Het uitvoeren van een taak is wat de taak tot voltooiing brengt."
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..2c7f223
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,600 @@
+# Brazilian Portuguese translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Rafael Fontenelle , 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-09-16 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-16 14:22-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Rafael Fontenelle , 2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage "
+"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr ""
+"GNOME Tarefas é um aplicativo simples, com o qual você pode criar, processar "
+"e gerenciar suas tarefas, para aumentar sua produtividade. Além disso, você "
+"pode sincronizar suas tarefas através de suas contas online, para que possa "
+"verificá-las em todos os seus dispositivos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid "<_:media-1/> GNOME To Do "
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Tarefas "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr "Um aplicativo simples de tarefas para o GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Primeiros passos"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "Gerenciar tarefas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "Gerenciar listas de tarefas"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Problemas comuns"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Contribuindo e obtendo suporte"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "Adicionando notas a uma tarefa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr "Expanda a tarefa clicando nela na lista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with Notes"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Escreva algo no campo de texto rotulado com Notas"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr "Você pode editar isso mais tarde, quando quiser."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "Arquivando uma lista de tarefas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "Navegue para sua lista de tarefas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Abra o menu ( <_:media-1/> ) no lado direito da barra de cabeçalho."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the Archive button to archive your task "
+"list."
+msgstr ""
+"Clique no botão Arquivar para arquivar sua lista "
+"de tarefas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the Archived "
+"category in the utility pane."
+msgstr ""
+"Você pode acessar suas listas de tarefas arquivadas através da categoria "
+"Arquivada no painel de utilitários."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr "De lá, você pode desarquivá-las:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The Unarchive button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr ""
+"O botão Desarquivar move sua lista de tarefas "
+"novamente para junto de outras."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "Atribuindo uma cor a uma lista de tarefas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Abra o menu (<_:media-1/>) no lado direito da barra de cabeçalho."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr "Escolha uma das cores fornecidas clicando sobre elas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "Atribuindo uma data a uma tarefa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with Today , Tomorrow or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr ""
+"Clique no botão rotulado com Hoje , Amanhã ou com o ícone de seta para atribuir outra data."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None ."
+msgstr ""
+"Para excluir a data, clique no botão com o ícone de seta e depois em Nenhuma ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to GNOME To do"
+msgstr "Contribuindo para o GNOME Tarefas"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:"
+msgstr "Existem várias maneiras de ajudar a melhorar o GNOME Tarefas:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do"
+msgstr "Relate problemas que você encontrou ao usar o GNOME Tarefas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do"
+msgstr "Traduza a interface do usuário ou as páginas de ajuda do GNOME Tarefas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr "Corrija problemas ou implemente novos recursos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the issuetracker."
+msgstr ""
+"Para relatar um problema, vá para rastreador de problemas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the newcomers guide."
+msgstr ""
+"E para contribuir com código ou traduções, veja o guia para iniciantes."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "Criando uma lista de tarefas"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid ""
+"Click on the New List button in the headerbar."
+msgstr ""
+"Clique no botão Nova lista na barra de cabeçalho."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr "Digite o nome da sua lista de tarefas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit Enter or click on Create List ."
+msgstr ""
+"Então, pressione Enter ou clique em Criar lista ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr ""
+"Agora você pode acessar sua lista por meio das entradas no painel de "
+"utilitários."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "Criando uma tarefa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ."
+msgstr ""
+"Digite o título da nova tarefa no campo de texto rotulado com Nova tarefa ao lado do +."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit Enter or click on + to save it."
+msgstr ""
+"Então, pressione Enter ou clique em + para salvá-"
+"la."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Desfazendo alterações"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
+"Undo on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Observe que você sempre pode desfazer a exclusão de uma tarefa se mudar de "
+"ideia. Clique em Desfazer na notificação pop-up "
+"que aparece. Mas quando o pop-up desaparece, você não pode mais recuperá-lo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on Delete ."
+msgstr ""
+"Quando quiser excluir a tarefa, expanda a tarefa clicando nela na lista e "
+"clique em Excluir ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "Excluindo uma lista de tarefas"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click Undo on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Observe que você sempre pode desfazer a exclusão de uma lista de tarefas se "
+"mudar de ideia. Clique em Desfazer na "
+"notificação pop-up que aparece. Mas quando o popup desaparece, você não pode "
+"mais recuperá-lo."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid ""
+"Then the Delete button deletes your task list."
+msgstr ""
+"Em seguida, o botão Excluir exclui sua lista de "
+"tarefas."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "Executando uma tarefa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from Inbox , and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr ""
+"Clique no campo vazio do lado esquerdo da tarefa na lista para verificá-la. "
+"Em seguida, ele desaparece da Caixa de entrada e de categorias "
+"semelhantes. Quando a tarefa estava em uma lista de tarefas, você ainda pode "
+"encontrá-la lá e remover a marcação para torná-la não executada novamente."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "Dando uma estrela a uma tarefa"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr ""
+"Às vezes, você tem tarefas com uma prioridade muito alta ou deseja que sejam "
+"mais fáceis em uma longa lista. Nesse caso, você pode dar uma estrela às "
+"tarefas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr ""
+"Clique na pequena estrela no lado direito da tarefa na lista para alternar "
+"seu estado. Quando estiver preenchido, você a marcou com estrela."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão geral"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
+"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
+"different modes. They can be selected through the utility pane. Inbox"
+"gui> contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a "
+"task list, Today all tasks with the date of today and Next 7 "
+"Days all tasks assigned to one of the next seven days. All "
+"shows all tasks in a chronological order and Archived archived "
+"task lists. At least there are also your custom task lists"
+msgstr ""
+"A interface do usuário do GNOME Tarefas é composta pelo painel de "
+"utilitários à esquerda e pelas tarefas em listas à direita. Você pode "
+"permitir que você mostre suas tarefas em modos diferentes. Eles podem ser "
+"selecionados através do painel de utilitários. Caixa de entrada "
+"contém todas as tarefas que não têm data atribuída a elas e não estão em uma "
+"lista de tarefas, Hoje todas as tarefas com a data de hoje e "
+"Próximos 7 dias todas as tarefas atribuídas a um dos próximos "
+"sete dias. Tudo mostra todas as tarefas em ordem cronológica e "
+"listas de tarefas Arquivadas . Pelo menos também há suas listas de "
+"tarefas personalizadas"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "Renomeando uma tarefa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr "Acesse o título da tarefa na lista, o cursor deve então mudar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr "Clique nela e comece a renomeá-la."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit Enter ."
+msgstr "Quando você está pronto, pressione Enter ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "Renomeando uma lista de tarefas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the Rename button."
+msgstr "Clique no botão Renomear ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "Digite o novo nome."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit Enter or click Rename"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Pressione Enter ou clique em Renomear ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "Obtendo suporte"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the wiki of GNOME "
+"To Do you can read more."
+msgstr ""
+"Na wiki do GNOME "
+"Tarefas, você pode ler mais."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on gnome discourse."
+msgstr ""
+"Quando você tiver dúvidas, faça-as no Discourse do GNOME."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by "
+"joining the matrix channel."
+msgstr ""
+"Você também pode conversar com os desenvolvedores do GNOME Tarefas entrando "
+"no canal Matrix."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "Alternando para o tema escuro"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr ""
+"Quando você está em um ambiente escuro (por exemplo, à noite), um tema "
+"escuro pode ser muito mais confortável para os olhos."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr "Clique no círculo escuro ou claro e o tema alternará para ele."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "Fluxo de trabalho"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr ""
+"Gerenciar tarefas é muito pessoal. Portanto, o GNOME Tarefas só vem com um "
+"fluxo de trabalho padrão que pode ser alterado de acordo com as necessidades "
+"do usuário."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "Ciclo de vida das tarefas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr "Tarefas seguem um ciclo de vida que consiste em 3 fases:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "Processamento"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "Execução"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr ""
+"Cada fase muda o estado da tarefa, começando do estado não capturado, "
+"levando até a conclusão da tarefa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. Captura"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr ""
+"Capturar uma tarefa é o ato de armazená-la em um armazenamento permanente – "
+"seu disco rígido."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr ""
+"As tarefas capturadas vão para a caixa de entrada, que é a lista de tarefas "
+"não processadas."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. Processamento"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr ""
+"Processar uma tarefa consiste em movê-la para uma lista de tarefas "
+"apropriada, ou fazê-lo imediatamente se for uma tarefa trivial, ou até mesmo "
+"jogá-la na lixeira se você não planeja fazer isso."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr ""
+"Opcionalmente, adicionar mais descrição, definir uma data de término e marcá-"
+"la como importante são feitos nesta etapa."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. Execução"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr "Executar uma tarefa é o que leva a tarefa à sua conclusão."
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..b483d90
--- /dev/null
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -0,0 +1,649 @@
+# Russian translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2022 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Alexey Rubtsov , 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-16 11:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-17 22:56+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png \n"
+"Language-Team: Russian \n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Poedit-Basepath: .\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: gnome-todo-help.gnome-41.ru.po\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Alexey Rubtsov "
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your "
+"tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr ""
+"Endeavour - это простое приложение, с помощью которого вы можете создавать, "
+"обрабатывать и управлять своими задачами, чтобы повысить свою "
+"продуктивность. Кроме того, вы можете синхронизировать свои задачи через "
+"онлайн-аккаунты, чтобы проверять их на всех ваших устройствах."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid "<_:media-1/> Endeavour "
+msgstr "<_:media-1/> Endeavour "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr "Простое приложение для управления задачами для GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Начало работы"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "Управление задачами"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "Управление списками задач"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Общие проблемы"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Вклад и получение поддержки"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "Добавление примечаний к задаче"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr "Разверните задачу, щёлкнув по ней в списке."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with Notes"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Напишите что-нибудь в текстовом поле с надписью Заметки ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr "Вы можете отредактировать это позже, в любое время."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "Архивирование списка задач"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "Перейдите к списку задач."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23
+msgid "Open the menu on the right side of the headerbar."
+msgstr "Откройте меню в правой части панели заголовка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the Archive button to archive your task "
+"list."
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку Архивировать , чтобы "
+"заархивировать список задач."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the Archived "
+"category in the utility pane."
+msgstr ""
+"Доступ к заархивированным спискам задач можно получить через категорию "
+"Архивированные на панели утилит."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr "Оттуда их можно разархивировать:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The Unarchive button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr ""
+"Кнопка Разархивировать снова перемещает ваш "
+"список задач ко всем остальным."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "Присвоение цвета списку задач"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Откройте меню (<_:media-1/>) в правой части панели заголовка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr "Выберите один из заданных цветов, щелкая по ним."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "Назначение даты для задачи"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with Today , Tomorrow or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку с надписью Сегодня , Завтра или на значок со стрелкой, чтобы назначить "
+"другую дату."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None ."
+msgstr ""
+"Чтобы удалить дату, нажмите на кнопку с изображением стрелки, а затем на "
+"Нет ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to Endeavour"
+msgstr "Внести вклад в разработку «Endeavour»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:"
+msgstr "Есть несколько способов помочь в улучшении «Endeavour»:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using Endeavour"
+msgstr ""
+"Отправить отчёты о недостатках, с которыми вы столкнулись во время "
+"использования «Endeavour»"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour"
+msgstr "Перевести пользовательский интерфейс или страницы справки «Endeavour»"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr "Исправление проблем или внедрение новых функций"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the issuetracker."
+msgstr ""
+"Для создания отчётов о недостатках перейдите на сайт issuetracker."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the newcomers guide."
+msgstr ""
+"А для внесения кода или перевода обратитесь к руководству для новичков."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "Создание списка задач"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid ""
+"Click on the New List button in the headerbar."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку Создать список на панели "
+"заголовка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr "Введите название списка задач."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit Enter or click on Create List ."
+msgstr ""
+"Затем нажмите Enter или кнопку Создать список ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr ""
+"Теперь вы можете получить доступ к своему списку через записи в панели "
+"утилит."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "Создание задачи"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ."
+msgstr ""
+"Введите название новой задачи в текстовое поле с надписью Создать задачу рядом с + ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit Enter or click on + to save it."
+msgstr ""
+"Затем нажмите Enter или нажмите +, чтобы "
+"сохранить его."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Отмена изменений"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
+"Undo on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что удаление задачи всегда можно отменить, если вы "
+"передумаете. Нажмите Отменить в появившемся "
+"всплывающем уведомлении. Но когда всплывающее уведомление исчезнет, вы уже "
+"не сможете восстановить его."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on Delete ."
+msgstr ""
+"Когда вы захотите удалить задачу, разверните задачу, щелкнув по ней в "
+"списке, а затем нажмите кнопку Удалить ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "Удаление списка задач"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click Undo on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Обратите внимание, что удаление списка задач всегда можно отменить, если вы "
+"передумаете. Нажмите Отменить в появившемся "
+"всплывающем уведомлении. Но когда всплывающее уведомление исчезнет, вы уже "
+"не сможете восстановить его."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid ""
+"Then the Delete button deletes your task list."
+msgstr ""
+"Затем кнопкой Удалить удалите список задач."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "Выполнить задание"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from Inbox , and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr ""
+"Нажмите на пустое поле слева от задачи в списке, чтобы поставить ей галочку. "
+"После этого она исчезнет из папки Входящие и аналогичных "
+"категорий. Если задача была в списке задач, вы все еще можете найти ее там и "
+"снять галочку, чтобы она снова не выполнялась."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "Присвоить звезду заданию"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr ""
+"Иногда у вас есть задачи с очень высоким приоритетом или вы хотите легче "
+"найти их в длинном списке. В этом случае вы можете присвоить задачам звезды."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr ""
+"Нажмите на маленькую звездочку справа от задачи в списке, чтобы переключить "
+"ее состояние. Когда она заполнена, вы отметили ее звездочкой."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "Обзор"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left "
+"and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
+"different modes. They can be selected through the utility pane."
+msgstr ""
+"Пользовательский интерфейс «Endeavor» состоит из панели панели "
+"вспомогательных средств слева и списка задач справа. Задания вы можете "
+"просматривать в разных режимах. Которые можно выбрать с помощью панели "
+"вспомогательных средств."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:15
+msgid ""
+"Inbox contains all tasks which have no date assigned to them and "
+"are not in a task list,"
+msgstr ""
+"Входящие содержит все задачи, которым не назначена дата и которых "
+"нет в списке задач,"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:17
+msgid ""
+"Today all tasks with the date of today and Next 7 Days "
+"all tasks assigned to one of the next seven days."
+msgstr ""
+"Сегодня включает все задачи с сегодняшней датой и Следующие "
+"7 дней - все задачи, назначенные на один из следующих семи дней."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:19
+msgid ""
+"All shows all tasks in a chronological order and Archived"
+"gui> archived task lists. At last there are also your custom task lists"
+msgstr ""
+"Все показывает все задачи в хронологическом порядке и "
+"Архивированно списки заархивированных задач. И, напоследок, "
+"предусмотрены пользовательские списки задач"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "Переименование задачи"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr "Перейдите к названию задачи в списке, курсор должен измениться."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr "Щелкните по нему, а затем начните его переименование."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit Enter ."
+msgstr "Когда вы будете готовы, нажмите Enter ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "Переименование списка задач"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the Rename button."
+msgstr "Нажмите на кнопку Переименовать ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "Введите новое название."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit Enter or click Rename"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Нажмите Enter или нажмите кнопку Переименовать ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "Получение поддержки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the wiki of "
+"Endeavour you can read more."
+msgstr ""
+"Подробное описание можно прочитать в вики «Endeavor»."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on gnome discourse."
+msgstr ""
+"Если у вас есть вопросы, задавайте их на gnome discourse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining "
+"the matrix channel."
+msgstr ""
+"Вы также можете пообщаться с разработчиками «Endeavor», присоединившись к "
+" каналу "
+"Matrix."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "Переключение на тёмную тему"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr ""
+"Когда вы находитесь в тёмном помещении, например, ночью, тёмная тема может "
+"быть гораздо более комфортной для глаз."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Откройте меню ( <_:media-1/> ) в правой части панели заголовка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr "Нажмите на тёмный или светлый круг, и тема переключится на него."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "Рабочий процесс"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr ""
+"Управление задачами является достаточно личным делом. Поэтому «Endeavor» "
+"поставляется только с типичным рабочим процессом, который может быть изменен "
+"в соответствии с потребностями пользователя."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "Жизненный цикл задачи"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr "Задачи следуют жизненному циклу, состоящему из 3 фаз:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "Захватывать"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "Обработка"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "Исполнение"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr ""
+"Каждая фаза изменяет состояние задачи, начиная с незаписанного состояния и "
+"заканчивая завершением задачи."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. Запись"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr ""
+"Запись задачи - это действие по сохранению задачи в постоянном хранилище - "
+"на жестком диске."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr ""
+"Записанные задачи попадают в папку «Входящие», которая представляет собой "
+"список необработанных задач."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. Обработка"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr ""
+"Обработка задачи заключается в перемещении ее в соответствующий список "
+"задач, или выполнении ее немедленно, если это тривиальная задача, или даже в "
+"выбрасывании ее в корзину, если вы не планируете ее выполнять."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr ""
+"По желанию на этом этапе можно добавить дополнительное описание, установить "
+"дату окончания и пометить его как важный."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. Выполнение"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr "Выполнение задачи - это то, что приводит задачу к завершению."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the "
+#~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks "
+#~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. "
+#~ "Inbox contains all tasks which have no date assigned to them "
+#~ "and are not in a task list, Today all tasks with the date of "
+#~ "today and Next 7 Days all tasks assigned to one of the next "
+#~ "seven days. All shows all tasks in a chronological order and "
+#~ "Archived archived task lists. At least there are also your "
+#~ "custom task lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пользовательский интерфейс GNOME To Do состоит из панели утилит слева и "
+#~ "задач в списках справа. Вы можете позволить отображать задачи в различных "
+#~ "режимах. Их можно выбрать с помощью панели утилит. Входящие "
+#~ "содержит все задачи, которым не назначена дата и которые не находятся в "
+#~ "списке задач, Сегодня все задачи с датой сегодня и "
+#~ "Следующие 7 дней все задачи, назначенные на один из следующих "
+#~ "семи дней. Все показывает все задачи в хронологическом порядке "
+#~ "и архивные списки задач. По крайней мере, существуют также "
+#~ "ваши пользовательские списки задач"
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..96a65b1
--- /dev/null
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -0,0 +1,641 @@
+# Swedish translation for Endeavour.
+# Copyright © 2021, 2022 Endeavour's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the Endeavour package.
+# Anders Jonsson , 2021, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Endeavour main\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-10 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-10 23:55+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson \n"
+"Language-Team: Swedish \n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Anders Jonsson , 2021, 2022"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your "
+"tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr ""
+"Endeavour är ett enkelt program, med vilket du för att öka din produktivitet "
+"kan skapa, bearbeta och hantera dina uppgifter som ska utföras. Du kan också "
+"synkronisera dina uppgifter genom dina nätkonton så att du kan se dem på "
+"alla dina enheter."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid "<_:media-1/> Endeavour "
+msgstr "<_:media-1/> Endeavour "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr "Ett enkelt ”Att göra”-program för GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Komma igång"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "Hantera uppgifter"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "Hantera uppgiftslistor"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Vanliga problem"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Bidra och få support"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "Lägg till anteckningar till en uppgift"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr "Expandera uppgiften genom att klicka på den i listan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with Notes"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Skriv något i textfältet märkt Anteckningar ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr "Du kan redigera detta senare närhelst du vill."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "Arkivera en uppgiftslista"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "Navigera till din uppgiftslista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23
+msgid "Open the menu on the right side of the headerbar."
+msgstr "Öppna menyn på höger sida av rubrikraden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the Archive button to archive your task "
+"list."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen Arkivera för att arkivera din "
+"uppgiftslista."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the Archived "
+"category in the utility pane."
+msgstr ""
+"Du kan komma åt dina arkiverade uppgiftslistor genom kategorin "
+"Arkiverade i nyttopanelen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr "Därifrån kan du återställa dem från arkiv:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The Unarchive button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr ""
+"Knappen Återställ från arkiv flyttar din "
+"uppgiftslista tillbaka till alla andra."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "Tilldela en färg till en uppgiftslista"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Öppna menyn (<_:media-1/>) på höger sida av rubrikraden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr "Välj en av de givna färgerna genom att klicka på dem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "Tilldela ett datum till en uppgift"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with Today , Tomorrow or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen märkt Idag , Imorgon eller med pilikonen för att tilldela ett "
+"annat datum."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None ."
+msgstr ""
+"För att ta bort datumet, klicka på knappen med pilikonen och sedan på Inget ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to Endeavour"
+msgstr "Bidra till Endeavour"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:"
+msgstr "Det finns flera sätta att hjälpa till att förbättra Endeavour:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using Endeavour"
+msgstr "Rapportera problem som du har stött på när du använder Endeavour"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour"
+msgstr "Översätt användargränssnittet eller hjälpsidorna för Endeavour"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr "Rätta till fel eller implementera nya funktioner"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the issuetracker."
+msgstr ""
+"Gå till ärendehanteringssystemet för att rapportera ett ärende."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the newcomers guide."
+msgstr ""
+"Och gå till nybörjarguiden för att bidra med kod eller översättningar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "Skapa en uppgiftslista"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid ""
+"Click on the New List button in the headerbar."
+msgstr "Klicka på knappen Ny lista i rubrikraden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr "Skriv in namnet på din uppgiftslista."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit Enter or click on Create List ."
+msgstr ""
+"Tryck sedan Retur eller klicka på Skapa lista ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr "Nu kan du komma åt din lista genom posterna i nyttopanelen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "Skapa en uppgift"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ."
+msgstr ""
+"Skriv in titeln för den nya uppgiften i textfältet märkt Ny uppgift intill + ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit Enter or click on + to save it."
+msgstr ""
+"Tryck sedan Retur eller klicka på + för att "
+"spara den."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Ångra ändringar"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
+"Undo on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Observera att du alltid kan ångra borttagande av en uppgift om du ändrar "
+"dig. Klicka på Ångra i poppuppaviseringen som "
+"visas. Men när poppuppen försvinner kan du inte återställa den något mer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on Delete ."
+msgstr ""
+"När du vill ta bort uppgiften, expandera uppgiften genom att klicka på den i "
+"listan och klicka sedan på Ta bort ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "Ta bort en uppgiftslista"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click Undo on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Observera att du alltid kan ångra borttagande av en uppgiftslista om du "
+"ändrar dig. Klicka på Ångra i poppuppaviseringen "
+"som dyker upp. Men när poppuppen försvinner kan du inte återställa den något "
+"mer."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid ""
+"Then the Delete button deletes your task list."
+msgstr ""
+"Då tar knappen Ta bort bort din uppgiftslista."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "Utför en uppgift"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from Inbox , and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr ""
+"Klicka på det tomma fältet på den vänstra sidan av uppgiften i listan för "
+"att bocka i det. Uppgiften försvinner sedan från Inkorg och "
+"liknande kategorier. Om uppgiften var i en uppgiftslista kan du fortfarande "
+"hitta den där och ta bort bocken för att igen göra den ej utförd."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "Sätt en stjärna på en uppgift"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr ""
+"Ibland har du uppgifter med väldigt hög prioritet eller vill hitta dem "
+"lättare i en lång lista. I det fallet kan du sätta en stjärna på uppgifter."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr ""
+"Klicka på den lilla stjärnan på höger sida av uppgiften i listan för att "
+"växla dess tillstånd. När den är i fylld har du stjärnmärkt den."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "Översikt"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left "
+"and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
+"different modes. They can be selected through the utility pane."
+msgstr ""
+"Användargränssnittet för Endeavour består av nyttopanelen till vänster och "
+"uppgifterna i listor till höger. Du kan låta det visa dig dina uppgifter i "
+"olika lägen. De kan väljas genom nyttopanelen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:15
+msgid ""
+"Inbox contains all tasks which have no date assigned to them and "
+"are not in a task list,"
+msgstr ""
+"Inkorg innehåller alla uppgifter som inte har något tilldelat "
+"datum och inte finns i en uppgiftslista,"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:17
+msgid ""
+"Today all tasks with the date of today and Next 7 Days "
+"all tasks assigned to one of the next seven days."
+msgstr ""
+"Idag alla uppgifter med dagens datum och De närmaste 7 "
+"dagarna alla uppgifter tilldelade för en av de närmaste sju dagarna."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:19
+msgid ""
+"All shows all tasks in a chronological order and Archived"
+"gui> archived task lists. At last there are also your custom task lists"
+msgstr ""
+"Alla visar alla uppgifter i kronologisk ordning och "
+"Arkiverade visar arkiverade uppgiftslistor. Slutligen finns också "
+"dina anpassade uppgiftslistor"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "Byt namn på en uppgift"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr "Gå till uppgiftens titel i listan, markören bör då ändras."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr "Klicka på den och börja sedan byta namn på den."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit Enter ."
+msgstr "Tryck Retur när du är klar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "Byt namn på en uppgiftslista"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the Rename button."
+msgstr "Klicka på knappen Byt namn ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "Skriv in det nya namnet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit Enter or click Rename"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Tryck Retur eller klicka på Byt namn ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "Få support"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the wiki of "
+"Endeavour you can read more."
+msgstr ""
+"Du kan läsa mer på wikisidan för Endeavour."
+
+# TODO: GNOME, Discourse
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on gnome discourse."
+msgstr ""
+"Då du har frågor kan du ställa dem på GNOME Discourse."
+
+# TODO: Matrix
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining "
+"the matrix channel."
+msgstr ""
+"Du kan också samtala med utvecklarna för Endeavour genom att gå in i Matrix-"
+"kanalen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "Växla till det mörka temat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr ""
+"När du är i en mörk miljö, exempelvis på natten, kan ett mörkt tema vara "
+"mycket bekvämare för ögonen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Öppna menyn ( <_:media-1/> ) på höger sida av rubrikraden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr "Klicka på den mörka eller ljusa cirkeln så växlas temat till det."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "Arbetsflöde"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr ""
+"Att hantera uppgifter är väldigt personligt. Därför kommer Endeavour endast "
+"med ett standardarbetsflöde som kan ändras efter användarens behov."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "Livscykel för en uppgift"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr "Uppgifter följer en livscykel som består av tre faser:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "Insamling"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "Behandling"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "Utförande"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr ""
+"Varje fas ändrar uppgiftens tillstånd, med början i det ej insamlade "
+"tillståndet, hela vägen fram till uppgiftens slutförande."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. Insamling"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr ""
+"Att samla in en uppgift är handlingen att lagra uppgiften på ett permanent "
+"lagringsutrymme - din hårddisk."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr ""
+"Insamlade uppgifter går till inkorgen, vilket är listan över obehandlade "
+"uppgifter."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. Behandling"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr ""
+"Att behandla en uppgift består i att flytta den till en lämplig "
+"uppgiftslista, eller utföra den omedelbart om det är en simpel uppgift, "
+"eller till och med att slänga den i papperskorgen om du inte tänker utföra "
+"den."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr ""
+"Valfritt kan i detta steg mer beskrivning och ett slutdatum läggas till, "
+"samt att markera uppgiften som viktig."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. Utförande"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr "Utförande av en uppgift är vad som leder till att uppgiften löses."
+
+# TODO: You can let you show... -> You can let it show you your tasks ?
+# At least -> at last
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the "
+#~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks "
+#~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. "
+#~ "Inbox contains all tasks which have no date assigned to them "
+#~ "and are not in a task list, Today all tasks with the date of "
+#~ "today and Next 7 Days all tasks assigned to one of the next "
+#~ "seven days. All shows all tasks in a chronological order and "
+#~ "Archived archived task lists. At least there are also your "
+#~ "custom task lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användargränssnittet för Endeavour består av nyttopanelen till vänster "
+#~ "och uppgifterna i listor till höger. Du kan låta det visa dig dina "
+#~ "uppgifter i olika lägen. De kan väljas genom nyttopanelen. Inkorg"
+#~ "gui> innehåller alla uppgifter som inte har något tilldelat datum och "
+#~ "inte finns i en uppgiftslista, Idag alla uppgifter med dagens "
+#~ "datum och De närmaste 7 dagarna alla uppgifter tilldelade för "
+#~ "en av de närmaste sju dagarna. Alla visar alla uppgifter i "
+#~ "kronologisk ordning och Arkiverade visar arkiverade "
+#~ "uppgiftslistor. Slutligen finns också dina anpassade uppgiftslistor"
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..c57db3a
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,674 @@
+# Ukrainian translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+#
+# Yuri Chornoivan , 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-10 20:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-12 23:41+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван , 2021"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:7
+msgid ""
+"Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your "
+"tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks "
+"through your online accounts, so you can check them on all your devices."
+msgstr ""
+"«Endeavour» — проста програма, за допомогою якої ви можете створювати записи "
+"завдань, обробляти записи завдань та керувати записами завдань для "
+"підвищення продуктивності. Також ви можете синхронізувати ваші завдання із "
+"вашими обліковими записами в інтернеті, щоб з ними можна було працювати на "
+"усіх ваших пристроях."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:10
+msgid "<_:media-1/> Endeavour "
+msgstr "<_:media-1/> Endeavour "
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:15
+msgid "A simple to-do app for GNOME."
+msgstr "Проста програма для керування завданнями для GNOME."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:18
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Початкові зауваження"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:22
+msgid "Manage Tasks"
+msgstr "Керування завданнями"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Manage Task Lists"
+msgstr "Керування списками завдань"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Типові проблеми"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Contributing and getting support"
+msgstr "Участь у розробці та отримання підтримки"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/add-notes.page:9
+msgid "Add notes to a task"
+msgstr "Додавання нотаток до завдання"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12
+msgid "Expand the task by clicking on it in the list."
+msgstr "Розгорніть запис завдання клацанням на ньому у списку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/add-notes.page:13
+msgid ""
+"Write something in the textfield labeled with Notes"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Впишіть щось у текстове поле із міткою Нотатки ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/add-notes.page:16
+msgid "You can edit this later whenever you want."
+msgstr "Ви зможете змінити ваш запис пізніше, якщо захочете."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/archive.page:10
+msgid "Archive a task list"
+msgstr "Архівування списку завдань"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19
+#: C/rename-tasklist.page:13
+msgid "Navigate to your task list."
+msgstr "Перейдіть до вашого списку завдань."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:15 C/archive.page:23
+msgid "Open the menu on the right side of the headerbar."
+msgstr "Відкрийте меню у правій частині смужки заголовка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:16
+msgid ""
+"Click on the Archive button to archive your task "
+"list."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку Архівувати , щоб архівувати ваш "
+"список завдань."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:19
+msgid ""
+"You can access your archived task lists through the Archived "
+"category in the utility pane."
+msgstr ""
+"Отримати доступ до списку архівованих завдань можна за допомогою категорії "
+"Архівовано на панелі допоміжних засобів."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/archive.page:20
+msgid "From there you can unarchive them:"
+msgstr "З цієї панелі ви можете скасувати архівування списків завдань:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/archive.page:24
+msgid ""
+"The Unarchive button moves your task list again "
+"to all others."
+msgstr ""
+"Натискання кнопки Скасувати архівування пересуне "
+"ваш архівований список завдань до усіх інших."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-color.page:10
+msgid "Assign a color to a task list"
+msgstr "Призначення кольору до списку завдань"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14
+msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Відкрийте меню ( <_:media-1/> ) у правій частині смужки заголовка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-color.page:15
+msgid "Choose one of the given colors by clicking on them."
+msgstr ""
+"Виберіть один із визначених кольорів натисканням на відповідному пункті."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/assign-date.page:9
+msgid "Assign a date to a task"
+msgstr "Призначення дати до завдання"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/assign-date.page:13
+msgid ""
+"Click on the button labeled with Today , Tomorrow or with the arrow icon to assign another "
+"date."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку із міткою Сьогодні , Завтра або піктограмою стрілки, щоб призначити іншу дату."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/assign-date.page:16
+msgid ""
+"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None ."
+msgstr ""
+"Щоб вилучити дату, натисніть кнопку із піктограмою стрілки, а потім виберіть "
+"пункт Немає ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/contributing.page:9
+msgid "Contribute to Endeavour"
+msgstr "Участь у розробці «Endeavour»"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:11
+msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:"
+msgstr "Існує декілька способів допомогти в удосконаленні «Endeavour»:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:13
+msgid "File issues you have encountered while using Endeavour"
+msgstr ""
+"Надіслати звіти щодо вад, з якими ви зіткнулися під час користування "
+"«Endeavour»"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:14
+msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour"
+msgstr "Перекласти інтерфейс користувача або сторінки довідки «Endeavour»"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contributing.page:15
+msgid "Correct issues or implement new features"
+msgstr "Виправити вади або реалізувати нові можливості"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:18
+msgid ""
+"For filing an issue go to the issuetracker."
+msgstr ""
+"Для створення звітів щодо вад скористайтеся системою стеження за вадами."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contributing.page:19
+msgid ""
+"And for contributing code or translations go to the newcomers guide."
+msgstr ""
+"Для ознайомлення зі способами надсилання коду та перекладів скористайтеся "
+" підручником для "
+"початківців."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasklists.page:9
+msgid "Create a task list"
+msgstr "Створення списку завдань"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:12
+msgid ""
+"Click on the New List button in the headerbar."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку Новий список на смужці "
+"заголовка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:13
+msgid "Type in the name of your task list."
+msgstr "Введіть назву вашого списку завдань."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasklists.page:14
+msgid ""
+"Then hit Enter or click on Create List ."
+msgstr ""
+"Потім натисніть клавішу Enter або кнопку Створити список ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasklists.page:17
+msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane."
+msgstr ""
+"Тепер ви можете отримувати доступ до вашого списку за допомогою записів на "
+"панелі допоміжних засобів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/create-tasks.page:9
+msgid "Create a Task"
+msgstr "Створити завдання"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:12
+msgid ""
+"Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ."
+msgstr ""
+"Введіть заголовок нового завдання у текстове поле з міткою Нове завдання поряд із + ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/create-tasks.page:13
+msgid "Then hit Enter or click on + to save it."
+msgstr ""
+"Натисніть клавішу Enter або кнопку +, щоб "
+"зберегти його."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13
+msgid "Undoing changes"
+msgstr "Скасовування змін"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/create-tasks.page:18
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click "
+"Undo on the pop-up notification that appears. "
+"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Зауважте, що ви завжди можете скасувати вилучення завдання, якщо "
+"передумаєте. Натисніть кнопку Скасувати на "
+"показаній панелі контекстного сповіщення. Втім, коли контекстна панель "
+"зникне, ви вже не зможете відновити запис завдання."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/create-tasks.page:22
+msgid ""
+"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the "
+"list and then click on Delete ."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете вилучити завдання, розгорніть його пункт клацанням на ньому у "
+"списку, а потім натисніть кнопку Вилучити ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete-tasklist.page:10
+msgid "Delete a task list"
+msgstr "Вилучення списку завдань"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/delete-tasklist.page:14
+msgid ""
+"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. "
+"Click Undo on the pop-up notification that "
+"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore."
+msgstr ""
+"Зауважте, що ви завжди можете скасувати вилучення списку завдань, якщо "
+"передумаєте. Натисніть кнопку Скасувати на "
+"показаній панелі контекстного сповіщення. Втім, коли контекстна панель "
+"зникне, ви вже не зможете відновити список завдань."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete-tasklist.page:21
+msgid ""
+"Then the Delete button deletes your task list."
+msgstr ""
+"Потім натискання кнопки Вилучити призведе до "
+"вилучення вашого списку завдань."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/execute-task.page:9
+msgid "Execute a task"
+msgstr "Виконання завдання"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/execute-task.page:11
+msgid ""
+"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give "
+"it a check. Then it disappears from Inbox , and similar "
+"categories. When the task was in a task list, you can still find it there "
+"and remove the check to make it again not executed."
+msgstr ""
+"Клацніть на порожньому полі ліворуч від запису завдання у списку, щоб "
+"позначити його. Запис завдання зникне з теки Вхідні і подібних "
+"категорій. коли завдання потрапить до списку завдань, ви можете знайти його "
+"пункт і вилучити позначку, щоб знову перевести його у категорію невиконаних."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/give-star.page:9
+msgid "Give a star to a task"
+msgstr "Надання рейтингу завданню"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:11
+msgid ""
+"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them "
+"easier in a long list. In that case you can give tasks a star."
+msgstr ""
+"Іноді у вас можуть бути завдання дуже високої пріоритетності або вам "
+"потрібно буде спростити пошук завдання у довгому списку. У цьому випадку "
+"можна позначити завдання зірочкою."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/give-star.page:13
+msgid ""
+"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle "
+"its state. When it is filled you have starred it."
+msgstr ""
+"Натисніть невеличку зірочку праворуч від пункту завдання у списку, щоб "
+"перемкнути стан запису завдання. Якщо зірочку заповнено, завдання позначено."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/overview.page:9
+msgid "Overview"
+msgstr "Огляд"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:13
+msgid ""
+"The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left "
+"and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in "
+"different modes. They can be selected through the utility pane."
+msgstr ""
+"Інтерфейс користувача Endeavour складається з панелі допоміжних засобів "
+"ліворуч та списків завдань праворуч. Завдання можна переглядати у різних "
+"режимах. Вибрати режим можна за допомогою панелі допоміжних засобів."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:15
+msgid ""
+"Inbox contains all tasks which have no date assigned to them and "
+"are not in a task list,"
+msgstr ""
+"Вхідні містить усі завдання, з якими не пов'язано дат і яких "
+"немає у списку завдань,"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:17
+msgid ""
+"Today all tasks with the date of today and Next 7 Days "
+"all tasks assigned to one of the next seven days."
+msgstr ""
+"Сьогодні — усі завдання, датою яких є поточна, і Наступні 7 "
+"днів — усі завдання, які призначено на один з наступних семи днів."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/overview.page:19
+#| msgid ""
+#| "All shows all tasks in a chronological order and "
+#| "Archived archived task lists. At least there are also your "
+#| "custom task lists"
+msgid ""
+"All shows all tasks in a chronological order and Archived"
+"gui> archived task lists. At last there are also your custom task lists"
+msgstr ""
+"Усі — показує усі завдання у хронологічному порядку, а "
+"Архівовані — архівовані списки завдань. Нарешті, передбачено "
+"ваші нетипові списки завдань."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasks.page:9
+msgid "Rename a Task"
+msgstr "Перейменування завдання"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:12
+msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then."
+msgstr "Перейдіть до заголовка завдання у списку, і курсор має змінитися."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:13
+msgid "Click on it, and then begin renaming it."
+msgstr "Клацніть на заголовку і змініть назву."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasks.page:14
+msgid "When you are ready, hit Enter ."
+msgstr ""
+"Щойно потрібний текст буде введено, натисніть клавішу Enter"
+"key> ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rename-tasklist.page:10
+msgid "Rename a task list"
+msgstr "Перейменування списку завдань"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:15
+msgid "Click on the Rename button."
+msgstr "Натисніть кнопку Перейменувати ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:16
+msgid "Type in the new name."
+msgstr "Введіть нову назву."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rename-tasklist.page:17
+msgid ""
+"Hit Enter or click Rename"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Натисніть клавішу Enter або кнопку Перейменувати ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/support.page:9
+msgid "Getting support"
+msgstr "Отримання підтримки"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:11
+msgid ""
+"In the wiki of "
+"Endeavour you can read more."
+msgstr ""
+"Докладніший опис можна знайти у вікі «Endeavour»."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:12
+msgid ""
+"When you have questions, ask them on gnome discourse."
+msgstr ""
+"Якщо у вас виникли питання, поставте їх у gnome discourse."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/support.page:13
+msgid ""
+"You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining "
+"the matrix channel."
+msgstr ""
+"Ви також можете поспілкуватися із розробниками «Endeavour», долучившись до "
+"обговорення на каналі у matrix."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/switch-theme.page:10
+msgid "Switch to the dark theme"
+msgstr "Перемикання на темну тему"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/switch-theme.page:12
+msgid ""
+"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can "
+"be much more comfortable for the eyes."
+msgstr ""
+"Коли ви перебуваєте у темному середовищі, наприклад вночі, темна тема є "
+"набагато комфортнішою для очей."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:15
+msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar."
+msgstr "Відкрийте меню ( <_:media-1/> ) у правій частині смужки заголовка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/switch-theme.page:16
+msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it."
+msgstr ""
+"Натисніть на темному або світлому колі, і тему буде перемкнено на "
+"відповідний варіант."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workflow.page:9
+msgid "Workflow"
+msgstr "Процес"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/workflow.page:11
+msgid ""
+"Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a "
+"default Workflow that can be altered to the needs of the user."
+msgstr ""
+"Керування завданнями є доволі особистою справою. Тому «Endeavour» "
+"постачаються із типовим робочим процесом, який може бути змінено відповідно "
+"до уподобань користувача."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:14
+msgid "Task lifecycle"
+msgstr "Життєвий цикл завдання"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:15
+msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:"
+msgstr "Життєвий цикл завдань складається з 3 фаз:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:18
+msgid "Capture"
+msgstr "Захоплення"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:19
+msgid "Processing"
+msgstr "Оброблення"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/workflow.page:20
+msgid "Execution"
+msgstr "Виконання"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:23
+msgid ""
+"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured "
+"state, leading up to the task completion."
+msgstr ""
+"На кожній з фаз стан завдання змінюється, починаючи зі стану до захоплення, "
+"аж до стану завершеності завдання."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:27
+msgid "1. Capturing"
+msgstr "1. Захоплення"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:28
+msgid ""
+"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - "
+"your hard drive."
+msgstr ""
+"Захоплення завдання — дія зі збереження запису завдання у сховищі — на диску "
+"вашого комп'ютера."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:29
+msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks."
+msgstr ""
+"Захоплені завдання потрапляють до вхідної теки, тобто списку необроблених "
+"завдань."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:33
+msgid "2. Processing"
+msgstr "2. Оброблення"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:34
+msgid ""
+"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or "
+"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the "
+"wastebasket if you don't plan on doing it."
+msgstr ""
+"Оброблення завдання полягає у пересуванні його запису до відповідного списку "
+"завдань, або виконанні його, якщо це тривіальне завдання, або навіть "
+"викиданні запису завдання у смітник, якщо ви не плануєте його виконувати."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:35
+msgid ""
+"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as "
+"important are done in this step."
+msgstr ""
+"Крім того, на цьому кроці можна додати опис завдання, встановити дату "
+"завершення або позначити завдання як важливе."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workflow.page:39
+msgid "3. Executing"
+msgstr "3. Виконання"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workflow.page:40
+msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion."
+msgstr "Виконання завдання — те, що переводить завдання у стан завершеності."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the "
+#~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks "
+#~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. "
+#~ "Inbox contains all tasks which have no date assigned to them "
+#~ "and are not in a task list, Today all tasks with the date of "
+#~ "today and Next 7 Days all tasks assigned to one of the next "
+#~ "seven days. All shows all tasks in a chronological order and "
+#~ "Archived archived task lists. At least there are also your "
+#~ "custom task lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Інтерфейс користувача «Endeavour» складається із панелі допоміжних "
+#~ "засобів ліворуч і списку завдань праворуч. Переглядати завдання можна у "
+#~ "різних режимах. Вибрати режим можна за допомогою панелі допоміжних "
+#~ "засобів. У списку Вхідні містяться записи усіх завдань, з "
+#~ "якими не пов'язано дати і списку завдань, у списку Сьогодні ви "
+#~ "знайдете записи усіх завдань, які призначено на сьогодні, а у списку "
+#~ "Наступні 7 днів — усі завдання, які призначено на будь-який з "
+#~ "наступних семи днів. У списку Усі буде наведено записи усіх "
+#~ "завдань у хронологічному порядку, а у списку Архівовані — усі "
+#~ "архівовані списки завдань. Крім того, можуть бути ваші нетипові списки "
+#~ "завдань."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' "
+#~ "md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/org.gnome.Todo.svg' "
+#~ "md5='9e1744fd1202132056fcdd4b6d012067'"
+
+#~ msgid ""
+#~ " GNOME To Do "
+#~ msgstr ""
+#~ " Завдання GNOME "
diff --git a/meson.build b/meson.build
new file mode 100644
index 0000000..8b8ac5c
--- /dev/null
+++ b/meson.build
@@ -0,0 +1,192 @@
+project(
+ 'endeavour',
+ 'c',
+ version: '43',
+ license: 'GPL3+',
+ default_options: [ 'buildtype=debugoptimized', 'warning_level=1' ],
+ meson_version: '>= 0.57.0'
+)
+
+endeavour_version = meson.project_version()
+
+endeavour_gir_namespace = 'Gtd'
+endeavour_gir_version = '1.0'
+
+endeavour_prefix = get_option('prefix')
+endeavour_bindir = join_paths(endeavour_prefix, get_option('bindir'))
+endeavour_datadir = join_paths(endeavour_prefix, get_option('datadir'))
+endeavour_includedir = join_paths(endeavour_prefix, get_option('includedir'))
+endeavour_libdir = join_paths(endeavour_prefix, get_option('libdir'))
+endeavour_libexecdir = join_paths(endeavour_prefix, get_option('libexecdir'))
+endeavour_localedir = join_paths(endeavour_prefix, get_option('localedir'))
+
+endeavour_pkgdatadir = join_paths(endeavour_datadir, meson.project_name())
+endeavour_pkgincludedir = join_paths(endeavour_includedir, meson.project_name())
+endeavour_pkglibdir = join_paths(endeavour_libdir, meson.project_name())
+
+endeavour_pluginsdir = join_paths(endeavour_pkglibdir, 'plugins')
+endeavour_schemadir = join_paths(endeavour_datadir, 'glib-2.0', 'schemas')
+
+soversion = 0
+current = 0
+revision = 0
+libversion = '@0@.@1@.@2@'.format(soversion, current, revision)
+
+endeavour_debug = get_option('buildtype').contains('debug')
+endeavour_tracing = get_option('tracing')
+
+cc = meson.get_compiler('c')
+
+if get_option('profile') == 'development'
+ profile = 'Devel'
+ application_id = 'org.gnome.Todo.Devel'
+else
+ profile = ''
+ name_suffix = ''
+ application_id = 'org.gnome.Todo'
+endif
+
+config_h = configuration_data()
+
+config_h.set_quoted('GETTEXT_PACKAGE', meson.project_name())
+
+# development build
+config_h.set('DEVELOPMENT_BUILD', profile == 'Devel')
+
+# debug options
+config_h.set('ENDEAVOUR_ENABLE_DEBUG', endeavour_debug)
+config_h.set('ENABLE_TRACING', endeavour_tracing)
+config_h.set('NDEBUG', not endeavour_debug)
+
+# package
+set_defines = [
+ ['APPLICATION_ID', application_id],
+ ['AUTOSTART_FILE', application_id + '.Autostart.desktop'],
+ ['PACKAGE', meson.project_name()],
+ ['PACKAGE_BUGREPORT', 'https://gitlab.gnome.org/GNOME/' + meson.project_name() + '/issues/new'],
+ ['PACKAGE_NAME', meson.project_name()],
+ ['PACKAGE_STRING', '@0@ @1@'.format(meson.project_name(), endeavour_version)],
+ ['PACKAGE_TARNAME', meson.project_name()],
+ ['PACKAGE_URL', 'https://wiki.gnome.org/Apps/Todo'],
+ ['PACKAGE_VERSION', meson.project_version()],
+ ['VERSION', meson.project_version()],
+ # i18n
+ ['GETTEXT_PACKAGE', meson.project_name()]
+]
+
+foreach define: set_defines
+ config_h.set_quoted(define[0], define[1])
+endforeach
+
+# headers
+check_headers = [
+ ['HAVE_DLFCN_H', 'dlfcn.h'],
+ ['HAVE_INTTYPES_H', 'inttypes.h'],
+ ['HAVE_LOCALE_H', 'locale.h'],
+ ['HAVE_MEMORY_H', 'memory.h'],
+ ['HAVE_STDINT_H', 'stdint.h'],
+ ['HAVE_STDLIB_H', 'stdlib.h'],
+ ['HAVE_STRINGS_H', 'strings.h'],
+ ['HAVE_STRING_H', 'string.h'],
+ ['HAVE_SYS_STAT_H', 'sys/stat.h'],
+ ['HAVE_SYS_TYPES_H', 'sys/types.h'],
+ ['HAVE_UNISTD_H', 'unistd.h']
+]
+
+foreach header: check_headers
+ config_h.set(header[0], cc.has_header(header[1]))
+endforeach
+
+# functions
+check_functions = [
+ # i18n
+ ['HAVE_DCGETTEXT', 'dcgettext'],
+ ['HAVE_GETTEXT', 'gettext'],
+ ['HAVE_ICONV', 'iconv']
+]
+
+if host_machine.system().contains('darwin')
+ check_functions += [
+ ['HAVE_CFLOCALECOPYCURRENT', 'CFLocaleCopyCurrent'],
+ ['HAVE_CFPREFERENCESCOPYAPPVALUE', 'CFPreferencesCopyAppValue']
+ ]
+endif
+
+foreach func: check_functions
+ config_h.set(func[0], cc.has_function(func[1]))
+endforeach
+
+# compiler flags
+common_flags = ['-DHAVE_CONFIG_H']
+compiler_flags = []
+
+if endeavour_debug
+ test_cflags = [
+ '-Wno-error=unused-parameter', '-Wno-unused-parameter',
+ '-Wno-error=missing-field-initializers', '-Wno-missing-field-initializers',
+ ]
+
+ foreach cflag: test_cflags
+ if cc.has_argument(cflag)
+ compiler_flags += [cflag]
+ endif
+ endforeach
+endif
+
+add_project_arguments(common_flags + compiler_flags, language: 'c')
+
+
+#######################
+# Shared dependencies #
+#######################
+
+glib_dep = dependency('glib-2.0', version: '>= 2.58.0')
+gtk_dep = dependency('gtk4', version: '>= 3.92.0')
+
+libadwaita_dep = dependency(
+ 'libadwaita-1',
+ version: '>= 1.2.alpha',
+ fallback: ['libadwaita', 'libadwaita_dep'],
+ default_options: ['examples=false', 'introspection=disabled', 'tests=false', 'vapi=false'],
+)
+
+endeavour_deps = [
+ glib_dep,
+ gtk_dep,
+ libadwaita_dep,
+ dependency('gio-2.0', version: '>= 2.43.4'),
+ dependency('gmodule-export-2.0'),
+ dependency('goa-1.0', version: '>= 3.2.0'),
+ dependency('libpeas-1.0', version: '>= 1.17'),
+ cc.find_library('m', required: true)
+]
+
+gnome = import('gnome')
+i18n = import('i18n')
+pkg = import('pkgconfig')
+
+data_dir = join_paths(meson.project_source_root(), 'data')
+icons_dir = join_paths(data_dir, 'icons')
+po_dir = join_paths(meson.project_source_root(), 'po')
+plugins_dir = join_paths(meson.project_source_root(), 'plugins')
+
+subdir('data')
+subdir('src')
+subdir('po')
+subdir('tests')
+subdir('help')
+
+gnome.post_install(
+ glib_compile_schemas: true,
+ gtk_update_icon_cache: true,
+)
+
+summary({
+ 'Source': meson.project_source_root(),
+ 'Prefix': endeavour_prefix,
+})
+
+summary({
+ 'Debug': endeavour_debug,
+ 'Tracing': endeavour_tracing,
+}, section: 'Development')
diff --git a/meson_options.txt b/meson_options.txt
new file mode 100644
index 0000000..76f5eed
--- /dev/null
+++ b/meson_options.txt
@@ -0,0 +1,3 @@
+option('introspection', type: 'boolean', value: true, description: 'Enable GObject Introspection (depends on GObject)')
+option('tracing', type: 'boolean', value: false, description: 'Enable application tracing')
+option('profile', type: 'combo', choices: ['default', 'development'], value: 'default', description: 'Build profiles')
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000..e69de29
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..d5a1c54
--- /dev/null
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1,57 @@
+# please keep this list sorted alphabetically
+#
+af
+ar
+be
+bg
+ca
+ca@valencia
+ckb
+cs
+da
+de
+el
+en_GB
+eo
+es
+et
+eu
+fa
+fi
+fr
+fur
+gl
+he
+hr
+hu
+id
+is
+it
+ja
+kk
+ko
+lt
+lv
+mjw
+ml
+ms
+nb
+ne
+nl
+oc
+pa
+pl
+pt
+pt_BR
+ro
+ru
+sk
+sl
+sr
+sr@latin
+sv
+tr
+vi
+uk
+zh_CN
+zh_TW
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..5525763
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,42 @@
+# List of source files containing translatable strings.
+data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in
+data/org.gnome.Todo.desktop.in.in
+data/org.gnome.todo.gschema.xml
+src/gui/gtd-application.c
+src/gui/gtd-edit-pane.c
+src/gui/gtd-edit-pane.ui
+src/gui/gtd-initial-setup-window.ui
+src/gui/gtd-new-task-row.c
+src/gui/gtd-new-task-row.ui
+src/gui/gtd-omni-area.ui
+src/gui/gtd-provider-popover.c
+src/gui/gtd-provider-popover.ui
+src/gui/gtd-provider-row.ui
+src/gui/gtd-provider-selector.ui
+src/gui/gtd-task-list-view.c
+src/gui/gtd-task-list-view.ui
+src/gui/gtd-task-row.c
+src/gui/gtd-task-row.ui
+src/gui/gtd-window.c
+src/gui/gtd-window.ui
+src/gui/menus.ui
+src/gui/shortcuts-dialog.ui
+src/main.c
+src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c
+src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c
+src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c
+src/plugins/eds/gtd-provider-local.c
+src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c
+src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c
+src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c
+src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c
+src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c
+src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c
+src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui
+src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui
+src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c
+src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui
+src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c
+src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui
+src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c
+src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c
diff --git a/po/POTFILES.skip b/po/POTFILES.skip
new file mode 100644
index 0000000..a068ebc
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.skip
@@ -0,0 +1,2 @@
+# List of source files that should *not* be translated.
+subprojects/libadwaita
diff --git a/po/af.po b/po/af.po
new file mode 100644
index 0000000..af1c0b8
--- /dev/null
+++ b/po/af.po
@@ -0,0 +1,799 @@
+# Afrikaans translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2017 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# pieter , 2017.
+# Pieter Schoeman , 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo gnome-3-26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-20 19:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-20 23:26+0200\n"
+"Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman \n"
+"Language-Team: Afrikaans \n"
+"Language: af\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:3 src/gtd-application.c:141
+#: src/gtd-window.c:717 src/gtd-window.c:748 src/main.c:35
+msgid "To Do"
+msgstr "Beplanner"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:8
+msgid "Task manager for GNOME"
+msgstr "Beplanner vir GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:11
+msgid ""
+"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
+"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
+"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
+"experience with plugins."
+msgstr ""
+"GNOME Beplanner is 'n taakbestuur toepassing ontwerp om te integreer met "
+"GNOME. Stoor en orden jou lyste. Bestuur verskeie lyste. Dit is uitbreibaar "
+"met behulp van inproppe en ondersteun verskeie 3'de party dienste."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:25
+msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
+msgstr "GNOME Beplanner met 'n donker tema"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:29
+msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
+msgstr "Die redigering van 'n taaklys in GNOME Beplanner"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:33
+msgid "Task lists displayed on grid mode"
+msgstr "Taaklyste vertoon in roostermodus"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:37
+msgid "Task lists displayed on list mode"
+msgstr "Taaklyste vertoon in lysmodus"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:41
+msgid "Available plugins for GNOME To Do"
+msgstr "Beskikbare uitbreidings vir GNOME Beplanner"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:45
+msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
+msgstr ""
+"Sien die take vir die dag met GNOME Beplanner se daaglikse oorsig paneel"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "Bestuur jou persoonlike take"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Todo"
+msgstr "org.gnome.Todo"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "Taak;Produktiwiteit;Beplanner;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Venster gemaksimeer"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Venster gemaksimeerde toestand"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Venster grootte"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Venster grootte (wydte en hoogte)"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "Window position"
+msgstr "Venster posisie"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Venster posisie (x en y)"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "First run of GNOME To Do"
+msgstr "Eerste oopmaak van Gnome Beplanner"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
+msgstr ""
+"Of dit die eerste keer is dat GNOME Beplanner uitgevoer word (om die "
+"toepassing op te stel) of nie"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "Verstek verskaffer waar nuwe lyste bygevoeg word"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr ""
+"Die identifiseerder van die verstek verskaffer waar nuwe lyste bygevoeg word"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "Lys aktiewe uitbreidings"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "Die lys aktiewe uitbreidings"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:36
+msgid "The current list selector"
+msgstr "Die huidige lys kieser"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:37
+msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
+msgstr "Die huidige lys kieser. Dit kan \"rooster\" of \"lys\" wees."
+
+#: plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
+#: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:112
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
+#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.c:110
+msgid "No date set"
+msgstr "Geen datum gekies nie"
+
+#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
+#. * but the singular form is required because some languages do not
+#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
+#. * like 21, 31, 41, etc.
+#.
+#: plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dag gelede"
+msgstr[1] "%d dae gelede"
+
+#: plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
+#: src/task-list-view/gtd-task-row.c:147
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gister"
+
+#: plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
+#: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:124
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
+#: plugins/score/score/__init__.py:101
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:154
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:258
+#: src/task-list-view/gtd-task-row.c:139
+msgid "Today"
+msgstr "Vandag"
+
+#: plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
+#: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:128
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
+#: src/task-list-view/gtd-task-row.c:143
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "More"
+
+#: plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:297
+msgid "All"
+msgstr "Alles"
+
+#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:151
+#, c-format
+msgid "%1$s and one more task"
+msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+msgstr[0] "%1$s en nog een taak"
+msgstr[1] "%1$s en %2$d ander take"
+
+#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:255
+#, c-format
+msgid "You have %d task for today"
+msgid_plural "You have %d tasks for today"
+msgstr[0] "Jy het %d taak vir vandag"
+msgstr[1] "Jy het %d take vir vandag"
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
+msgid "Run To Do on startup"
+msgstr "Laai Beplanner met die bedryfstelsel"
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
+msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
+msgstr "Of GNOME Beplanner met die bedryfstelsel gelaai moet word"
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
+msgid "Show notifications on startup"
+msgstr "Wys kennisgewings as GNOME Beplanner loop"
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
+msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
+msgstr "Of GNOME Beplanner kennisgewings moet wys of nie"
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:53
+msgid "Run on Startup"
+msgstr "Laai met die bedryfstelsel"
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:66
+msgid "Run To Do automatically when you log in"
+msgstr "Laai Beplanner outomaties as jy inteken"
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:122
+msgid "Show Notifications"
+msgstr "Wys kennisgewings"
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:135
+msgid "When To Do runs, show a startup notification"
+msgstr "As beplanner loop, wys 'n kennisgewings"
+
+#: plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:201
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "Fout tydens die laai van aanlyn-rekeninge"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:139
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "Kon nie aan taaklys koppel nie"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:272
+msgid "An error occurred while creating a task"
+msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die skep van 'n taak"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:306
+msgid "An error occurred while modifying a task"
+msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die hersiening van 'n taak"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:327
+msgid "An error occurred while removing a task"
+msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die verwydering van 'n taak"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:345
+msgid "An error occurred while creating a task list"
+msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die skep van 'n taaklys"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:367 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:390
+msgid "An error occurred while modifying a task list"
+msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die hersiening van 'n taaklys"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Op die rekenaar"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
+msgid "Local"
+msgstr "Plaaslik"
+
+#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:283 plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:316
+#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:340
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "Kon nie take van lys kry nie"
+
+#: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:120
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:145
+msgid "Overdue"
+msgstr "Agterstallig"
+
+#: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:345
+msgid "Next 7 Days"
+msgstr "Volgende 7 dae"
+
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:343
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Geskeduleer"
+
+#: plugins/score/score/__init__.py:90
+msgid "No task completed today"
+msgstr "Geen taak vandag voltooi nie"
+
+#: plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
+msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
+msgstr "GNOME-beplanner kan nie aan Todoist koppel nie a.g.v. netwerk probleme"
+
+#: plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
+msgid ""
+"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
+"connectivity."
+msgstr ""
+"Kan nie met Todoist kommunikeer nie. Gaan asseblief jou internet konneksie "
+"na."
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
+msgid "Error fetching Todoist account key"
+msgstr "Fout tydens laai van Todoist rekening kode"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
+msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+msgstr "Maak asseblief seker dat u Todoist rekening korrek opgestel is."
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
+msgstr ""
+"GNOME Beplanner het nie die nodige regte om hierdie aksie uit te voer nie: %s"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
+msgstr ""
+"Ongeldige antwoord ontvang van Todoist-bedieners. Herlaai asseblief GNOME "
+"Beplanner."
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
+msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
+msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die bywerking van 'n Todoist-taak"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
+msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
+msgstr "'n Fout het voorgekom terwyl Todoist data afgelaai word"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
+msgid "An error occurred while updating Todoist"
+msgstr "'n Fout het voorgekom tydens die opdatering van Todoist"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
+msgid "Todoist"
+msgstr "Todoist"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
+#, c-format
+msgid "Todoist: %s"
+msgstr "Todoist: %s"
+
+#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:81
+msgid "No Todoist accounts found"
+msgstr "Geen Todoist rekening gevind nie"
+
+#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:90
+msgid "Add a Todoist account"
+msgstr "Voeg 'n Todoist rekening by"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
+msgid "Cannot create Todo.txt file"
+msgstr "Kan nie 'n Todo.txt lêer skep nie"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
+msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+msgstr "Kies 'n Todo.txt geformatteerde lêer:"
+
+#. Filechooser
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
+msgid "Select a file"
+msgstr "Kies 'n lêer"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
+msgid "Error opening Todo.txt file"
+msgstr "Kon nie Todo.txt lêer oopmaak nie"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
+msgid ""
+"Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+msgstr ""
+"Waarskuwing! Todo.txt ondersteuning is nog eksperimenteel en "
+"onstabiel. U mag onstabiliteit, foute en dataverlies ervaar. Dit word nie "
+"aanbeveel om Todo.txt op produksie stelsels te gebruik nie."
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
+msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+msgstr ""
+"'n Fout het voorgekom terwyl lêer monitor oopgemaak . Todo.txt sal nie "
+"gemonitor word nie"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
+msgid "Todo.txt"
+msgstr "Todo.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
+msgid "On the Todo.txt file"
+msgstr "Op die Todo.txt lêer"
+
+#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
+msgid "Todo.txt File"
+msgstr "Todo.txt lêer"
+
+#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
+msgid "Source of the Todo.txt file"
+msgstr "Bron van die Todo.txt lêer"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
+msgid "Unscheduled"
+msgstr "Ongeskeduleer"
+
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
+#: src/gtd-task-list-panel.ui:45
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "Versteek voltooide take…"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
+#, python-format
+msgid "Unscheduled (%d)"
+msgstr "Ongeskeduleer (%d)"
+
+#: src/gtd-application.c:72
+msgid "Quit GNOME To Do"
+msgstr "Sluit GNOME Beplanner"
+
+#: src/gtd-application.c:73
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Aktiveer ontvoutingsboodskappe"
+
+#: src/gtd-application.c:143
+msgid "Copyright © 2015–2018 The To Do authors"
+msgstr "Kopiereg © 2015–2018 Die Beplanner outeurs"
+
+#: src/gtd-application.c:148
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Pieter Schoeman"
+
+#: src/gtd-initial-setup-window.ui:23
+msgid "Welcome"
+msgstr "Welkom"
+
+#: src/gtd-initial-setup-window.ui:37
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr "Teken aan by jou aanlyn-rekeninge vir toegang tot jou take"
+
+#: src/gtd-initial-setup-window.ui:62
+msgid "To Do Setup"
+msgstr "Beplanner opstelling"
+
+#: src/gtd-initial-setup-window.ui:65 src/gtd-window.ui:116
+#: src/provider/gtd-provider-popover.ui:40
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Kanselleer"
+
+#: src/gtd-initial-setup-window.ui:74
+msgid "_Done"
+msgstr "_Klaar"
+
+#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97
+msgid "Error loading extension"
+msgstr "Fout tydens die laai van die inprop"
+
+#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97
+msgid "Error unloading extension"
+msgstr "Fout tydens die verwydering van die inprop"
+
+#: src/gtd-plugin-dialog.ui:62 src/gtd-window.ui:179
+msgid "Extensions"
+msgstr "Uitbreidings"
+
+#: src/gtd-plugin-dialog.ui:96
+msgid "No extensions found"
+msgstr "Geen uitbreidings gevind nie"
+
+#: src/gtd-task-list-panel.ui:38 src/gtd-task-list-panel.ui:74
+#: src/gtd-task-list-panel.ui:98 src/sidebar/gtd-sidebar-list-row.ui:67
+msgid "Rename"
+msgstr "Hernoem"
+
+#: src/gtd-task-list-panel.ui:57 src/sidebar/gtd-sidebar-list-row.ui:71
+msgid "Delete"
+msgstr "Skrap"
+
+#: src/gtd-window.c:107
+msgid ""
+"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
+"behaviors, and data loss."
+msgstr ""
+"Die weergawe van die program is onder ontwikkeling. Verskeie probleme kan "
+"opgestel word wat dataverlies insluit."
+
+#: src/gtd-window.c:421
+msgid "Details"
+msgstr "Besonderhede"
+
+#: src/gtd-window.c:712
+msgid "Click a task list to select"
+msgstr "Klik op 'n taak lys om te kies"
+
+#: src/gtd-window.ui:63
+msgid "_New List"
+msgstr "_Nuwe lys"
+
+#: src/gtd-window.ui:185
+msgid "_About"
+msgstr "_Aangaande"
+
+#: src/gtd-window.ui:189
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sluit af"
+
+#: src/provider/gtd-provider-popover.ui:23
+msgid "Create _List"
+msgstr "Skep _lys"
+
+#: src/provider/gtd-provider-popover.ui:54
+msgid "List Name"
+msgstr "Lys naam"
+
+#: src/provider/gtd-provider-popover.ui:132
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "Kies 'n bergingslokaal"
+
+#: src/provider/gtd-provider-row.ui:64
+msgid "Off"
+msgstr "Af"
+
+#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:23
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "Kliek hier om 'n nuwe Google rekening by te voeg"
+
+#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:39
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:49
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "Kliek hier om 'n nuwe ownCloud rekening by te voeg"
+
+#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:65
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:75
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr "Kliek hier om 'n nuwe Microsoft Exchange rekening by te voeg"
+
+#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:91
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:104
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr "Of jy kan jou take plaaslik op die rekenaar stoor"
+
+#: src/sidebar/gtd-sidebar.c:304
+#, c-format
+msgid "Task list %s removed"
+msgstr "Taaklys %s verwyderd"
+
+#: src/sidebar/gtd-sidebar.c:307 src/task-list-view/gtd-task-list-view.c:461
+msgid "Undo"
+msgstr "Maak ongedaan"
+
+#: src/sidebar/gtd-sidebar-provider-row.ui:88
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laai tans…"
+
+#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:24
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "_Sperdatumum"
+
+#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:41
+msgid "_Today"
+msgstr "_Vandag"
+
+#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:50
+msgid "To_morrow"
+msgstr "_More"
+
+#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:91
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Notas"
+
+#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:137
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Skrap"
+
+#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:176
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
+#: src/task-list-view/gtd-new-task-row.c:91
+#, c-format
+msgid "%1$s \t %2$s "
+msgstr "%1$s \t %2$s "
+
+#: src/task-list-view/gtd-new-task-row.ui:15
+msgid "New task…"
+msgstr "Nuwe taak…"
+
+#: src/task-list-view/gtd-task-list-view.c:442
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "Taak %s verwyder"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:51
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "Geen take oor nie"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:52
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "Hier is niks meer oor om te doen nie"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:53
+msgid "You made it!"
+msgstr "Jy het dit gemaak!"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:54
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "Lyk my daar is niks meer hier oor nie"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:59
+msgid "Get some rest now"
+msgstr "Rus nou 'n bietjie"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:60
+msgid "Enjoy the rest of your day"
+msgstr "Geniet die res van jou dag"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:61
+msgid "Good job!"
+msgstr "Goeie werk!"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:62
+msgid "Meanwhile, spread the love"
+msgstr "Vrede vir almal"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:63
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "Harde werk word beloon"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:74
+msgid "No tasks found"
+msgstr "Geen take gevind nie"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:75
+msgid "You can add tasks using the + above"
+msgstr "U kan take met die boonste + byvoeg"
+
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Prioriteit"
+
+#~ msgctxt "taskpriority"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Laag"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medium"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Hoog"
+
+#~ msgid "Lists"
+#~ msgstr "Lyste"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Take"
+
+#~ msgid "Name of the task list"
+#~ msgstr "Naam van die taak of lys"
+
+#~ msgid "Show or hide completed tasks"
+#~ msgstr "Wys of verberg voltooide take"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Klaar"
+
+#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
+#~ msgstr "Kopiereg © %1$d Die Beplanner outeurs"
+
+#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deur die taak te verwyder, sal al sy subtake ook verwyder word. Verwyder?"
+
+#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
+#~ msgstr "Indien die take verwyder word, kan hulle nie weer herwin word nie."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Kanselleer"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Verwyder"
+
+#~ msgid "Done (%d)"
+#~ msgstr "Klaar (%d)"
+
+#~ msgid "Loading your task lists…"
+#~ msgstr "Laai tans jou taaklys…"
+
+#~ msgid "No tasks"
+#~ msgstr "Geen take"
+
+#~ msgid "Remove the selected task lists?"
+#~ msgstr "Verwyder gekose taaklys?"
+
+#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
+#~ msgstr "Die taaklyste kan nie herwin word sodra dit eers verwyder is nie."
+
+#~ msgid "Remove task lists"
+#~ msgstr "Verwyder taaklyste"
+
+#~ msgid "Clear completed tasks"
+#~ msgstr "Versteek voltooide take"
+
+#~ msgid "New List…"
+#~ msgstr "Nuwe lys…"
+
+#~ msgid "Next _Week"
+#~ msgstr "Volgende _week"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notas"
+
+#~ msgid "Due Date"
+#~ msgstr "Sperdatum"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioriteit"
+
+#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
+#~ msgstr "Fout tydens die laai van Evolution-Data-Bediener agtergrondprogram"
+
+#~ msgid "Task list source successfully connected"
+#~ msgstr "Taaklys bron suksesvol verbind"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
+#~ msgstr "Kon nie vir besonderhede vra nie"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
+#~ msgstr "Kon nie vir besonderhede vra nie vir"
+
+#~ msgid "Authentication failure"
+#~ msgstr "Verifiëringsfout"
+
+#~ msgid "Error loading task manager"
+#~ msgstr "Fout tydens laai van taakbestuurder"
+
+#~ msgid "Error updating task"
+#~ msgstr "Fout tydens opdatering van taak"
+
+#~ msgid "Error saving task list"
+#~ msgstr "Fout tydens stoor van taaklys"
+
+#~ msgid "Error creating new task list"
+#~ msgstr "Fout tydens die skep van 'n nuwe taak"
+
+#~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Negatiewe status kode (%d) ontvang. Gaan asseblief jou konneksie na."
+
+#~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
+#~ msgstr "Fout terwyl 'n reel van Beplanner.txt gelees word"
+
+#~ msgid "Incorrect date"
+#~ msgstr "Verkeerde dataum"
+
+#~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
+#~ msgstr "Maak asseblief seker dat die datum in Beplanner.txt geldig is."
+
+#~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
+#~ msgstr "Onbekende tekseenheid in 'n Beplanner.txt reël"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may "
+#~ "not be loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daar is etikette in jou Beplanner.txt lêer wat Beplanner nie herken nie. "
+#~ "Sommige take mag dalk nie gelaai word nie"
+
+#~ msgid "No task list found for some tasks"
+#~ msgstr "Geen taak lys gevind vir sommige take nie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
+#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige take in jou Beplanner.txt lêer het nie 'n taak lys nie. Beplanner "
+#~ "ondersteun take met 'n taak lys. Voeg asseblief 'n lys by al jou take"
+
+#~ msgid "Setting new color for task list"
+#~ msgstr "Stel nuwe kleur vir taak lys"
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..413b126
--- /dev/null
+++ b/po/ar.po
@@ -0,0 +1,739 @@
+# Arabic translation of gnome-todo
+# Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Khaled Hosny , 2015.
+# Khalid Abu Shawarib , 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-26 11:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-11 17:38+0300\n"
+"Last-Translator: Khalid Abu Shawarib \n"
+"Language-Team: Arabic \n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:3 src/gtd-application.c:152
+#: src/gtd-application.c:176 src/gtd-window.c:952 src/gtd-window.c:987
+msgid "To Do"
+msgstr "المهام"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:8
+msgid "Task manager for GNOME"
+msgstr "مدير مهام لجنوم"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:11
+msgid ""
+"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
+"GNOME. It is extensible through plugins and supports custom task providers."
+msgstr ""
+"مهام جنوم هو تطبيق إدارة مهام مصمم ليتكامل مع جنوم. يمكن تمديده من خلال "
+"الإضافات وهو يدعم أيضا مقدّمي المهام المخصص."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:24
+msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
+msgstr "مهام جنوم بسمة مظلمة"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:28
+msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
+msgstr "تحرير قائمة مهام باستخدام مهام جنوم"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:32
+msgid "Task lists displayed on grid mode"
+msgstr "قوائم المهام معروضة في وضع الشبكة"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:36
+msgid "Task lists displayed on list mode"
+msgstr "قوائم المهام معروضة في وضع القائمة"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:40
+msgid "Available plugins for GNOME To Do"
+msgstr "الإضافات المتاحة لمهام جنوم"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:44
+msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
+msgstr "عرض مهام هذا اليوم على لوحة اليوم في مهام جنوم"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7
+msgid "New List…"
+msgstr "قائمة جديدة…"
+
+#: data/gtk/menus.ui:20 data/ui/plugin-dialog.ui:75
+msgid "Extensions"
+msgstr "الامتدادات"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "_About"
+msgstr "_عن"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Quit"
+msgstr "أ_نهِ"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "أدر مهامك الشخصية"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Todo"
+msgstr "org.gnome.Todo"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "Task;Productivity;Todo;مهمة;مهام;إنتاجية;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "النافذة مُكبّرة"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "حالة تكبير النافذة"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "حجم النافذة"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "حجم النافذة (العرض و الارتفاع)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "Window position"
+msgstr "موضع النافذة"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "موضع النافذة (س و ص)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "First run of GNOME To Do"
+msgstr "أول تشغيل لمهام جنوم"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
+msgstr "ما إذا كان هذا أول تشغيل لهام جنوم (لتشغيل الإعداد الأولي)"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "المزود المبدئي لإضافة القوائم الجديدة"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr "معرّف المزود المبدئي لإضافة القوائم جديدة"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "قائمة الامتدادات النشطة"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "قائمة الامتدادات النشطة"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:36
+msgid "The current list selector"
+msgstr "مُختار القائمة الحالية"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:37
+msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
+msgstr "مختار القائمة الحالية. يمكن أن يكون ”grid“ أو ”list“."
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:43
+msgid "_Notes"
+msgstr "_ملاحظات"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:92
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "الم_وعد"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:110
+msgid "_Today"
+msgstr "ال_يوم"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:120
+msgid "To_morrow"
+msgstr "_غدًا"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:168
+msgid "_Priority"
+msgstr "الأولويّ_ة"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:185 plugins/eds/edit-pane.ui:195
+msgctxt "taskpriority"
+msgid "None"
+msgstr "بلا أولوية"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:186 plugins/eds/edit-pane.ui:196
+msgid "Low"
+msgstr "منخفضة"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:187 plugins/eds/edit-pane.ui:197
+msgid "Medium"
+msgstr "متوسطة"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:188 plugins/eds/edit-pane.ui:198
+msgid "High"
+msgstr "مرتفعة"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:196 data/ui/list-selector-panel.ui:93
+msgid "_Delete"
+msgstr "ا_حذف"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:242 plugins/eds/edit-pane.ui:259
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "بلا أولوية"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:25
+msgid "Welcome"
+msgstr "مرحبًا"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:40
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr "لِج إلى حسابات الإنترنت للوصول إلى مهامك"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:67
+msgid "To Do Setup"
+msgstr "إعداد المهام"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:70 data/ui/provider-popover.ui:43
+#: data/ui/window.ui:74
+msgid "_Cancel"
+msgstr "أ_لغِ"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:80
+msgid "_Done"
+msgstr "_تم"
+
+#: data/ui/list-selector-panel.ui:79 data/ui/list-selector-panel.ui:173
+msgid "_Rename"
+msgstr "غيّر الا_سم"
+
+#: data/ui/list-selector-panel.ui:119 src/views/gtd-list-selector-panel.c:471
+msgid "Lists"
+msgstr "القوائم"
+
+#: data/ui/list-selector-panel.ui:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "المهام"
+
+#: data/ui/list-selector-panel.ui:147
+msgid "Name of the task list"
+msgstr "اسم قائمة المهام"
+
+#: data/ui/list-selector-panel.ui:263
+msgid "_New List"
+msgstr "_قائمة جديدة"
+
+#: data/ui/list-view.ui:113
+msgid "Show or hide completed tasks"
+msgstr "أظهِر أو أخفِ المهام المنجزة"
+
+#: data/ui/list-view.ui:139 src/gtd-task-list-view.c:753
+#: src/gtd-task-list-view.c:758
+msgid "Done"
+msgstr "تمّ"
+
+#: data/ui/new-task-row.ui:29
+msgid "New task…"
+msgstr "مهمة جديدة…"
+
+#: data/ui/plugin-dialog.ui:118
+msgid "No extensions found"
+msgstr "لم يُعثر على أي امتدادات"
+
+#: data/ui/provider-popover.ui:25
+msgid "Create _List"
+msgstr "أَن_شِئ قائمة"
+
+#: data/ui/provider-popover.ui:59
+msgid "List Name"
+msgstr "اسم القائمة"
+
+#: data/ui/provider-popover.ui:155
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "اختر مكان الحفظ"
+
+#: data/ui/provider-row.ui:70
+msgid "Off"
+msgstr "معطل"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:27
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "انقر لإضافة حساب جوجل جديد"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:51
+msgid "Google"
+msgstr "جوجل"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:67
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "انقر لإضافة حساب ownCloud جديد"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:91
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:107
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr "انقر لإضافة حساب ميكروسوفت إكستشينج جديد"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:131
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "ميكروسوفت إكستشينج"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:154
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr "أو يمكنك حفظ المهام على هذا الحاسوب"
+
+#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:148
+#, c-format
+msgid "%1$s and one more task"
+msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+msgstr[0] "%1$s"
+msgstr[1] "%1$s ومهمة واحدة غيرها"
+msgstr[2] "%1$s ومهمتان غيرهما"
+msgstr[3] "%1$s و %2$d مهمات غيرها"
+msgstr[4] "%1$s و %2$d مهمة غيرها"
+msgstr[5] "%1$s و %2$d مهمة غيرها"
+
+#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:247
+#, c-format
+msgid "You have %d task for today"
+msgid_plural "You have %d tasks for today"
+msgstr[0] "لا مهام اليوم"
+msgstr[1] "لديك مهمة واحدة اليوم"
+msgstr[2] "لديك مهمتان اليوم"
+msgstr[3] "لديك %d مهمات اليوم"
+msgstr[4] "لديك %d مهمة اليوم"
+msgstr[5] "لديك %d مهمة اليوم"
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
+msgid "Run To Do on startup"
+msgstr "اِفتح المهام عند بدء التشغيل"
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
+msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
+msgstr "ما إذا كان يجب فتح مهام جنوم عند بدء التشغيل"
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
+msgid "Show notifications on startup"
+msgstr "اعرض التنبيهات عند بدء التشغيل"
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
+msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
+msgstr "ما إذ كان يجب عرض تنبيهات مهام جنوم أو لا"
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:53
+msgid "Run on Startup"
+msgstr "اِفتح عند بدء التشغيل"
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:66
+msgid "Run To Do automatically when you log in"
+msgstr "افتح المهام تلقائيا عندما تلج"
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:122
+msgid "Show Notifications"
+msgstr "اعرض التنبيهات"
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:135
+msgid "When To Do runs, show a startup notification"
+msgstr "عند فتح المهام، اعرض تنبيه بدء التشغيل"
+
+#: plugins/eds/edit-pane.ui:43 src/gtd-window.c:546
+msgid "Details"
+msgstr "التفاصيل"
+
+#: plugins/eds/edit-pane.ui:76
+msgid "Notes"
+msgstr "ملاحظات"
+
+#: plugins/eds/edit-pane.ui:117
+msgid "Due Date"
+msgstr "الموعد"
+
+#: plugins/eds/edit-pane.ui:177
+msgid "Priority"
+msgstr "الأولويّة"
+
+#: plugins/eds/edit-pane.ui:209
+msgid "Delete"
+msgstr "احذف"
+
+#: plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:243 plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:247
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "عُطل في تحميل حسابات إنترنت جنوم"
+
+#: plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:274
+msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
+msgstr "عُطل في تحميل سند خادوم بيانات إفُلوشن"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:152 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:156
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "عُطل في جلب المهام من القائمة"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:195
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "فشل الاتصال بقائمة المهام"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:246
+msgid "Task list source successfully connected"
+msgstr "تم توصيل قائمة المهام بنجاح"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:355
+msgid "Failed to prompt for credentials"
+msgstr "فشل السؤال عن الاعتماديات"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:378
+msgid "Failed to prompt for credentials for"
+msgstr "فشل السؤال عن اعتماديات"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:432
+msgid "Authentication failure"
+msgstr "فشل في الاستيثاق"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:506
+msgid "Error loading task manager"
+msgstr "عطل في تحميل مدير المهام"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:592 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:600
+msgid "Error creating task"
+msgstr "عُطل في إنشاء المهمة"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:642 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:646
+msgid "Error updating task"
+msgstr "عُطل في تحديث المهمة"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:680 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:684
+msgid "Error removing task"
+msgstr "عُطل في حذف المهمة"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:710 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:714
+msgid "Error creating task list"
+msgstr "عُطل في إنشاء قائمة المهام"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:735 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:739
+msgid "Error removing task list"
+msgstr "عُطل في حذف قائمة المهام"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:798 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:802
+#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:162
+msgid "Error saving task list"
+msgstr "عُطل في حفظ قائمة المهام"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:61
+msgid "Local"
+msgstr "محليًا"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:67
+msgid "On This Computer"
+msgstr "على هذا الحاسوب"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:128 plugins/eds/gtd-provider-local.c:132
+msgid "Error creating new task list"
+msgstr "عُطل في إنشاء قائمة مهام جديدة"
+
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:87 src/gtd-edit-pane.c:159
+msgid "No date set"
+msgstr "لم يحدد أي تاريخ"
+
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:95 src/gtd-task-row.c:400
+#, c-format
+msgid "Yesterday"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "اليوم"
+msgstr[1] "أمس"
+msgstr[2] "قبل يومين"
+msgstr[3] "قبل %d أيام"
+msgstr[4] "قبل %d يومًا"
+msgstr[5] "قبل %d يوم"
+
+#. Setup a title
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:99
+#: plugins/score/score/__init__.py:95 plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:132
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:137
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:271 src/gtd-task-row.c:392
+msgid "Today"
+msgstr "اليوم"
+
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103 src/gtd-task-row.c:396
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "غدًا"
+
+#. Setup a title
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:354
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:359
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:496
+msgid "Scheduled"
+msgstr "مُجدوَل"
+
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:501
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:276
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:52
+#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:712
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "امسح المهام المُنجزة…"
+
+#: plugins/score/score/__init__.py:84
+msgid "No task completed today"
+msgstr "لم تُنجَز أي مهمة اليوم"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:128
+msgid "Todoist"
+msgstr "Todoist"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:196
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:420
+msgid "Error loading Todoist tasks"
+msgstr "عُطل في تحميل مهام Todoist"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:211
+msgid "Error fetching Todoist account key"
+msgstr "عُطل في جلب مفتاح حساب Todoist"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:212
+msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+msgstr "رجاءً تأكد أن حساب Todoist مضبوط بشكل صحيح."
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:417
+#, c-format
+msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
+msgstr "استقبلتُ رمز حالة سيئ (%d). رجاءً تأكد من اتصالك."
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1068
+#, c-format
+msgid "Todoist: %s"
+msgstr "Todoist: %s"
+
+#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:80
+msgid "No Todoist accounts found"
+msgstr "لم يُعثر على حسابات Todoist"
+
+#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:89
+msgid "Add a Todoist account"
+msgstr "أضِف حساب Todoist"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:142
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:183
+msgid "Cannot create Todo.txt file"
+msgstr "تعذّر إنشاء ملف Todo.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:307
+msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+msgstr "اختر ملفاً بتنسيق Todo.txt:"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:308
+msgid "Select a file"
+msgstr "اختر ملفا"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:75
+msgid "Todo.txt"
+msgstr "Todo.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:81
+msgid "On the Todo.txt file"
+msgstr "على ملف Todo.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:106
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:110
+msgid "Error while opening Todo.txt"
+msgstr "عُطل أثناء فتح Todo.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:241
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:245
+msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
+msgstr "عُطل أثناء قراءة سطر من Todo.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:365
+msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+msgstr "عُطل أثناء فتح مراقب الملف. Todo.txt لن يُراقب"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:304
+msgid "Incorrect date"
+msgstr "تاريخ خاطئ"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:305
+msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
+msgstr "رجاءً تأكد أن التاريخ في Todo.txt صالح."
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:336
+msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
+msgstr "رمز غير معروف بسطرٍ في Todo.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:337
+msgid ""
+"To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may not "
+"be loaded"
+msgstr ""
+"يتعذّر على «المهام» التعرف على بعض الوسوم في ملف Todo.txt. قد لا تُحمّل "
+"بعض المهام"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:348
+msgid "No task list found for some tasks"
+msgstr "لم يُعثر على قائمة مهام لبعض المهام"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:349
+msgid ""
+"Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
+"supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
+msgstr ""
+"ليس لبعض المهام في ملف Todo.txt قائمة مهام. يدعم «المهام» مهاما بوجود قائمة "
+"مهام. رجاءً أضِف قائمة لكل مهامك"
+
+#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
+msgid "Todo.txt File"
+msgstr "ملف Todo.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
+msgid "Source of the Todo.txt file"
+msgstr "مصدر الملف Todo.txt"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:34
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:96
+msgid "Unscheduled"
+msgstr "لم يُجدول"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:99
+#, python-format
+msgid "Unscheduled (%d)"
+msgstr "لم يُجدول (%d)"
+
+#: src/gtd-application.c:70
+msgid "Quit GNOME To Do"
+msgstr "أنهِ مهام جنوم"
+
+#: src/gtd-application.c:142
+#, c-format
+msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
+msgstr "حقوق النشر © %1$d لمؤلفي «المهام»"
+
+#: src/gtd-application.c:147
+#, c-format
+msgid "Copyright © %1$d–%2$d The To Do authors"
+msgstr "حقوق النشر © %1$d–%2$d لمؤلفي «المهام»"
+
+#: src/gtd-application.c:159
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
+"خالد حسني\t\t\n"
+"خالد أبو شوارب\t\t"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:49
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "لم تبقَ مهام"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:50
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "لا شيء لعمله هنا"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:51
+msgid "You made it!"
+msgstr "أحسنت!"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:52
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "يبدو أن القائمة فرغت ولم يبق فيها شيء"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:57
+msgid "Get some rest now"
+msgstr "خُذ قسطا من الراحة"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:58
+msgid "Enjoy the rest of your day"
+msgstr "استمتع بباقي يومك"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:59
+msgid "Good job!"
+msgstr "أحسنت عملا!"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Meanwhile, spread the love"
+msgstr "في الوقت الحالي، انشر الحب"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:61
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "دائما ما يُكافأ العمل الجاد"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:72
+msgid "No tasks found"
+msgstr "لم يُعثر على أي مهام"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:73
+msgid "You can add tasks using the + above"
+msgstr "يمكنك إضافة مهام باستعمال + من الأعلى"
+
+#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:95
+msgid "Error loading plugin"
+msgstr "عُطل في تحميل الإضافة"
+
+#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:95
+msgid "Error unloading plugin"
+msgstr "عُطل في إزالة الإضافة"
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:613
+msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
+msgstr "إزالة هذه المهمة سيزيل مهماتها الفرعية. أأزيلها على أية حال؟"
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:616
+msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
+msgstr "بمجرد إزالة المهام لن تستطيع استعادتها."
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:619 src/views/gtd-list-selector-panel.c:392
+msgid "Cancel"
+msgstr "ألغِ"
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:621
+msgid "Remove"
+msgstr "أزِل"
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:669
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "أُزيلت المهمة %s "
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:693
+msgid "Undo"
+msgstr "تراجع"
+
+#: src/gtd-window.c:820
+msgid "Loading your task lists…"
+msgstr "يحمل قائمة مهامك…"
+
+#: src/gtd-window.c:946
+msgid "Click a task list to select"
+msgstr "انقر على قائمة مهام لاختيارها"
+
+#: src/views/gtd-list-selector-grid-item.c:234
+msgid "No tasks"
+msgstr "لا مهام"
+
+#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:186
+msgid "Setting new color for task list"
+msgstr "يحدد لونًا جديدًا لقائمة المهام"
+
+#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:385
+msgid "Remove the selected task lists?"
+msgstr "أأحذف قوائم المهام المُحددة؟"
+
+#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:388
+msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
+msgstr "بمجرد إزالة قوائم المهام لن تستطيع استعادتها."
+
+#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:400
+msgid "Remove task lists"
+msgstr "أزل قوائم المهام"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..72be84f
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,821 @@
+# Belarusian translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2017 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Uladzimir Manulenka , 2017.
+# Yuras Shumovich , 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo gnome-3-24\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-22 16:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-12 21:25+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich \n"
+"Language-Team: Belarusian \n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:3 src/gtd-application.c:157
+#: src/gtd-window.c:788 src/gtd-window.c:819 src/main.c:35
+msgid "To Do"
+msgstr "To Do"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:8
+msgid "Task manager for GNOME"
+msgstr "Кіраўнік задачамі для GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:11
+msgid ""
+"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
+"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
+"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
+"experience with plugins."
+msgstr ""
+"GNOME To Do гэта дастасаванне кіравання задачамі, створанае для інтэграцыі з "
+"GNOME. Захоўвайце і ўпарадкоўвайце свае задачы. Трымайце іх на сваім "
+"камп'ютары ці сінхранізуйце з сеціўнымі правайдарамі. Прыстасоўвайце "
+"дастасаванне пад сябе з дапамогай плугінаў."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:25
+msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
+msgstr "Варыянт GNOME To Do з чорнай тэмай"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:29
+msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
+msgstr "Рэдагаванне спіса задач праз GNOME To Do"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:33
+msgid "Task lists displayed on grid mode"
+msgstr "Спіс задач паказаны ў сетачным рэжыме"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:37
+msgid "Task lists displayed on list mode"
+msgstr "Спіс задач паказаны ў спісачным рэжыме"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:41
+msgid "Available plugins for GNOME To Do"
+msgstr "Даступныя плугіны для GNOME To Do"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:45
+msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
+msgstr "Візуалізаваныя сённяшнія заданні на панэлі сённяшняга дня GNOME To Do"
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/plugin-dialog.ui:75
+msgid "Extensions"
+msgstr "Пашырэнні"
+
+#: data/gtk/menus.ui:22
+msgid "_About"
+msgstr "_Пра"
+
+#: data/gtk/menus.ui:26
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Выхад"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "Кіраванне вашымі асабістымі заданнямі"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Todo"
+msgstr "org.gnome.Todo"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "Задача;Прадукцыйнасць;Да выканання;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Акно разгорнута"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Стан разгорнутага вакна"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Памер вакна"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Памер вакна (шырыня і вышыня)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "Window position"
+msgstr "Знаходжанне вакна"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Знаходжанне вакна (x і y)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "First run of GNOME To Do"
+msgstr "Першы запуск GNOME To Do"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
+msgstr ""
+"Незалежна ад таго ці гэта першы запуск GNOME To Do (для запуска пачатковай "
+"устаноўкі) ці не"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "Прадвызначаны пастаўшчык каб дадаваць новыя спісы"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr "Ідэнтыфікатар прадвызначанага пастаўшчыка каб дадаваць новыя спісы"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "Спіс актыўных пашырэнняў"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "Спіс актыўных пашырэнняў"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:36
+msgid "The current list selector"
+msgstr "Бягучы спіс адборшчыка"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:37
+msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
+msgstr "Бягучы спіс адборшчыка. Можа быць \"сетачным\" ці \"спісачным\"."
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:43
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Запісы"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:95
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "Т_эрмін"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:113
+msgid "_Today"
+msgstr "_Сёння"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:123
+msgid "To_morrow"
+msgstr "Заў_тра"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:171
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Прыярытэт"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:189
+msgctxt "taskpriority"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:190
+msgid "Low"
+msgstr "Нізкі"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:191
+msgid "Medium"
+msgstr "Сярэдні"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:192
+msgid "High"
+msgstr "Высокі"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:200
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Выдаліць"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:251
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:25
+msgid "Welcome"
+msgstr "Вітаем"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:40
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr "Увайсці ў сеціўны рахунак каб атрымаць доступ да вашых задач"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:67
+msgid "To Do Setup"
+msgstr "Наладзіць To Do"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:70 data/ui/provider-popover.ui:43
+#: data/ui/window.ui:123
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:80
+msgid "_Done"
+msgstr "_Выканана"
+
+#: data/ui/new-task-row.ui:31
+msgid "New task…"
+msgstr "Ноая задача…"
+
+#: data/ui/plugin-dialog.ui:118
+msgid "No extensions found"
+msgstr "Пашырэнняў не знойдзена"
+
+#: data/ui/provider-popover.ui:25
+msgid "Create _List"
+msgstr "Стварыць _спіс"
+
+#: data/ui/provider-popover.ui:59
+msgid "List Name"
+msgstr "Назва спіса"
+
+#: data/ui/provider-popover.ui:155
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "Выбярыце месца захоўвання"
+
+#: data/ui/provider-row.ui:70
+msgid "Off"
+msgstr "Выключыць"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:27
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "Націсніце каб дадаць новы рахунак Google"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:51
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:67
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "Націсніце каб дадаць новы рахунак ownCloud"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:91
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:107
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr "Націсніце каб дадаць новы рахунак Microsoft Exchange"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:131
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:154
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr "Ці вы можаце захоўваць вашыя задачы на гэтым камп'ютары"
+
+#: data/ui/sidebar-list-row.ui:96 data/ui/sidebar-list-row.ui:115
+msgid "Rename"
+msgstr "Пераназваць"
+
+#: data/ui/sidebar-list-row.ui:119
+msgid "Delete"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: data/ui/sidebar-provider-row.ui:96
+msgid "Loading…"
+msgstr "Загрузка…"
+
+#: data/ui/window.ui:78
+msgid "_New List"
+msgstr "_Новы спіс"
+
+#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:150
+#, c-format
+msgid "%1$s and one more task"
+msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+msgstr[0] ""
+"%1$s і яшчэ адна задача\n"
+"%1$s і %2$d іншых задач"
+msgstr[1] "%1$s і %2$d іншых задачы"
+msgstr[2] "%1$s і %2$d іншых задач"
+
+#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:249
+#, c-format
+msgid "You have %d task for today"
+msgid_plural "You have %d tasks for today"
+msgstr[0] "У вас %d задача на сёння"
+msgstr[1] "У вас %d задачы на сёння"
+msgstr[2] "У вас %d задач на сёння"
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
+msgid "Run To Do on startup"
+msgstr "Запускаць To Do разам з запускам камп'ютара"
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
+msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
+msgstr "Ці павінен GNOME To Do працаваць пад час запуску камп'ютара"
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
+msgid "Show notifications on startup"
+msgstr "Паказаць абвяшчэнні пад час запуску камп'ютара"
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
+msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
+msgstr "Ці павінен GNOME To Do паказваць абвяшчэнні ці не"
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:53
+msgid "Run on Startup"
+msgstr "Запускаць разам з запускам камп'ютара"
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:66
+msgid "Run To Do automatically when you log in"
+msgstr "Запускаць To Do аўтаматычна калі вы ўвойдзеце ў рахунак"
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:122
+msgid "Show Notifications"
+msgstr "Паказаць абвяшчэнні"
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:135
+msgid "When To Do runs, show a startup notification"
+msgstr "Калі To Do запускаецца, паказваць пачатковыя абвяшчэнні"
+
+#: plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:201
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "Памылка загрузкі анлайн рахункаў GNOME"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:140
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "Памылка далучэння да спіса задач"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:361
+msgid "An error occurred while creating a task"
+msgstr "Памылка падчас стварэння задачы"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:393
+msgid "An error occurred while modifying a task"
+msgstr "Памылка падчас змянення задачы"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:414
+msgid "An error occurred while removing a task"
+msgstr "Памылка падчас выдалення задачы"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:432
+msgid "An error occurred while creating a task list"
+msgstr "Памылка падчас стварэння спіса задач"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:454 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:477
+msgid "An error occurred while modifying a task list"
+msgstr "Памылка падчас змянення спіса задач"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
+msgid "On This Computer"
+msgstr "На гэтым камп'ютары"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
+msgid "Local"
+msgstr "Лакальны"
+
+#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:277 plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:310
+#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:334
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "Памылка пад час загрузкі задач са спіса"
+
+#: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:107
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:102 src/gtd-edit-pane.c:112
+msgid "No date set"
+msgstr "Не пазначана дата"
+
+#: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:115
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:201
+msgid "Overdue"
+msgstr "Пратэрмінавана"
+
+#: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:119
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:123
+#: plugins/score/score/__init__.py:101
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:210
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:276 src/gtd-task-row.c:144
+msgid "Today"
+msgstr "Сёння"
+
+#: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:123
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:127 src/gtd-task-row.c:148
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Заўтра"
+
+#: plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:372
+msgid "Next 7 Days"
+msgstr "Наступныя 7 дзён"
+
+#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
+#. * but the singular form is required because some languages do not
+#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
+#. * like 21, 31, 41, etc.
+#.
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:115
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d дзень таму"
+msgstr[1] "%d дні таму"
+msgstr[2] "%d дзён таму"
+
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:119 src/gtd-task-row.c:152
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Учора"
+
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:378
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Расклад"
+
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:535
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:432
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:58
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "Прыбраць выкананыя задачы"
+
+#: plugins/score/score/__init__.py:90
+msgid "No task completed today"
+msgstr "Сёння няма скончаных задач"
+
+#: plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
+msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
+msgstr "GNOME To Do не можа злучыцца з Todoist праз праблемы з сеткай"
+
+#: plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
+msgid ""
+"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
+"connectivity."
+msgstr "Не атрымалася злучыцца з Todoist. Праверце злучэнне з інтэрнэтам."
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
+msgid "Error fetching Todoist account key"
+msgstr "Памылка загрузкі ключоў конта Todoist"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
+msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+msgstr "Калі ласка, упэўніцеся, што конт Todoist настроены без памылак."
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:558
+#, c-format
+msgid ""
+"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
+msgstr "GNOME To Do не мае належных дазволаў каб выканаць гэтае дзеянне: %s"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
+msgstr ""
+"Атрыманы хібны адказ ад сервераў Todoist. Калі ласка, перагрузіце GNOME To "
+"Do."
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:866
+msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
+msgstr "Памылка падчас абнаўлення задачы Todoist"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:983
+msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
+msgstr "Памылка падчас атрымання даных Todoist"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1058
+msgid "An error occurred while updating Todoist"
+msgstr "Памылка падчас абнаўлення Todoist"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1118
+msgid "Todoist"
+msgstr "Todoist"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1433
+#, c-format
+msgid "Todoist: %s"
+msgstr "Todoist: %s"
+
+#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:81
+msgid "No Todoist accounts found"
+msgstr "Конт Todoist не знойдзены"
+
+#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:90
+msgid "Add a Todoist account"
+msgstr "Дадаць конт Todoist"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
+msgid "Cannot create Todo.txt file"
+msgstr "Немагчыма стварыць файл Todo.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
+msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+msgstr "Выбраць файл фармату Todo.txt:"
+
+#. Filechooser
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
+msgid "Select a file"
+msgstr "Выбраць файл"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
+msgid "Error opening Todo.txt file"
+msgstr "Памылка падчас адкрыцця файла Todo.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
+msgid ""
+"Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+msgstr ""
+"Увага! Todo.txt падтрымліваецца ў эксперыментальным рэжыме, і можа "
+"працаваць няўстойліва. Вы можаце сутыкнуцца з памылкамі ці нават згубіць "
+"вашы даныя. Мы не рэкамендуем выкарыстоўваць інтэграцыю з Todo.txt у "
+"адказных задачах."
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:591
+msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+msgstr "Памылка адкрыцця файлавага манітора. Todo.txt не будзе кантралявацца"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:660
+msgid "Todo.txt"
+msgstr "Todo.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:672
+msgid "On the Todo.txt file"
+msgstr "Пра файл Todo.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
+msgid "Todo.txt File"
+msgstr "Файл Todo.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
+msgid "Source of the Todo.txt file"
+msgstr "Крыніца файла Todo.txt"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:103
+msgid "Unscheduled"
+msgstr "Незапланаваная"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:106
+#, python-format
+msgid "Unscheduled (%d)"
+msgstr "Незапланаваная (%d)"
+
+#: src/gtd-application.c:73
+msgid "Quit GNOME To Do"
+msgstr "Выйсці з GNOME To Do"
+
+#: src/gtd-application.c:74
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Уключыць адладачныя паведамленні"
+
+#: src/gtd-application.c:147
+#, c-format
+msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
+msgstr "Аўтарскія правы © %1$d аўтары To Do"
+
+#: src/gtd-application.c:152
+#, c-format
+msgid "Copyright © %1$d–%2$d The To Do authors"
+msgstr "Аўтарскія правы © %1$d–%2$d аўтары To Do"
+
+#: src/gtd-application.c:164
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Uladzimir Manulenka \n"
+"Юрась Шумовіч "
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:51
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "Больш ніякіх задач не засталося"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:52
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "Больш няма чаго тут рабіць"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:53
+msgid "You made it!"
+msgstr "Вы зрабілі гэта!"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:54
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "Выглядае, што тут няма больш чаго рабіць"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:59
+msgid "Get some rest now"
+msgstr "Адпачніце"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:60
+msgid "Enjoy the rest of your day"
+msgstr "Атрымлівайце асалоду рэштай дня"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:61
+msgid "Good job!"
+msgstr "Выдатная праца!"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:62
+msgid "Meanwhile, spread the love"
+msgstr "Тым часам распаўсюджвайце каханне"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:63
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "Цяжкая праца заўсёды ўзнагароджваецца"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:74
+msgid "No tasks found"
+msgstr "Больш заданняў не знойдзена"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:75
+msgid "You can add tasks using the + above"
+msgstr "Вы можаце дадаваць задачы карыстаючыся кнопкай + наверсе"
+
+#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97
+msgid "Error loading extension"
+msgstr "Памылка падчас загрузкі пашырэння"
+
+#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97
+msgid "Error unloading extension"
+msgstr "Памылка падчас выгрузкі пашырэння"
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:352
+msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
+msgstr "Выдаленне гэтай задачы выдаліць і яе падзадачы. Усёроўна выдаліць?"
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:355
+msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
+msgstr "Выдалная задача не можа быць адноўлена."
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:358
+msgid "Cancel"
+msgstr "Адмена"
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:360
+msgid "Remove"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:802
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "Задача %s выдалена"
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:826 src/sidebar/gtd-sidebar-list-row.c:281
+msgid "Undo"
+msgstr "Адмяніць апошняе дзеянне"
+
+#: src/gtd-window.c:110
+msgid ""
+"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
+"behaviors, and data loss."
+msgstr ""
+"Гэта зборка To Do для распрацоўшчыкаў. Вы можаце сутыкнуцца з памылкамі, "
+"няправільнымі паводзінамі і нават згубіць даныя."
+
+#: src/gtd-window.c:471
+msgid "Details"
+msgstr "Падрабязнасці"
+
+#: src/gtd-window.c:783
+msgid "Click a task list to select"
+msgstr "Націсніце каб выбраць спіс задач"
+
+#: src/sidebar/gtd-sidebar-list-row.c:278
+#, c-format
+msgid "Task list %s removed"
+msgstr "Спіс задач %s выдалена"
+
+#: src/sidebar/gtd-sidebar-list-row.c:307
+#, c-format
+msgid "Rename %s"
+msgstr "Пераназваць %s"
+
+#~ msgid "Lists"
+#~ msgstr "Спісы"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Задачы"
+
+#~ msgid "Name of the task list"
+#~ msgstr "Назва спіса задач"
+
+#~ msgid "Show or hide completed tasks"
+#~ msgstr "Паказаць ці схаваць выкананыя задачы"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Выканана"
+
+#~ msgid "Done (%d)"
+#~ msgstr "Выканана (%d)"
+
+#~ msgid "Loading your task lists…"
+#~ msgstr "Загрузка вашага спіса задач…"
+
+#~ msgid "No tasks"
+#~ msgstr "Няма задач"
+
+#~ msgid "Remove the selected task lists?"
+#~ msgstr "Выдаліць выбраны спіс задач?"
+
+#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
+#~ msgstr "Выдалены спіс задач не можа быць адноўлены."
+
+#~ msgid "Remove task lists"
+#~ msgstr "Выдаліць спіс задач"
+
+#~ msgid "Clear completed tasks"
+#~ msgstr "Прыбраць выкананыя задачы"
+
+#~ msgid "New List…"
+#~ msgstr "Новы спіс…"
+
+#~ msgid "Next _Week"
+#~ msgstr "Наступны _тыдзень"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Запісы"
+
+#~ msgid "Due Date"
+#~ msgstr "Па даце"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Прыярытэт"
+
+#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
+#~ msgstr "Памылка загрузкі базы звестак Evolution-Data-Server"
+
+#~ msgid "Task list source successfully connected"
+#~ msgstr "Паспяховае злучэнне з крыніцай спіса задач"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
+#~ msgstr "Не атрымалася запытаць уліковыя звесткі"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
+#~ msgstr "Не атрымалася запытаць уліковыя звесткі для"
+
+#~ msgid "Authentication failure"
+#~ msgstr "Памылка аўтэнтыфікацыі"
+
+#~ msgid "Error loading task manager"
+#~ msgstr "Памылка загрузкі дыспетчара задач"
+
+#~ msgid "Error creating task"
+#~ msgstr "Памылка стварэння задачы"
+
+#~ msgid "Error updating task"
+#~ msgstr "Памылка абнаўлення задачы"
+
+#~ msgid "Error creating task list"
+#~ msgstr "Памылка стварэння спіса задач"
+
+#~ msgid "Error saving task list"
+#~ msgstr "Памылка захавання спіса задач"
+
+#~ msgid "Error creating new task list"
+#~ msgstr "Памылка стварэння новага спіса задач"
+
+#~ msgid "Error loading Todoist tasks"
+#~ msgstr "Памылка загрузкі задач Todoist"
+
+#~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
+#~ msgstr "Кепскі код статусу (%d). Праверце злучэнне."
+
+#~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
+#~ msgstr "Памылка чытання радку з Todo.txt"
+
+#~ msgid "Incorrect date"
+#~ msgstr "Няслушная дата"
+
+#~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
+#~ msgstr "Калі ласка, упэўніцеся, што дата ў Todo.txt з'яўляецца слушнай"
+
+#~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
+#~ msgstr "Нераспазнаны токен у радку Todo.txt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may "
+#~ "not be loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "To Do не можа распазнаць некаторыя тэгі ў вашым файле Todo.txt. Некаторыя "
+#~ "задачы могуць не загрузіцца"
+
+#~ msgid "No task list found for some tasks"
+#~ msgstr "Не знойдзены спіс задач для некаторых задач"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
+#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Некаторыя задачы ў вашым файле Todo.txt не маюць спіса задач. To Do "
+#~ "падтрымлівае задачы са спісам задач. Калі ласка, дадайце спісы да ўсіх "
+#~ "вашых задач"
+
+#~ msgid "Setting new color for task list"
+#~ msgstr "Прызначыць новы колер для спіса задач"
+
+#~| msgid "First run of GNOME To Do"
+#~ msgid "Todoist Plugin for GNOME To Do"
+#~ msgstr "Todoist плугін для GNOME To Do"
+
+#~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt"
+#~ msgstr "Памылка пад час дадання задачы ў Todo.txt"
+
+#~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt"
+#~ msgstr "Памылка чытання задач з Todo.txt"
+
+#~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt"
+#~ msgstr "Памылка чытання спіса задач з Todo.txt"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..c16f2f2
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,761 @@
+# Bulgarian translation of gnome-todo po-file.
+# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov .
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Alexander Shopov 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-07 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-10 12:43+0100\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov \n"
+"Language-Team: Bulgarian \n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131
+#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
+msgid "To Do"
+msgstr "Задачи"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
+msgid "Task manager for GNOME"
+msgstr "Управление на задачи в GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
+msgid ""
+"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
+"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
+"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
+"experience with plugins."
+msgstr ""
+"Задачи на GNOME е програма за управление на задачи, която се интегрира много "
+"добре с графичната среда. Може да запазвате задачи, да ги подреждате в "
+"множество списъци, които се пазят локално и/или се синхронизират с услуги по "
+"Интернет. Може да ползвате и допълнителни разширения."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
+msgid "Welcome screen"
+msgstr "Начален екран"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
+msgid "Empty state"
+msgstr "Начално страница"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
+msgid "Task lists"
+msgstr "Списъци със задачи"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "Управление на задачите ви"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "task;productivity;todo;задача;списък;правене;напомняне;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Максимизиран прозорец"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Размер на прозореца"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "First run of GNOME To Do"
+msgstr "Първо стартиране на „Задачи на GNOME“"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
+msgstr ""
+"Дали това е първото пускане на „Задачи на GNOME“ (за първоначалното "
+"настройване)"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "Стандартно съхранение за новите списъци"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr "Идентификатор на мястото, където да се съхраняват новите списъци"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "Списък с включените разширения"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "Списък с включените разширения"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "Sidebar revealed"
+msgstr "Странична лента"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
+msgstr "Дали страничната лента да се показва или не"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Стил на темата"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr "Дали да се ползва светла или тъмна тема за GTK и/или GtkSourceView."
+
+#: src/gui/gtd-application.c:73
+msgid "Quit GNOME To Do"
+msgstr "Спиране на „Задачи на GNOME“"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:74
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:133
+msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
+msgstr "Авторски права © 2015–2020 Сътрудниците на „Задачи на GNOME“"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Александър Шопов <ash@kambanaria.org"
+"a>>\n"
+"\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на уеб сайта"
+"a> ни.\n"
+"Докладвайте за грешки в превода в съответния раздел ."
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
+msgid "No date set"
+msgstr "Без дата"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "_Крайна дата:"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
+msgid "_Today"
+msgstr "_Днес"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39
+msgid "To_morrow"
+msgstr "_Утре"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Бележки"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Изтриване"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "Няма повече задачи"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "Няма нищо за правене"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
+msgid "You made it!"
+msgstr "Ура! Свърши се!"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "Май няма нищо повече за правене"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58
+msgid "Get some rest now"
+msgstr "Почини си"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59
+msgid "Enjoy the rest of your day"
+msgstr "Наслаждавай се на остатъка от деня"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60
+msgid "Good job!"
+msgstr "Чудесно!"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61
+msgid "Meanwhile, spread the love"
+msgstr "Междувременно — носи любов навсякъде"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "Усиленият труд се отплаща"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72
+msgid "Tasks Will Appear Here"
+msgstr "Задачите ще се появят тук"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74
+msgid "Add Tasks…"
+msgstr "Добавяне на задачи…"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85
+msgid "Add More Tasks…"
+msgstr "Добавяне на още задачи…"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
+msgid "Welcome"
+msgstr "Добре дошли"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr ""
+"За достъп до задачите ви онлайн ще трябва се впишете в регистрациите си в "
+"сайтове"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
+msgid "To Do Setup"
+msgstr "Настройки на задачите"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказ"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
+msgid "_Done"
+msgstr "_Готово"
+
+#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
+#, c-format
+msgid "%1$s \t %2$s "
+msgstr "%1$s \t %2$s "
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
+msgid "An error occurred while creating a task"
+msgstr "Възникна грешка при създаването на нова задача"
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14
+msgid "New task…"
+msgstr "Нова задача…"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
+msgid "An error occurred while creating a task list"
+msgstr "Възникна грешка при създаването на нов списък със задачи"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
+msgid "Create _List"
+msgstr "_Създаване на списък"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
+msgid "List Name"
+msgstr "Име на списък"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "Избор на място на съхранение"
+
+#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
+msgid "Off"
+msgstr "Изключено"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "Натиснете, за да създадете нова потребителска регистрация в „Google“"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "Натиснете, за да създадете нова потребителска регистрация в „ownCloud“"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr ""
+"Натиснете, за да създадете нова потребителска регистрация в „Microsoft "
+"Exchange“"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr "Задачите може да съхраняват и на този компютър"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:443
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "Задачата %s е изтрита"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:462
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
+msgid "Undo"
+msgstr "Отмяна"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:127
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64
+msgid "Today"
+msgstr "Днес"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:131
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Утре"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:135
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Вчера"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22
+msgid "Use system style"
+msgstr "Използване на системните настройки"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:35
+msgid "Light style"
+msgstr "Светъл стил"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:49
+msgid "Dark style"
+msgstr "Тъмен стил"
+
+#: src/gui/gtd-window.c:99
+msgid ""
+"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
+"behaviors, and data loss."
+msgstr ""
+"Това е версия на „Задачите на GNOME“ за разработчици. Може да има грешки, "
+"проблеми и загуба на данни."
+
+#: src/gui/gtd-window.c:298
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: src/gui/menus.ui:13
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#: src/gui/menus.ui:17
+msgid "_About To Do"
+msgstr "_Относно „Задачите“"
+
+#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
+#. * but the singular form is required because some languages do not
+#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
+#. * like 21, 31, 41, etc.
+#.
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Преди %d ден"
+msgstr[1] "Преди %d дни"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
+#, c-format
+msgid "%1$s and one more task"
+msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+msgstr[0] "%1$s и още %2$d задача"
+msgstr[1] "%1$s и още %2$d задачи"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
+#, c-format
+msgid "You have %d task for today"
+msgid_plural "You have %d tasks for today"
+msgstr[0] "Днес ви остава %d задача"
+msgstr[1] "Днес ви остават %d задачи"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
+msgid "Run To Do on startup"
+msgstr "Автоматично пускане на „Задачите“ при стартиране"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
+msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
+msgstr "Дали „Задачи на GNOME“ де се включат при стартиране"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
+msgid "Show notifications on startup"
+msgstr "Показване на известия при стартиране"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
+msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
+msgstr "Дали „Задачите“ да показват известия или не"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
+msgid "Run on Startup"
+msgstr "Пускане при стартиране"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
+msgid "Run To Do automatically when you log in"
+msgstr "„Задачите“ автоматично да се стартират при влизане в системата"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
+msgid "Show Notifications"
+msgstr "Показване на известия"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
+msgid "When To Do runs, show a startup notification"
+msgstr "При стартиране на „Задачи“ да се извежда уведомление"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "Грешка при отваряне на „Регистрации в Интернет“"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "Неуспешно свързване към списъка със задачи"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
+msgid "On This Computer"
+msgstr "На този компютър"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
+msgid "Local"
+msgstr "Локално"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "Грешка при изтегляне на задачи от списъка"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
+#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55
+msgid "Inbox"
+msgstr "Пощенска кутия"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
+msgid "Overdue"
+msgstr "Просрочени"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
+msgid "Next 7 Days"
+msgstr "За следващите 7 дни"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
+msgid "Did you drink some water today?"
+msgstr "Днес пи ли достатъчно вода?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
+msgid "What are your goals for today?"
+msgstr "Какви са целите за деня?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
+msgid "Can you let your creativity flow?"
+msgstr "Освободи ли потока на креативността си да блика?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
+msgid "How are you feeling right now?"
+msgstr "Как се чувстваш сега?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
+msgid "At what point is it good enough?"
+msgstr "Достатъчно ли е?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
+msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
+msgstr "Вдишай! Издишай! Не спирай!"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
+msgid "Don't forget to drink some water"
+msgstr "Пийни водичка"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
+msgid "Remember to take some time off"
+msgstr "Почивай си от време на време"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
+msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
+msgstr "Хапни си плодче 🍐️"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
+msgid "Take care of yourself"
+msgstr "Грижи се за себе си"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
+msgid "Remember to have some fun"
+msgstr "Не забравяй да се забавляваш"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
+msgid "You're doing great"
+msgstr "Справяш се страхотно"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
+msgid "Smile, breathe and go slowly"
+msgstr "Усмихни се, вдишай и давай методично"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
+msgid "Wherever you go, there you are"
+msgstr "Където и да си — все пак си"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
+msgid "Keep calm"
+msgstr "Спокойно!"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
+msgid "You can do it"
+msgstr "Ти можеш"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
+msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
+msgstr "Междувременно — носи любов навсякъде ♥️"
+
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Насрочени"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
+#, c-format
+msgid "Task list %s removed"
+msgstr "Списъкът със задачи %s е изтрит"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
+msgid "Loading…"
+msgstr "Зареждане…"
+
+#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
+msgid "Archived"
+msgstr "Архивирани"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
+msgid "No Archived Lists"
+msgstr "Няма архивирани списъци"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+msgid "Unarchive"
+msgstr "Изваждане от архива"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
+msgid "Archive"
+msgstr "Архивиране"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
+msgid "An error occurred while updating a task"
+msgstr "Грешка при обновяването на задача"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуване"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "Изтриване на завършените задачи…"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтриване"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Списъци със задачи"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26
+msgid "New List"
+msgstr "Нов списък"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
+#, c-format
+msgid "%d task for today"
+msgid_plural "%d tasks for today"
+msgstr[0] "%d задача за днес"
+msgstr[1] "%d задачи за днес"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
+msgid "No tasks scheduled for today"
+msgstr "Няма задачи за днес"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
+msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
+msgstr "„Задачи“ не може да се свърже със сървърите на „Todoist“."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
+msgid ""
+"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
+"connectivity."
+msgstr "Неуспешно свързване с „Todoist“. Проверете връзката си с мрежата."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
+msgid "Error fetching Todoist account key"
+msgstr "Грешка при изтегляне на ключа за регистрацията в „Todoist“."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
+msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+msgstr "Проверете дали регистрацията в „Todoist“ е настроена правилно."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
+msgstr "„Задачите на GNOME“ нямат необходимите права за това действие: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
+msgstr ""
+"Неправилен отговор от сървърите на „Todoist“. Рестартирайте програмата "
+"„Задачи“."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
+msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
+msgstr "Грешка при обновяването на задачи в „Todoist“"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
+msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
+msgstr "Грешка при доставяне на данните от „Todoist“"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
+msgid "An error occurred while updating Todoist"
+msgstr "Грешка при обновяването на „Todoist“"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
+msgid "Todoist"
+msgstr "Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
+#, c-format
+msgid "Todoist: %s"
+msgstr "Todoist: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
+msgid "No Todoist accounts found"
+msgstr "Няма регистрация в „Todoist“"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
+msgid "Add a Todoist account"
+msgstr "Добавяне на регистрация в „Todoist“"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
+msgid "Cannot create Todo.txt file"
+msgstr "Файлът „Todo.txt“ не може да се създаде"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
+msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+msgstr "Изтриване на файл във формат „Todo.txt“:"
+
+#. Filechooser
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
+msgid "Select a file"
+msgstr "Избор на файл"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
+msgid "Error opening Todo.txt file"
+msgstr "Грешка при отваряне на файла „Todo.txt“"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
+msgid ""
+"Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Поддръжката на „todo.txt“ все още е експериментална и "
+"нестабилна. Може да има грешки и загуба на данни. Препоръчваме да не "
+"ползвате тази интеграция в реални условия."
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
+msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+msgstr ""
+"Грешка при отваряне на монитора за файла. Файлът „Todo.txt“ няма да се "
+"наблюдава"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
+msgid "Todo.txt"
+msgstr "Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
+msgid "On the Todo.txt file"
+msgstr "Във файла „Todo.txt“"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
+msgid "Todo.txt File"
+msgstr "Файл „Todo.txt“"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
+msgid "Source of the Todo.txt file"
+msgstr "Изходен код на файла „Todo.txt“"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
+msgid "Unscheduled"
+msgstr "Ненасрочени"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
+#, python-format
+msgid "Unscheduled (%d)"
+msgstr "Ненасрочени (%d)"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68
+#, c-format
+msgid "Good Morning, %s"
+msgstr "Добро утро, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70
+#, c-format
+msgid "Good Afternoon, %s"
+msgstr "Добро утро, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72
+#, c-format
+msgid "Good Evening, %s"
+msgstr "Добър вечер, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206
+msgid "Home"
+msgstr "Начало"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..36d9a3a
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,768 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Jordi Mas i Hernàndez , 2015, 2020
+# Jordi Serratosa , 2017.
+# Gil Forcada Codinachs , 2018.
+#
+# To Do -> Per fer
+# Backend -> dorsal
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-08 16:32+0100\n"
+"Last-Translator: maite guix \n"
+"Language-Team: Catalan \n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131
+#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
+msgid "To Do"
+msgstr "Per a fer"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
+msgid "Task manager for GNOME"
+msgstr "Un gestor de tasques per al GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
+msgid ""
+"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
+"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
+"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
+"experience with plugins."
+msgstr ""
+"El GNOME Per a fer és una aplicació de gestió de tasques dissenyada per a "
+"integrar-se amb el GNOME. Deseu i ordeneu les vostres tasques. Gestioneu "
+"múltiples llistes de tasques pendents. Manteniu les vostres tasques pendents "
+"a l'ordinador o sincronitzeu-les amb els proveïdors al núvol. Personalitzeu "
+"l'experiència amb els connectors."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
+msgid "Welcome screen"
+msgstr "Pantalla de benvinguda"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
+msgid "Empty state"
+msgstr "Estat buit"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
+msgid "Task lists"
+msgstr "Llistes de tasques"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "Gestioneu les tasques personals"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "Tasques;Productivitat;Per a fer;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Finestra maximitzada"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Estat de la finestra maximitzada"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Mida de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "First run of GNOME To Do"
+msgstr "Primera execució del GNOME Per a fer"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
+msgstr ""
+"Si és el primer cop que s'executa el GNOME Per a fer (per a executar la "
+"configuració inicial) o no"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "Proveïdor per defecte a afegir a les llistes noves"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr ""
+"L'identificador del proveïdor per defecte on s'han d'afegir les llistes noves"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "Llista de les extensions actives"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "La llista de les extensions actives"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "Sidebar revealed"
+msgstr "Barra lateral mostrada"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
+msgstr "Si es mostra o no la barra lateral"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Variant d'estil"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la variant clara o fosca del tema GTK i/o l'esquema d'estil "
+"GtkSourceView."
+
+#: src/gui/gtd-application.c:73
+msgid "Quit GNOME To Do"
+msgstr "Surt del GNOME Per a fer"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:74
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Habilita els missatges de depuració"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:133
+msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
+msgstr "Copyright © 2015–2020 els autors del Per a fer"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mas i Hernàndez , 2015-2020\n"
+"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja , 2020"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
+msgid "No date set"
+msgstr "No s'ha establert cap data"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "_Data de venciment"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
+msgid "_Today"
+msgstr "_Avui"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39
+msgid "To_morrow"
+msgstr "_Demà"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Notes"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "No hi ha més tasques"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "No hi ha més tasques a fer aquí"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
+msgid "You made it!"
+msgstr "Ho heu aconseguit!"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "Sembla que no hi ha més tasques a fer aquí"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58
+msgid "Get some rest now"
+msgstr "Descanseu una mica"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59
+msgid "Enjoy the rest of your day"
+msgstr "Gaudiu de la resta del dia"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60
+msgid "Good job!"
+msgstr "Bona feina!"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61
+msgid "Meanwhile, spread the love"
+msgstr "Mentrestant, repartiu amor"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "Treballar de valent sempre té recompensa"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72
+msgid "Tasks Will Appear Here"
+msgstr "Les tasques apareixeran aquí"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74
+msgid "Add Tasks…"
+msgstr "Afegeix tasques…"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85
+msgid "Add More Tasks…"
+msgstr "Afegeix més tasques…"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvinguda"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr "Entreu als comptes en línia per a accedir a les tasques"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
+msgid "To Do Setup"
+msgstr "Configuració del Per a fer"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
+msgid "_Done"
+msgstr "_Fet"
+
+#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
+#, c-format
+msgid "%1$s \t %2$s "
+msgstr "%1$s \t %2$s "
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
+msgid "An error occurred while creating a task"
+msgstr "S'ha produït un error en crear una tasca"
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:13
+msgid "New task…"
+msgstr "Tasca nova…"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
+msgid "An error occurred while creating a task list"
+msgstr "S'ha produït un error en crear una llista de tasques"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
+msgid "Create _List"
+msgstr "C_rea llista"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
+msgid "List Name"
+msgstr "Nom de la llista"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "Seleccioneu una ubicació de l'emmagatzematge"
+
+#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
+msgid "Off"
+msgstr "Desactiva"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "Feu clic per a afegir un nou compte de Google"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "Feu clic per a afegir un compte nou de l'ownCloud"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr "Feu clic per a afegir un compte nou del Microsoft Exchange"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr "O podeu simplement emmagatzemar les tasques en aquest PC"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:463
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "S'ha suprimit la tasca %s "
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:482
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:127
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:131
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:135
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22
+msgid "Use system style"
+msgstr "Utilitza l'estil del sistema"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:41
+msgid "Light style"
+msgstr "Estil de llum"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:61
+msgid "Dark style"
+msgstr "Estil fosc"
+
+#: src/gui/gtd-window.c:99
+msgid ""
+"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
+"behaviors, and data loss."
+msgstr ""
+"Aquesta és una construcció de desenvolupament del Per a fer. Podeu "
+"experimentar errors, comportaments incorrectes i pèrdua de dades."
+
+#: src/gui/gtd-window.c:298
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: src/gui/menus.ui:13
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
+#: src/gui/menus.ui:17
+msgid "_About To Do"
+msgstr "_Quant a Per a fer"
+
+#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
+#. * but the singular form is required because some languages do not
+#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
+#. * like 21, 31, 41, etc.
+#.
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Fa %d dia"
+msgstr[1] "Fa %d dies"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
+#, c-format
+msgid "%1$s and one more task"
+msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+msgstr[0] "%1$s i una tasca més"
+msgstr[1] "%1$s i %2$d altres tasques"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
+#, c-format
+msgid "You have %d task for today"
+msgid_plural "You have %d tasks for today"
+msgstr[0] "Teniu %d tasca per avui"
+msgstr[1] "Teniu %d tasques per avui"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
+msgid "Run To Do on startup"
+msgstr "Executa Per a fer a l'inici"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
+msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
+msgstr "Si GNOME Per a fer s'hauria d'executar a l'inici"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
+msgid "Show notifications on startup"
+msgstr "Mostra notificacions a l'inici"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
+msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
+msgstr "Si GNOME Per a fer hauria de mostrar notificacions o no"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
+msgid "Run on Startup"
+msgstr "Executa a l'inici"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
+msgid "Run To Do automatically when you log in"
+msgstr "Executa Per a fer automàticament a l'inici de la sessió"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
+msgid "Show Notifications"
+msgstr "Mostra les notificacions"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
+msgid "When To Do runs, show a startup notification"
+msgstr "Quan s'executi Per a fer, mostra una notificació d'inici"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar els comptes en línia del GNOME"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "S'ha produït un error en connectar a la llista de tasques"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
+msgid "On This Computer"
+msgstr "En aquest ordinador"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "S'ha produït un error en recuperar les tasques de la llista"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
+#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55
+msgid "Inbox"
+msgstr "Safata d'entrada"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
+msgid "Overdue"
+msgstr "Endarrerida"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
+msgid "Next 7 Days"
+msgstr "Els propers 7 dies"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
+msgid "Did you drink some water today?"
+msgstr "Heu begut una mica d'aigua avui?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
+msgid "What are your goals for today?"
+msgstr "Quins són els vostres objectius per a avui?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
+msgid "Can you let your creativity flow?"
+msgstr "Podeu deixar que la vostra creativitat flueixi?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
+msgid "How are you feeling right now?"
+msgstr "Com et trobes ara?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
+msgid "At what point is it good enough?"
+msgstr "En quin moment és prou bo?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
+msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
+msgstr "Recorda respirar. Bé. No t'aturis."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
+msgid "Don't forget to drink some water"
+msgstr "No oblidis beure una mica d'aigua"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
+msgid "Remember to take some time off"
+msgstr "Recorda desconnectar una mica"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
+msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
+msgstr "Menja fruites si pots 🍐️"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
+msgid "Take care of yourself"
+msgstr "Cuida't"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
+msgid "Remember to have some fun"
+msgstr "Recorda divertir-te una mica"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
+msgid "You're doing great"
+msgstr "Ho estàs fent molt bé"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
+msgid "Smile, breathe and go slowly"
+msgstr "Somrieu, respireu i aneu lentament"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
+msgid "Wherever you go, there you are"
+msgstr "Allà on vagis, allà està"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
+msgid "Keep calm"
+msgstr "Mantingueu la calma"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
+msgid "You can do it"
+msgstr "Pots fer-ho"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
+msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
+msgstr "Mentrestant, repartiu amor ♥️"
+
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Planificat"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
+#, c-format
+msgid "Task list %s removed"
+msgstr "S'ha suprimit la tasca %s "
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
+msgid "Loading…"
+msgstr "S'està carregant…"
+
+#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
+msgid "Archived"
+msgstr "Arxivat"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
+msgid "No Archived Lists"
+msgstr "No hi ha llistes arxivades"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+msgid "Unarchive"
+msgstr "Desarxiva"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
+msgid "Archive"
+msgstr "Arxiva"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
+msgid "An error occurred while updating a task"
+msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la tasca"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
+msgid "Rename"
+msgstr "Canvia el nom"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "Neteja les tasques completades…"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Llistes de tasques"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26
+msgid "New List"
+msgstr "Llista nova"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
+#, c-format
+msgid "%d task for today"
+msgid_plural "%d tasks for today"
+msgstr[0] "%d tasca per a avui"
+msgstr[1] "%d tasques per a avui"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
+msgid "No tasks scheduled for today"
+msgstr "No hi ha tasques programades per a avui"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
+msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
+msgstr ""
+"El GNOME Per a fer no es pot connectar al Todoist a causa d'un problema de "
+"xarxa"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
+msgid ""
+"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
+"connectivity."
+msgstr ""
+"No es pot comunicar amb Todoist. Comproveu la vostra connectivitat Internet."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
+msgid "Error fetching Todoist account key"
+msgstr "S'ha produït un error en recollir la clau del compte de Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
+msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+msgstr "Assegureu-vos que el compte de Todoist està configurat correctament."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
+msgstr ""
+"GNOME Per a fer no té els permisos necessaris per a dur a terme aquesta "
+"acció: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
+msgstr ""
+"S'ha rebut una resposta no vàlida dels servidors Todoist. Torneu a carregar "
+"el GNOME Per a fer."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
+msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
+msgstr "S'ha produït un error en actualitzar una tasca de Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
+msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
+msgstr "S'ha produït un error en recuperar les dades de Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
+msgid "An error occurred while updating Todoist"
+msgstr "S'ha produït un error en actualitzar Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
+msgid "Todoist"
+msgstr "Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
+#, c-format
+msgid "Todoist: %s"
+msgstr "Todoist: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
+msgid "No Todoist accounts found"
+msgstr "No s'han trobat comptes de Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
+msgid "Add a Todoist account"
+msgstr "Afegeix un compte de Todoist"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
+msgid "Cannot create Todo.txt file"
+msgstr "No es pot crear el fitxer Perfer.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
+msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+msgstr "Selecciona un fitxer Perfer.txt formatat:"
+
+#. Filechooser
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecciona un fitxer"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
+msgid "Error opening Todo.txt file"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir Perfer.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
+msgid ""
+"Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+msgstr ""
+"Avís! la compatibilitat de Perfer.txt és experimental i inestable. "
+"Podeu experimentar inestabilitat, errors, i eventualment, pèrdua de dades. "
+"No es recomana utilitzar la integració de Perfer.txt en sistemes en "
+"producció."
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
+msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obrir el fitxer de monitorització. Perfer.txt no "
+"serà monitoritzat"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
+msgid "Todo.txt"
+msgstr "Perfer.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
+msgid "On the Todo.txt file"
+msgstr "Al fitxer Perfer.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
+msgid "Todo.txt File"
+msgstr "Fitxer Perfer.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
+msgid "Source of the Todo.txt file"
+msgstr "Font del fitxer Perfer.txt"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
+msgid "Unscheduled"
+msgstr "No programat"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
+#, python-format
+msgid "Unscheduled (%d)"
+msgstr "No programades (%d)"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68
+#, c-format
+msgid "Good Morning, %s"
+msgstr "Bon dia, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70
+#, c-format
+msgid "Good Afternoon, %s"
+msgstr "Bona tarda, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72
+#, c-format
+msgid "Good Evening, %s"
+msgstr "Bon vespre, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206
+msgid "Home"
+msgstr "Inici"
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
new file mode 100644
index 0000000..b31cd81
--- /dev/null
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -0,0 +1,1078 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Jordi Mas i Hernàndez , 2015
+# Jordi Serratosa , 2017.
+#
+# To Do -> Per fer
+# Backend -> dorsal
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"todo&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-10-03 17:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-01 01:03+0200\n"
+"Last-Translator: Xavi Ivars \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: ca-valencia\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:3 src/gtd-application.c:152
+#: src/gtd-application.c:178 src/gtd-window.c:952 src/gtd-window.c:987
+msgid "To Do"
+msgstr "Per fer"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:8
+msgid "Task manager for GNOME"
+msgstr "Un gestor de tasques per al GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:11
+msgid ""
+"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
+"GNOME. It is extensible through plugins and supports custom task providers."
+msgstr ""
+"El GNOME Per fer és una aplicació de gestió de tasques simple dissenyada per "
+"a integrar-se amb el GNOME. És extensible mitjançant connectors i permet "
+"proveïdors de tasques personalitzats."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:24
+msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
+msgstr "GNOME Per fer amb la variant d'aparença fosca"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:28
+msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
+msgstr "Edició d'una llista de tasques amb el GNOME Per fer"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:32
+msgid "Task lists displayed on grid mode"
+msgstr "La llista de tasques es mostra en mode graella"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:36
+msgid "Task lists displayed on list mode"
+msgstr "La llista de tasques es mostra en mode llista"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:40
+msgid "Available plugins for GNOME To Do"
+msgstr "Connectors disponibles pel GNOME Per fer"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:44
+msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
+msgstr "Visualització de tasques per hui al quadre d'hui del GNOME Per fer"
+
+#: data/gtk/menus.ui:7
+msgid "New List…"
+msgstr "Llista nova…"
+
+#: data/gtk/menus.ui:20 data/ui/plugin-dialog.ui:75
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensions"
+
+#: data/gtk/menus.ui:27
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: data/gtk/menus.ui:31
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_x"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "Gestioneu les tasques personals"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Todo"
+msgstr "org.gnome.Todo"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "Tasques;Productivitat;Per fer;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Finestra maximitzada"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Estat de la finestra maximitzada"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Mida de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Mida de la finestra (amplària i alçària)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "Window position"
+msgstr "Posició de la finestra"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Posició de la finestra (x i y)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "First run of GNOME To Do"
+msgstr "Primera execució del GNOME Per fer"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
+msgstr ""
+"Si és el primer cop que s'executa el GNOME Per fer (per a executar la "
+"configuració inicial) o no"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "Proveïdor per defecte a afegir a les llistes noves"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr ""
+"L'identificador del proveïdor per defecte on s'han d'afegir les llistes noves"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "Llista de les extensions actives"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "La llista de les extensions actives"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:36
+msgid "The current list selector"
+msgstr "El selector de llista actual"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:37
+msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
+msgstr "El selector de llista actual. Pot ser «graella» o «llista»."
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:24 plugins/eds/edit-pane.ui:259
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:94 plugins/eds/edit-pane.ui:43 src/gtd-window.c:546
+msgid "Details"
+msgstr "Detalls"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:125
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Notes"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:168
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "_Data de venciment"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:188
+msgid "_Priority"
+msgstr "_Prioritat"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:208 plugins/eds/edit-pane.ui:195
+msgctxt "taskpriority"
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:209 plugins/eds/edit-pane.ui:196
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:210 plugins/eds/edit-pane.ui:197
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjà"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:211 plugins/eds/edit-pane.ui:198
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:222 data/ui/list-selector-panel.ui:93
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:246
+msgid "_Today"
+msgstr "_Avui"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:257
+msgid "To_morrow"
+msgstr "_Demà"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:268
+msgid "Next _Week"
+msgstr "_Propera setmana"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:25
+msgid "Welcome"
+msgstr "Benvinguts"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:40
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr "Entreu als comptes en línia per accedir a les tasques"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:67
+#, fuzzy
+#| msgid "To Do"
+msgid "To Do Setup"
+msgstr "Per fer"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:70 data/ui/provider-popover.ui:43
+#: data/ui/window.ui:71
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:80
+msgid "_Done"
+msgstr "_Fet"
+
+#: data/ui/list-selector-panel.ui:79 data/ui/list-selector-panel.ui:173
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Canvia el nom"
+
+#: data/ui/list-selector-panel.ui:119 src/views/gtd-list-selector-panel.c:471
+msgid "Lists"
+msgstr "Llistes"
+
+#: data/ui/list-selector-panel.ui:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tasques"
+
+#: data/ui/list-selector-panel.ui:147
+msgid "Name of the task list"
+msgstr "Nom de la llista de tasques"
+
+#: data/ui/list-selector-panel.ui:263
+msgid "_New List"
+msgstr "_Llista nova"
+
+#: data/ui/list-view.ui:111
+msgid "Show or hide completed tasks"
+msgstr "Mostra o amaga les tasques completades"
+
+#: data/ui/list-view.ui:137 src/gtd-task-list-view.c:784
+#: src/gtd-task-list-view.c:789
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: data/ui/new-task-row.ui:39
+msgid "New task…"
+msgstr "Tasca nova…"
+
+#: data/ui/plugin-dialog.ui:118
+msgid "No extensions found"
+msgstr "No s'han trobat extensions"
+
+#: data/ui/provider-popover.ui:25
+msgid "Create _List"
+msgstr "C_rea llista"
+
+#: data/ui/provider-popover.ui:59
+msgid "List Name"
+msgstr "Nom de la llista"
+
+#: data/ui/provider-popover.ui:155
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "Seleccioneu una ubicació de l'emmagatzematge"
+
+#: data/ui/provider-row.ui:70
+msgid "Off"
+msgstr "Desactiva"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:27
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "Feu clic per afegir un nou compte de Google"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:51
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:67
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "Feu clic per afegir un compte nou de l'ownCloud"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:91
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:107
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr "Feu clic per a afegir un compte nou del Microsoft Exchange"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:131
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:154
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr "O podeu simplement emmagatzemar les tasques en este PC"
+
+#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:148
+#, c-format
+msgid "%1$s and one more task"
+msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+msgstr[0] "%1$s i una tasca més"
+msgstr[1] "%1$s i %2$d altres tasques"
+
+#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:247
+#, c-format
+msgid "You have %d task for today"
+msgid_plural "You have %d tasks for today"
+msgstr[0] "Teniu %d tasca per hui"
+msgstr[1] "Teniu %d tasques per hui"
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
+msgid "Run To Do on startup"
+msgstr "Executa Per fer a l'inici"
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
+msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
+msgstr "Si GNOME Per fer s'hauria d'executar a l'inici"
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
+msgid "Show notifications on startup"
+msgstr "Mostra notificacions a l'inici"
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
+msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
+msgstr "Si GNOME Per fer hauria de mostrar notificacions o no."
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:53
+msgid "Run on Startup"
+msgstr "Executa a l'inici"
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:66
+msgid "Run To Do automatically when you log in"
+msgstr "Executa Per fer automàticament a l'inici de la sessió"
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:122
+msgid "Show Notifications"
+msgstr "Mostra les notificacions"
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:135
+msgid "When To Do runs, show a startup notification"
+msgstr "Quan s'execute Per fer, mostra una notificació d'inici"
+
+#: plugins/eds/edit-pane.ui:76
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: plugins/eds/edit-pane.ui:117
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data de venciment"
+
+#: plugins/eds/edit-pane.ui:177
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritat"
+
+#: plugins/eds/edit-pane.ui:209
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:243 plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:247
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar els comptes en línia del GNOME"
+
+#: plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:274
+msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar el dorsal Evolution-Data-Server"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:136 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:140
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "S'ha produït un error en recuperar les tasques de la llista"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:174 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:179
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "S'ha produït un error en connectar a la llista de tasques"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:227
+msgid "Task list source successfully connected"
+msgstr "S'ha connectat la font de la llista de tasques"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:336
+msgid "Failed to prompt for credentials"
+msgstr "S'ha produït un error en demanar les credencials"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:359
+msgid "Failed to prompt for credentials for"
+msgstr "S'ha produït un error en demanar les credencials per"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:413
+msgid "Authentication failure"
+msgstr "Ha fallat l'autenticació"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:487
+msgid "Error loading task manager"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar el gestor de tasques"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:573 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:581
+msgid "Error creating task"
+msgstr "S'ha produït un error en crear la tasca"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:623 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:627
+msgid "Error updating task"
+msgstr "S'ha produït un error en actualitzar la tasca"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:661 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:665
+msgid "Error removing task"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir la tasca"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:691 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:695
+msgid "Error creating task list"
+msgstr "S'ha produït un error en crear una llista de tasques"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:716 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:720
+msgid "Error removing task list"
+msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista de tasques"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:779 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:783
+#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:69
+msgid "Error saving task list"
+msgstr "S'ha produït un error en guardar la llista de tasques"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:61
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:67
+msgid "On This Computer"
+msgstr "En este ordinador"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:134 plugins/eds/gtd-provider-local.c:138
+msgid "Error creating new task list"
+msgstr "S'ha produït un error en crear una llista nova de tasques"
+
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:94 src/gtd-edit-pane.c:217
+#: src/gtd-task-row.c:374
+msgid "No date set"
+msgstr "No s'ha establit cap data"
+
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:102 src/gtd-task-row.c:352
+#, c-format
+msgid "Yesterday"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Ahir"
+msgstr[1] "Fa %d dies"
+
+#. Setup a title
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:106
+#: plugins/score/score/__init__.py:95 plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:132
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:137
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:271 src/gtd-task-row.c:344
+msgid "Today"
+msgstr "Hui"
+
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:110 src/gtd-task-row.c:348
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
+
+#. Setup a title
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:366
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:371
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:508
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Planificat"
+
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:513
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:276
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:52
+#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:712
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "Neteja les tasques completades…"
+
+#: plugins/score/score/__init__.py:84
+msgid "No task completed today"
+msgstr "No s'ha completat cap tasca hui"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:118
+msgid "Todoist"
+msgstr "Todoist"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:198
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:430
+msgid "Error loading Todoist tasks"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar les tasques de Todoist"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
+msgid "Error fetching Todoist account key"
+msgstr "S'ha produït un error en recollir la clau del compte de Todoist"
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
+msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+msgstr "Assegureu-vos que el compte de Todoist està configurat correctament."
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:427
+#, c-format
+msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
+msgstr "S'ha rebut un codi d'estat erroni (%d). Comproveu la connexió."
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:962
+#, c-format
+msgid "Todoist: %s"
+msgstr "Todoist: %s"
+
+#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:80
+msgid "No Todoist accounts found"
+msgstr "No s'han trobat comptes de Todoist"
+
+#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:89
+msgid "Add a Todoist account"
+msgstr "Afig un compte de Todoist"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:142
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:183
+msgid "Cannot create Todo.txt file"
+msgstr "No es pot crear el fitxer Perfer.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:307
+msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+msgstr "Selecciona un fitxer Perfer.txt formatat:"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:308
+msgid "Select a file"
+msgstr "Selecciona un fitxer"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:75
+msgid "Todo.txt"
+msgstr "Perfer.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:81
+msgid "On the Todo.txt file"
+msgstr "Al fitxer Perfer.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:112
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:116
+msgid "Error while opening Todo.txt"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir Perfer.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:263
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:267
+msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
+msgstr "S'ha produït un error en llegir Perfer.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:384
+msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en obrir el fitxer de monitorització. Perfer.txt no "
+"serà monitoritzat."
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:310
+msgid "Incorrect date"
+msgstr "Data incorrecta"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:311
+msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
+msgstr "Assegureu-vos que la data al fitxer Perfer.txt és vàlida."
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:342
+msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
+msgstr "Testimoni no reconegut en una línia del Perfer.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:343
+msgid ""
+"To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may not "
+"be loaded"
+msgstr ""
+"PerFer no pot reconèixer algunes etiquetes al fitxer Perfer.txt. Potser no "
+"es carreguen algunes tasques"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:354
+msgid "No task list found for some tasks"
+msgstr "No s'ha trobat la llista de tasques per algunes tasques"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-todo-txt-parser.c:355
+msgid ""
+"Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
+"supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
+msgstr ""
+"Algunes de les tasques al fitxer Perfer.txt no tenen una llista de tasques. "
+"El Per fer necessita tasques amb una llista de tasques. Afegiu una llista a "
+"totes les tasques."
+
+#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
+msgid "Todo.txt File"
+msgstr "Fitxer Perfer.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
+msgid "Source of the Todo.txt file"
+msgstr "Font del fitxer Perfer.txt"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:34
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:96
+msgid "Unscheduled"
+msgstr "No programat"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:99
+#, python-format
+msgid "Unscheduled (%d)"
+msgstr "No programades (%d)"
+
+#: src/gtd-application.c:142
+#, c-format
+msgid "Copyright © %d The To Do authors"
+msgstr "Copyright © %d els autors del Per fer"
+
+#: src/gtd-application.c:147
+#, c-format
+msgid "Copyright © %d–%d The To Do authors"
+msgstr "Copyright © %d–%d els autors del Per fer"
+
+#: src/gtd-application.c:159
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jordi Mas i Hernàndez , 2015-2017"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:49
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "No hi ha més tasques"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:50
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "No hi ha més tasques a fer ací"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:51
+msgid "You made it!"
+msgstr "Ho heu aconseguit!"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:52
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "Pareix que no hi ha més tasques a fer ací"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:57
+msgid "Get some rest now"
+msgstr "Descanseu una mica"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:58
+msgid "Enjoy the rest of your day"
+msgstr "Gaudiu de la resta del dia"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:59
+msgid "Good job!"
+msgstr "Bona faena!"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:60
+msgid "Meanwhile, spread the love"
+msgstr "Mentrestant, repartiu amor"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:61
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "Treballar de valent sempre té recompensa"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:72
+msgid "No tasks found"
+msgstr "No s'han trobat tasques"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:73
+msgid "You can add tasks using the + above"
+msgstr "Podeu afegir tasques utilitzant + damunt"
+
+#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:95
+msgid "Error loading plugin"
+msgstr "S'ha produït un error en carregar connector"
+
+#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:95
+msgid "Error unloading plugin"
+msgstr "S'ha produït un error en descarregar connector"
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:612
+msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
+msgstr ""
+"Si se suprimeix esta tasca també se suprimiran les seues subtasques. "
+"Voleu suprimir-la?"
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:615
+msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
+msgstr "Un cop suprimides, les llistes de tasques no es poden recuperar."
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:618 src/views/gtd-list-selector-panel.c:392
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:620
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:669
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "S'ha suprimit la tasca %s "
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:699
+msgid "Undo"
+msgstr "Desfés"
+
+#: src/gtd-window.c:820
+msgid "Loading your task lists…"
+msgstr "S'està carregant la llista de tasques…"
+
+#: src/gtd-window.c:946
+msgid "Click a task list to select"
+msgstr "Fes clic a la tasca per seleccionar-la"
+
+#: src/views/gtd-list-selector-grid-item.c:234
+msgid "No tasks"
+msgstr "Sense tasques"
+
+#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:186
+msgid "Setting new color for task list"
+msgstr "S'està establint el nou color per la llista de tasques"
+
+#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:385
+msgid "Remove the selected task lists?"
+msgstr "Voleu suprimir les llistes de tasques seleccionades?"
+
+#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:388
+msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
+msgstr "Un cop suprimides, les llistes de tasques no es poden recuperar."
+
+#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:400
+msgid "Remove task lists"
+msgstr "Suprimeix la llista de tasques"
+
+#~ msgid "Todoist Plugin for GNOME To Do"
+#~ msgstr "Connector del Todoist pel GNOME Per fer"
+
+#~ msgid "Change default storage location…"
+#~ msgstr "Canvia la ubicació per defecte de l'emmagatzematge…"
+
+#~ msgid "Error loading CSS from resource"
+#~ msgstr "S'ha produït un error carregant el CSS des del recurs"
+
+#~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en convertir el fitxer Perfer.txt per defecte a un "
+#~ "URI"
+
+#~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en afegir una tasca a Perfer.txt"
+
+#~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir tasques del fitxer Perfer.txt"
+
+#~ msgid "Error while creating a Todo.txt list"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en crear una llista al fitxer Perfer.txt"
+
+#~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir una llista del fitxer Perfer.txt"
+
+#~ msgid "Select the default storage location to create task lists:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu la ubicació de l'emmagatzematge per defecte per crear llistes "
+#~ "de tasques:"
+
+#~ msgid "Default storage location"
+#~ msgstr "Ubicació d'emmagatzematge per defecte"
+
+#~ msgid "unscheduled-panel"
+#~ msgstr "Quadre no programat"
+
+#~ msgid "Skipping already loaded task list "
+#~ msgstr "S'està ometent la llista de tasques ja carregada "
+
+#~ msgid "Manager of this application"
+#~ msgstr "El gestor d'aquesta aplicació"
+
+#~ msgid "The manager of the application"
+#~ msgstr "El gestor de l'aplicació"
+
+#~ msgid "Task being edited"
+#~ msgstr "La tasca que s'està editant"
+
+#~ msgid "The task that is actually being edited"
+#~ msgstr "La tasca que s'està editant ara mateix"
+
+#~ msgid "Manager of the task"
+#~ msgstr "El gestor de la tasca"
+
+#~ msgid "The singleton manager instance of the task"
+#~ msgstr "La instància única del gestor de la tasca"
+
+#~ msgid "The online accounts client of the manager"
+#~ msgstr "El client de comptes en línia del gestor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "El client de comptes en línia del GNOME de només de lectura carregat i "
+#~ "propietat del gestor"
+
+#~ msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready"
+#~ msgstr "Si el client de comptes en línia està preparat"
+
+#~ msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el client de comptes en línia del GNOME de només de lectura està "
+#~ "carregat"
+
+#~ msgid "The source registry of the manager"
+#~ msgstr "El registre de la font del gestor"
+
+#~ msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "El registre de la font de només lectura carregat i propietat del gestor"
+
+#~ msgid "Unique identifier of the object"
+#~ msgstr "L'identificador únic de l'objecte"
+
+#~ msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend"
+#~ msgstr "L'identificador únic de l'objecte definit pel dorsal"
+
+#~ msgid "Ready state of the object"
+#~ msgstr "Estat preparat de l'objecte"
+
+#~ msgid "Whether the object is marked as ready or not"
+#~ msgstr "Si l'objecte està marcat com preparat o no"
+
+#~ msgid "Whether the task is completed or not"
+#~ msgstr "Si la tasca està completada o no"
+
+#~ msgid "Whether the task is marked as completed by the user"
+#~ msgstr "Si la tasca està marcada com a completada per l'usuari"
+
+#~ msgid "Component of the task"
+#~ msgstr "Component de la tasca"
+
+#~ msgid "The #ECalComponent this task handles."
+#~ msgstr "El #ECalComponent gestionat per aquesta tasca."
+
+#~ msgid "Description of the task"
+#~ msgstr "Descripció de la tasca"
+
+#~ msgid "Optional string describing the task"
+#~ msgstr "Comentari descriptiu opcional de la tasca"
+
+#~ msgid "End date of the task"
+#~ msgstr "Data de finalització de la tasca"
+
+#~ msgid "The day the task is supposed to be completed"
+#~ msgstr "El dia que se suposa que la tasca estarà completada"
+
+#~ msgid "The list that owns this task"
+#~ msgstr "Llista a la qual pertany aquesta tasca"
+
+#~ msgid "Priority of the task"
+#~ msgstr "Prioritat de la tasca"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be "
+#~ "sorted alphabetically."
+#~ msgstr ""
+#~ "La prioritat de la tasca. 0 vol dir que no s'ha establert cap prioritat i "
+#~ "que les tasques s'ordenaran alfabèticament."
+
+#~ msgid "Title of the task"
+#~ msgstr "Títol de la tasca"
+
+#~ msgid "The title of the task"
+#~ msgstr "El títol de la tasca"
+
+#~ msgid "Color of the list"
+#~ msgstr "Color de la llista"
+
+#~ msgid "The color of the list"
+#~ msgstr "El color de la llista"
+
+#~ msgid "Whether the task list is removable"
+#~ msgstr "Si aquesta llista de tasques es pot suprimir"
+
+#~ msgid "Whether the task list can be removed from the system"
+#~ msgstr "Si aquesta llista de tasques es pot suprimir del sistema"
+
+#~ msgid "Name of the list"
+#~ msgstr "Nom de la llista"
+
+#~ msgid "The name of the list"
+#~ msgstr "El nom de la llista"
+
+#~ msgid "Data origin of the list"
+#~ msgstr "Origen de les dades de la llista"
+
+#~ msgid "The data origin location of the list"
+#~ msgstr "La ubicació d'origen de les dades de la llista"
+
+#~ msgid "The parent source that handles the list"
+#~ msgstr "La font pare que gestiona la llista"
+
+#~ msgid "Mode of this item"
+#~ msgstr "Mode d'aquest element"
+
+#~ msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode"
+#~ msgstr "El mode d'aquest element, heretat del mode del pare"
+
+#~ msgid "Whether the task list is selected"
+#~ msgstr "Si la tasca de tasques està seleccionada"
+
+#~ msgid "Whether the task list is selected when in selection mode"
+#~ msgstr "Si la llista de tasques està seleccionada en mode de selecció"
+
+#~ msgid "The task list associated with this item"
+#~ msgstr "La llista de tasques associada amb aquest element"
+
+#~ msgid "Manager of this window's application"
+#~ msgstr "Gestor de la finestra d'aquesta aplicació"
+
+#~ msgid "The manager of the window's application"
+#~ msgstr "El gestor de la finestra d'aquesta aplicació"
+
+#~ msgid "Whether the list is readonly"
+#~ msgstr "Si aquesta llista és de només lectura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la llista és només de lectura, és a dir, si es mostra o no la fila de "
+#~ "la tasca nova"
+
+#~ msgid "Whether task rows show the list name"
+#~ msgstr "Si les files de la tasca mostren el nom de la llista"
+
+#~ msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les files de la tasca mostren el nom de la llista al final de la fila"
+
+#~ msgid "Whether completed tasks are shown"
+#~ msgstr "Si les tasques completades es mostren"
+
+#~ msgid "Whether completed tasks are visible or not"
+#~ msgstr "Si les tasques completades són visibles o no"
+
+#~ msgid "If the row is used to add a new task"
+#~ msgstr "Si s'utilitza la fila per afegir una tasca nova"
+
+#~ msgid "Whether the row is used to add a new task"
+#~ msgstr "Indica si s'utilitza la fila per afegir una tasca nova"
+
+#~ msgid "Task of the row"
+#~ msgstr "Tasca de la fila"
+
+#~ msgid "The task that this row represents"
+#~ msgstr "La tasca que aquesta fila representa"
+
+#~ msgid "Mode of this window"
+#~ msgstr "Mode d'aquesta finestra"
+
+#~ msgid "The interaction mode of the window"
+#~ msgstr "Mode d'interacció de la finestra"
+
+#~ msgid "Whether the storage is enabled"
+#~ msgstr "Si l'emmagatzematge està activat"
+
+#~ msgid "Whether the storage is available to be used."
+#~ msgstr "Si l'emmagatzematge està disponible per a ser utilitzat."
+
+#~ msgid "Icon of the storage"
+#~ msgstr "Icona de l'emmagatzematge"
+
+#~ msgid "The icon representing the storage location."
+#~ msgstr "La icona representant la ubicació de l'emmagatzematge."
+
+#~ msgid "Identifier of the storage"
+#~ msgstr "Identificador de l'emmagatzematge"
+
+#~ msgid "The unique identifier of the storage location."
+#~ msgstr "L'identificador únic de la ubicació de l'emmagatzematge."
+
+#~ msgid "Whether the storage is the default"
+#~ msgstr "Si l'emmagatzematge és per defecte"
+
+#~ msgid "Whether the storage is the default storage location to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'emmagatzematge és la ubicació d'emmagatzematge per defecte a "
+#~ "utilitzar."
+
+#~ msgid "Name of the storage"
+#~ msgstr "Nom de l'emmagatzematge"
+
+#~ msgid "The user-visible name of the storage location."
+#~ msgstr "Nom visible per l'usuari de la ubicació de l'emmagatzematge."
+
+#~ msgid "Name of the data provider of the storage"
+#~ msgstr "Nom del proveïdor de dades de l'emmagatzematge."
+
+#~ msgid "The user-visible name of the data provider of the storage location."
+#~ msgstr "El nom del proveïdor de la ubicació de l'emmagatzematge."
+
+#~ msgid "Account of the storage"
+#~ msgstr "Compte de l'emmagatzematge"
+
+#~ msgid "The account of the storage location."
+#~ msgstr "Compte de la ubicació de l'emmagatzematge."
+
+#~ msgid "Parent of the storage"
+#~ msgstr "Pare de l'emmagatzematge"
+
+#~ msgid "The parent source identifier of the storage location."
+#~ msgstr "L'identificador font del pare de la ubicació de l'emmagatzematge."
+
+#~ msgid "Storage of the row"
+#~ msgstr "Emmagatzematge de la fila"
+
+#~ msgid "The storage that this row holds"
+#~ msgstr "L'emmagatzematge que conté aquesta fila"
+
+#~ msgid "Show local storage row"
+#~ msgstr "Mostra la fila de l'emmagatzematge local"
+
+#~ msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si s'ha de mostrar una fila de l'emmagatzematge local en comptes d'una "
+#~ "casella de selecció"
+
+#~ msgid "Show stub rows"
+#~ msgstr "Mostra les files auxiliars"
+
+#~ msgid "Whether should show stub rows for non-added accounts"
+#~ msgstr "Si s'han de mostrar les files auxiliars per comptes no afegits"
+
+#~ msgid "Selects default storage row"
+#~ msgstr "Selecciona fila de l'emmagatzematge per defecte"
+
+#~ msgid "Whether should select the default storage row"
+#~ msgstr "Si s'ha de seleccionar la fila de l'emmagatzematge per defecte"
+
+#~ msgid "Whether the notification has a primary action"
+#~ msgstr "Si la notificació té una acció primària"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the notification has the primary action, activated on timeout or "
+#~ "dismiss"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la notificació té una acció primària, activada en esgotar-se el temps "
+#~ "o descartada"
+
+#~ msgid "Whether the notification has a secondary action"
+#~ msgstr "Si la notificació té una acció secundària"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the notification has the secondary action, activated by the user"
+#~ msgstr "Si la notificació té una acció secundària, activada per l'usuari"
+
+#~ msgid "Text of the secondary action button"
+#~ msgstr "Text del botó d'acció secundària"
+
+#~ msgid "The text of the secondary action button"
+#~ msgstr "El text del botó d'acció secundària"
+
+#~ msgid "The main message of the notification"
+#~ msgstr "El missatge principal de la notificació"
+
+#~ msgid "Notification timeout"
+#~ msgstr "Temps d'espera de la notificació"
+
+#~ msgid "The time the notification is displayed"
+#~ msgstr "Temps durant el qual es mostra la notificació"
+
+#~ msgid "Provider type of the storage"
+#~ msgstr "Proveïdor del tipus d'emmagatzematge"
+
+#~ msgid "Provider name of the storage"
+#~ msgstr "Nom del proveïdor de l'emmagatzematge"
diff --git a/po/ckb.po b/po/ckb.po
new file mode 100644
index 0000000..a2ddd46
--- /dev/null
+++ b/po/ckb.po
@@ -0,0 +1,675 @@
+# Kurdish (Sorani) translation for gnome-todo
+# Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# FIRST AUTHOR , 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-05 19:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-04 18:00+0300\n"
+"Last-Translator: Jwtiyar Nariman \n"
+"Language-Team: Kurdish (Sorani) \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2020-05-04 14:52+0000\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"Language: ckb\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:3 src/gtd-application.c:156
+#: src/gtd-window.c:799 src/gtd-window.c:830 src/main.c:35
+msgid "To Do"
+msgstr "ئەرکەکان"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:8
+msgid "Task manager for GNOME"
+msgstr "ڕێکخەری کار بۆ گنۆم"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:11
+msgid ""
+"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
+"GNOME. It is extensible through plugins and supports custom task providers."
+msgstr ""
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:24
+msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
+msgstr ""
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:28
+msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
+msgstr ""
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:32
+msgid "Task lists displayed on grid mode"
+msgstr ""
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:36
+msgid "Task lists displayed on list mode"
+msgstr ""
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:40
+msgid "Available plugins for GNOME To Do"
+msgstr ""
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in:44
+msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
+msgstr ""
+
+#: data/gtk/menus.ui:15 data/ui/plugin-dialog.ui:75
+msgid "Extensions"
+msgstr "زیادکراوەکان"
+
+#: data/gtk/menus.ui:22
+msgid "_About"
+msgstr "_دەربارە"
+
+#: data/gtk/menus.ui:26
+msgid "_Quit"
+msgstr "_دەرچوون"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "ئەرکە تایبەتەکانت بەڕێوەببە"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:7
+msgid "org.gnome.Todo"
+msgstr "org.gnome.Todo"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "Task;Productivity;Todo;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "پەنجەرە گەورەکرایەوە"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "دۆخی پەنجەرەی گەورەکراوە"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "قەبارەی پەنجەرە"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "قەبارەی پەنجەرە(پانی و بەرزی)"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "Window position"
+msgstr "شوێنی پەنجەرە"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "شوێنی پەنجەرە( x و y)"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "First run of GNOME To Do"
+msgstr "یەکەم کارکردنی GNOME To Do"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "لیستی زیادکراوە چالاکەکان"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "لیستی زیادکراوە چالاکەکان"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:36
+msgid "The current list selector"
+msgstr "دیاریکەری لیستی ئێستا"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:37
+msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
+msgstr ""
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:43
+msgid "_Notes"
+msgstr "_تێبینییەکان"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:93
+msgid "D_ue Date"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:111
+msgid "_Today"
+msgstr "_ئەمڕۆ"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:121
+msgid "To_morrow"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:169
+msgid "_Priority"
+msgstr "_پێشینە"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:187
+msgctxt "taskpriority"
+msgid "None"
+msgstr "هیج"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:188
+msgid "Low"
+msgstr "نزم"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:189
+msgid "Medium"
+msgstr "ناوەند"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:190
+msgid "High"
+msgstr "بەرز"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:198 data/ui/list-selector-panel.ui:93
+msgid "_Delete"
+msgstr "_سڕینەوە"
+
+#: data/ui/edit-pane.ui:249
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "نییە"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:25
+msgid "Welcome"
+msgstr "بەخێرهاتی"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:40
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr "بچۆ هەژماری سەرهێڵ بۆ چوونەناوی ئەرکەکانت"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:67
+msgid "To Do Setup"
+msgstr "ڕێکخستنی To Do"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:70 data/ui/provider-popover.ui:43
+#: data/ui/window.ui:74
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_پاشگەزبوونەوە"
+
+#: data/ui/initial-setup.ui:80
+msgid "_Done"
+msgstr "_ئەنجامدرا"
+
+#: data/ui/list-selector-panel.ui:79 data/ui/list-selector-panel.ui:173
+msgid "_Rename"
+msgstr "_ناوگۆڕین"
+
+#: data/ui/list-selector-panel.ui:119 src/views/gtd-list-selector-panel.c:469
+msgid "Lists"
+msgstr "لیستەکان"
+
+#: data/ui/list-selector-panel.ui:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "ئەرکەکان"
+
+#: data/ui/list-selector-panel.ui:147
+msgid "Name of the task list"
+msgstr "ناوی لیستی ئەرکەکان"
+
+#: data/ui/list-selector-panel.ui:263
+msgid "_New List"
+msgstr "_لیستی نوێ"
+
+#: data/ui/list-view.ui:113
+msgid "Show or hide completed tasks"
+msgstr "ئەرکە تەواوکراوەکان پیشان بدە و بشارەوە"
+
+#: data/ui/list-view.ui:140 src/gtd-task-list-view.c:388
+msgid "Done"
+msgstr "ئهنجام درا"
+
+#: data/ui/new-task-row.ui:29
+msgid "New task…"
+msgstr "ئەرکی نوێ..."
+
+#: data/ui/plugin-dialog.ui:118
+msgid "No extensions found"
+msgstr "هیچ پێوەکراوێک نیە"
+
+#: data/ui/provider-popover.ui:25
+msgid "Create _List"
+msgstr "لیست _درووستبکە"
+
+#: data/ui/provider-popover.ui:59
+msgid "List Name"
+msgstr "ناوی لیستە"
+
+#: data/ui/provider-popover.ui:155
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "شوێنی بیرگە هەڵبژێرە"
+
+#: data/ui/provider-row.ui:70
+msgid "Off"
+msgstr "کوژاوەتەوە"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:27
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "کرتە بکە بۆ زیادکردنی هەژماری گووگڵ"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:51
+msgid "Google"
+msgstr "گووگڵ"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:67
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:91
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:107
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:131
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: data/ui/provider-selector.ui:154
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr ""
+
+#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:150
+#, c-format
+msgid "%1$s and one more task"
+msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: plugins/background/gtd-plugin-background.c:249
+#, c-format
+msgid "You have %d task for today"
+msgid_plural "You have %d tasks for today"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
+msgid "Run To Do on startup"
+msgstr ""
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
+msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
+msgstr ""
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
+msgid "Show notifications on startup"
+msgstr ""
+
+#: plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
+msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
+msgstr ""
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:53
+msgid "Run on Startup"
+msgstr "لە سەرەتاوە دەستپێبکە"
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:66
+msgid "Run To Do automatically when you log in"
+msgstr ""
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:122
+msgid "Show Notifications"
+msgstr ""
+
+#: plugins/background/ui/preferences.ui:135
+msgid "When To Do runs, show a startup notification"
+msgstr ""
+
+#: plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:201
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr ""
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:139
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr ""
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:351
+msgid "An error occurred while creating a task"
+msgstr ""
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:383
+msgid "An error occurred while modifying a task"
+msgstr ""
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:404
+msgid "An error occurred while removing a task"
+msgstr ""
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:422
+msgid "An error occurred while creating a task list"
+msgstr ""
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-eds.c:444 plugins/eds/gtd-provider-eds.c:467
+msgid "An error occurred while modifying a task list"
+msgstr ""
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
+msgid "Local"
+msgstr "ناوخۆیی"
+
+#: plugins/eds/gtd-provider-local.c:56
+msgid "On This Computer"
+msgstr "لەسەر ئەم کۆمپیوتەرە"
+
+#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:455 plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:482
+#: plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:506
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr ""
+
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:97 src/gtd-edit-pane.c:110
+msgid "No date set"
+msgstr "ڕێکەوت دیاریبکە"
+
+#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
+#. * but the singular form is required because some languages do not
+#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
+#. * like 21, 31, 41, etc.
+#.
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:110
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d ڕۆژ پێش ئێستا"
+msgstr[1] "%d ڕۆژ پێش ئێس"
+
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:114 src/gtd-task-row.c:147
+msgid "Yesterday"
+msgstr "دوێنێ"
+
+#. Setup a title
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:118
+#: plugins/score/score/__init__.py:101
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:134
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:139
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:273 src/gtd-task-row.c:139
+msgid "Today"
+msgstr "ئەمڕۆ"
+
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:122 src/gtd-task-row.c:143
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "بەیانی"
+
+#. Setup a title
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:356
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:358
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:495
+msgid "Scheduled"
+msgstr ""
+
+#: plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:500
+#: plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:278
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:58
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr ""
+
+#: plugins/score/score/__init__.py:90
+msgid "No task completed today"
+msgstr ""
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:212
+msgid "Error fetching Todoist account key"
+msgstr ""
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
+msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+msgstr ""
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
+msgstr ""
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
+msgstr ""
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:865
+msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
+msgstr ""
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:982
+msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
+msgstr ""
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1057
+msgid "An error occurred while updating Todoist"
+msgstr ""
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1117
+msgid "Todoist"
+msgstr ""
+
+#: plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1426
+#, c-format
+msgid "Todoist: %s"
+msgstr ""
+
+#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:81
+msgid "No Todoist accounts found"
+msgstr ""
+
+#: plugins/todoist/ui/preferences.ui:90
+msgid "Add a Todoist account"
+msgstr ""
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
+msgid "Cannot create Todo.txt file"
+msgstr ""
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
+msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+msgstr ""
+
+#. Filechooser
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
+msgid "Select a file"
+msgstr "پەڕگە دیاریبکە"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
+msgid "Error opening Todo.txt file"
+msgstr ""
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
+msgid ""
+"Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+msgstr ""
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:326
+msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+msgstr ""
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:395
+msgid "Todo.txt"
+msgstr "Todo.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:401
+msgid "On the Todo.txt file"
+msgstr ""
+
+#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
+msgid "Todo.txt File"
+msgstr "پەڕگەی Todo.txt"
+
+#: plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
+msgid "Source of the Todo.txt file"
+msgstr ""
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:103
+msgid "Unscheduled"
+msgstr ""
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:106
+#, python-format
+msgid "Unscheduled (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/gtd-application.c:72
+msgid "Quit GNOME To Do"
+msgstr ""
+
+#: src/gtd-application.c:73
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr ""
+
+#: src/gtd-application.c:146
+#, c-format
+msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
+msgstr ""
+
+#: src/gtd-application.c:151
+#, c-format
+msgid "Copyright © %1$d–%2$d The To Do authors"
+msgstr ""
+
+#: src/gtd-application.c:163
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Jwtiyar Nariman https://launchpad.net/~jwtiyar"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:51
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "هیچ ئەرکێک نەمایەوە"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:52
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "هیچ نیە لێرە بیکەیت"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:53
+msgid "You made it!"
+msgstr "ئەنجامت دا"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:54
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr ""
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:59
+msgid "Get some rest now"
+msgstr "هەندێک پشوو وەربگرە"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:60
+msgid "Enjoy the rest of your day"
+msgstr "چێژ ببینە لە هەموو ڕۆژەکەت"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:61
+msgid "Good job!"
+msgstr "کارێکی باشت کرد!"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:62
+msgid "Meanwhile, spread the love"
+msgstr "لەم کاتەدا، خۆشەویستی بڵاوبکەرەوە"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:63
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr ""
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:74
+msgid "No tasks found"
+msgstr "هیچ ئەرکێک نەدۆزرایەوە"
+
+#: src/gtd-empty-list-widget.c:75
+msgid "You can add tasks using the + above"
+msgstr ""
+
+#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97
+msgid "Error loading extension"
+msgstr "هەڵە لە بارکردنی پێوەکراو"
+
+#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97
+msgid "Error unloading extension"
+msgstr ""
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:292
+msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
+msgstr ""
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:295
+msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
+msgstr ""
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:298 src/views/gtd-list-selector-panel.c:388
+msgid "Cancel"
+msgstr "پاشگەزبوونەوە"
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:300
+msgid "Remove"
+msgstr "سڕینەوە"
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:390
+#, c-format
+msgid "Done (%d)"
+msgstr "تەواو (%d)"
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:660
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr ""
+
+#: src/gtd-task-list-view.c:684
+msgid "Undo"
+msgstr "گەڕانەوە"
+
+#: src/gtd-window.c:476
+msgid "Details"
+msgstr "وردەکارییەکان"
+
+#: src/gtd-window.c:689
+msgid "Loading your task lists…"
+msgstr ""
+
+#: src/gtd-window.c:793
+msgid "Click a task list to select"
+msgstr ""
+
+#.
+#. * If there's no task available, draw a "No tasks" string at
+#. * the middle of the list thumbnail.
+#.
+#: src/views/gtd-list-selector-grid-item.c:250
+msgid "No tasks"
+msgstr "ئەرک نیە"
+
+#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:381
+msgid "Remove the selected task lists?"
+msgstr ""
+
+#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:384
+msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
+msgstr "هەر کە سڕیتەوە، ئەوا لیستە ناتوانرێت بهێنرێتەوە."
+
+#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:396
+msgid "Remove task lists"
+msgstr "لیستی ئەرک دەسڕیتەوە"
+
+#: src/views/gtd-list-selector-panel.c:709
+msgid "Clear completed tasks"
+msgstr "ئەرکە تەواوکراوەکان پاکبکەرەوە"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..07d4f06
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,763 @@
+# Czech translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+#
+# Zdeněk Hataš , 2015.
+# Petr Kovar , 2015.
+# Marek Černocký , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-25 14:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-12 22:23+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký \n"
+"Language-Team: čeština \n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131
+#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
+msgid "To Do"
+msgstr "Úkoly"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
+msgid "Task manager for GNOME"
+msgstr "Správa úkolů pro GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
+msgid ""
+"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
+"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
+"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
+"experience with plugins."
+msgstr ""
+"Úkoly GNOME je aplikace pro správu úkolů navržená tak, aby zapadla do GNOME. "
+"Zaznamenávejte si své úkoly a udržujte si v ních přehled. Roztřiďte si je do "
+"více seznamů. Uchovávejte si je na svém počítači nebo synchronizované s "
+"cloudovými službami. Využijte zásuvné moduly k přizpůsobení svým potřebám."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
+msgid "Welcome screen"
+msgstr "Uvítací obrazovka"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
+msgid "Empty state"
+msgstr "V prázdném stavu"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
+msgid "Task lists"
+msgstr "Seznamy úkolů"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "Spravujte své osobní úkoly"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "úkoly;úkolníček;produktivita;todo;dodělat;dokončit;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Maximalizované okno"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Stav maximalizovaného okna"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Velikost okna"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Velikost okna (šířka a výška)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "First run of GNOME To Do"
+msgstr "Prvotní spuštění Úkolů GNOME"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
+msgstr ""
+"Zda se jedná o první spuštění Úkolů GNOME (spustí se počáteční nastavení) "
+"nebo ne"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "Výchozí poskytovatel pro přidávání nových seznamů"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr "Identifikátor výchozího poskytovatele pro přidávání nových seznamů"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "Seznam aktivních rozšíření"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "Seznam rozšíření, která jsou aktivní."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "Sidebar revealed"
+msgstr "Odhalený postranní panel"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
+msgstr "Zda je postranní panel odhalený, či nikoliv"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Varianta stylu"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Používat světlou nebo tmavou variatnu motivu GTK a/nebo schématu stylu "
+"GtkSourceView."
+
+#: src/gui/gtd-application.c:73
+msgid "Quit GNOME To Do"
+msgstr "Ukončit Úkoly GNOME"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:74
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Zapnout ladicí zprávy"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:133
+msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
+msgstr "Copyright © 2015 – 2020 autoři programu Úkoly"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Zdeněk Hataš \n"
+"Marek Černocký "
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
+msgid "No date set"
+msgstr "Bez data"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "Dat_um dokončení"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
+msgid "_Today"
+msgstr "Dne_s"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39
+msgid "To_morrow"
+msgstr "_Zítra"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
+msgid "_Notes"
+msgstr "Poz_námky"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
+msgid "_Delete"
+msgstr "O_dstranit"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "Nezbývá žádný další úkol"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "Zde již není potřeba nic dělat"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
+msgid "You made it!"
+msgstr "Dokončili jste to!"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "Vypadá to, že zde již nic nezbývá"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58
+msgid "Get some rest now"
+msgstr "Trochu si odpočiňte"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59
+msgid "Enjoy the rest of your day"
+msgstr "Užívejte si zbytek dne"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60
+msgid "Good job!"
+msgstr "Dobrá práce!"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61
+msgid "Meanwhile, spread the love"
+msgstr "Mezi tím můžete šířit dobro a lásku"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "Tvrdá práce se vždy vyplatí"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72
+msgid "Tasks Will Appear Here"
+msgstr "Úkoly se objeví zde"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74
+msgid "Add Tasks…"
+msgstr "Přidat úkoly…"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85
+msgid "Add More Tasks…"
+msgstr "Přídat více úkolů…"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
+msgid "Welcome"
+msgstr "Vítejte"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr "Přihlášení k účtům on-line pro přístup k vašim úkolům"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
+msgid "To Do Setup"
+msgstr "Nastavení aplikace Úkoly"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušit"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
+msgid "_Done"
+msgstr "_Hotovo"
+
+#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
+#, c-format
+msgid "%1$s \t %2$s "
+msgstr "%1$s \t %2$s "
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
+msgid "An error occurred while creating a task"
+msgstr "Při vytváření úkolu se vyskytla chyba"
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14
+msgid "New task…"
+msgstr "Nový úkol…"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
+msgid "An error occurred while creating a task list"
+msgstr "Při vytváření seznamu úkolů se vyskytla chyba"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
+msgid "Create _List"
+msgstr "Vytvořit _seznam"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
+msgid "List Name"
+msgstr "Název seznamu"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "Vyberte místo uložení"
+
+#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
+msgid "Off"
+msgstr "Vypnuto"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "Kliknutím přidáte účet Google"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "Kliknutím přidáte účet ownCloud"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr "Kliknutím přidáte účet Microsoft Exchange"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr "Nebo můžete své úkoly jednoduše ukládat na tomto počítači."
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:443
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "Úkol %s byl odstraněn"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:462
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
+msgid "Undo"
+msgstr "Zpět"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:127
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64
+msgid "Today"
+msgstr "Dnes"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:131
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Zítra"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:135
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včera"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22
+msgid "Use system style"
+msgstr "Používat systémový styl"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:35
+msgid "Light style"
+msgstr "Světlý styl"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:49
+msgid "Dark style"
+msgstr "Tmavý styl"
+
+#: src/gui/gtd-window.c:99
+msgid ""
+"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
+"behaviors, and data loss."
+msgstr ""
+"Jedná se o vývojové sestavení aplikace Úkoly. Proto se můžete setkat s "
+"chybami, nesprávným chováním a ztrátou dat."
+
+#: src/gui/gtd-window.c:298
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: src/gui/menus.ui:13
+msgid "_Help"
+msgstr "Nápo_věda"
+
+#: src/gui/menus.ui:17
+msgid "_About To Do"
+msgstr "O _aplikaci Úkoly"
+
+#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
+#. * but the singular form is required because some languages do not
+#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
+#. * like 21, 31, 41, etc.
+#.
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Před %d dnem"
+msgstr[1] "Před %d dny"
+msgstr[2] "Před %d dny"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
+#, c-format
+msgid "%1$s and one more task"
+msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+msgstr[0] "%1$s a jeden další úkol"
+msgstr[1] "%1$s a %2$d další úkoly"
+msgstr[2] "%1$s a %2$d další úkolů"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
+#, c-format
+msgid "You have %d task for today"
+msgid_plural "You have %d tasks for today"
+msgstr[0] "Pro dnešní den máte %d úkol"
+msgstr[1] "Pro dnešní den máte %d úkoly"
+msgstr[2] "Pro dnešní den máte %d úkolů"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
+msgid "Run To Do on startup"
+msgstr "Spustit Úkoly pro přihlášení"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
+msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
+msgstr "Zda se mají Úkoly GNOME spustit po přihlášení"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
+msgid "Show notifications on startup"
+msgstr "Zobrazit upozornění po spuštění"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
+msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
+msgstr "Zda mají, či nemají, Úkoly GNOME zobrazovat upozornění"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
+msgid "Run on Startup"
+msgstr "Spustit po přihlášení"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
+msgid "Run To Do automatically when you log in"
+msgstr "Spustit Úkoly automaticky po té, co se přihlásíte"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
+msgid "Show Notifications"
+msgstr "Zobrazovat upozornění"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
+msgid "When To Do runs, show a startup notification"
+msgstr "Po té, co se Úkoly spustí, zobrazit úvodní upozornění"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "Chyba při načítání Účtů on-line GNOME"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "Připojení k seznamu úkolů selhalo"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Na tomto počítači"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
+msgid "Local"
+msgstr "Místní"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "Chyba při získávání úkolů ze seznamu"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
+#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55
+msgid "Inbox"
+msgstr "Příchozí"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
+msgid "Overdue"
+msgstr "Ve skluzu"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
+msgid "Next 7 Days"
+msgstr "Příštích 7 dní"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
+msgid "Did you drink some water today?"
+msgstr "Napili jste se dneska vody?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
+msgid "What are your goals for today?"
+msgstr "Jaké jsou vaše cíle pro dnešek?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
+msgid "Can you let your creativity flow?"
+msgstr "Můžete nechat své myšlenky volně plynout?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
+msgid "How are you feeling right now?"
+msgstr "Jak se právě cítíte?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
+msgid "At what point is it good enough?"
+msgstr "Kdy je to dostatečně dobré?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
+msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
+msgstr "Nezapomínejte dýchat. Výborně. Nepřestávejte."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
+msgid "Don't forget to drink some water"
+msgstr "Nezapomeňte pravidelně pít vodu."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
+msgid "Remember to take some time off"
+msgstr "Nezapomeňte občas vypnout."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
+msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
+msgstr "Jezte ovoce, pokud můžete 🍐️🍎🍇"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
+msgid "Take care of yourself"
+msgstr "Pečujte o sebe."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
+msgid "Remember to have some fun"
+msgstr "Nezapomeňte také na zábavu."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
+msgid "You're doing great"
+msgstr "Vedete si skvěle."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
+msgid "Smile, breathe and go slowly"
+msgstr "Usmívejte se, dýchejte a zpomalte."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
+msgid "Wherever you go, there you are"
+msgstr "Jste právě teď a právě tady."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
+msgid "Keep calm"
+msgstr "Zůstaňte vklidu."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
+msgid "You can do it"
+msgstr "Máte na to."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
+msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
+msgstr "Mezi tím můžete šířit dobro a lásku ♥️."
+
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Naplánováno"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
+#, c-format
+msgid "Task list %s removed"
+msgstr "Seznam úkolů %s byl odstraněn"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
+msgid "Loading…"
+msgstr "Načítá se…"
+
+#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
+msgid "Archived"
+msgstr "Archivováno"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
+msgid "No Archived Lists"
+msgstr "Není žádný archivní seznam"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+msgid "Unarchive"
+msgstr "Vrátit z archivu"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivovat"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
+msgid "An error occurred while updating a task"
+msgstr "Při aktualizaci úkolu se vyskytla chyba"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
+msgid "Rename"
+msgstr "Přejmenovat"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "Vymazat dokončené úkoly…"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
+msgid "Delete"
+msgstr "Odstranit"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Seznamy úkolů"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26
+msgid "New List"
+msgstr "Nový seznam"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
+#, c-format
+msgid "%d task for today"
+msgid_plural "%d tasks for today"
+msgstr[0] "%d úkol pro dnešní den"
+msgstr[1] "%d úkoly pro dnešní den"
+msgstr[2] "%d úkolů pro dnešní den"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
+msgid "No tasks scheduled for today"
+msgstr "Na dnešek není naplánovaný žádný úkol"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
+msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
+msgstr ""
+"Úkoly GNOME se kvůli problémům se sítí nemohou připojit ke službě Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
+msgid ""
+"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
+"connectivity."
+msgstr ""
+"Nelze komunikovat se službou Todoist. Zkontrolujte prosím své připojení k "
+"Internetu."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
+msgid "Error fetching Todoist account key"
+msgstr "Chyba při získávání klíče účtu Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
+msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+msgstr "Zkontrolujte prosím, jestli je účet Todoist správně nastavený."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
+msgstr "Úkoly GNOME nemají dostatečná oprávnění k provedení této činnosti: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
+msgstr ""
+"Obdržena neplatná odpověď od serverů Todoist. Načtěte prosím znovu Úkoly "
+"GNOME."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
+msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
+msgstr "Při aktualizaci úkolu Todoist se vyskytla chyba"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
+msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
+msgstr "Při získávání data Todoist se vyskytla chyba"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
+msgid "An error occurred while updating Todoist"
+msgstr "Při aktualizaci Todoist se vyskytla chyba"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
+msgid "Todoist"
+msgstr "Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
+#, c-format
+msgid "Todoist: %s"
+msgstr "Todoist: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
+msgid "No Todoist accounts found"
+msgstr "Nebyly nalezeny žádné účty Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
+msgid "Add a Todoist account"
+msgstr "Přidat účet Todoist"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
+msgid "Cannot create Todo.txt file"
+msgstr "Nezdařilo se vytvořit soubor Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
+msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+msgstr "Vyberte formátovaný soubor Todo.txt:"
+
+#. Filechooser
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
+msgid "Select a file"
+msgstr "Výběr souboru"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
+msgid "Error opening Todo.txt file"
+msgstr "Chyba při otevírání souboru Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
+msgid ""
+"Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+msgstr ""
+"Varování! Podpora Todo.txt je experimentální a nestabilní. Můžete "
+"narazit na nestabilitu, chyby a případně i přijít o data. Nedoporučuje se "
+"nasazovat používání Todo.txt na produkčních systémech."
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
+msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+msgstr "Chyba při otevírání sledování souboru. Todo.txt nebude sledován"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
+msgid "Todo.txt"
+msgstr "Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
+msgid "On the Todo.txt file"
+msgstr "V souboru Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
+msgid "Todo.txt File"
+msgstr "Soubor Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
+msgid "Source of the Todo.txt file"
+msgstr "Zdroj souboru Todo.txt"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
+msgid "Unscheduled"
+msgstr "Neplánováno"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
+#, python-format
+msgid "Unscheduled (%d)"
+msgstr "Neplánováno (%d)"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68
+#, c-format
+msgid "Good Morning, %s"
+msgstr "Přejeme dobré ráno uživateli %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70
+#, c-format
+msgid "Good Afternoon, %s"
+msgstr "Přejeme dobré odpoledne uživateli %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72
+#, c-format
+msgid "Good Evening, %s"
+msgstr "Přejeme dobrý večer uživateli %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206
+msgid "Home"
+msgstr "Domovská stránka"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..2b4faa9
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,1013 @@
+# Danish translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2015-2018 gnome-todo's developers
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+#
+# Ask Hjorth Larsen , 2015, 2016, 2017.
+# scootergrisen, 2016, 2019.
+# Alan Mortensen , 2017, 2018, 2021-22.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-02 16:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-10 11:23+0200\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen \n"
+"Language-Team: Danish \n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:121
+#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
+msgid "Endeavour"
+msgstr "Endeavour"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
+msgid "Manage your tasks"
+msgstr "Håndtér dine opgaver"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10
+msgid ""
+"Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and "
+"order your todos. Manage multiple todo lists. And more"
+msgstr ""
+"Endeavour er et program til opgavehåndtering designet mhp. enkelhed. Gem og "
+"sortér dine gøremål, håndtér flere gøremålslister mv."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23
+msgid "Empty state"
+msgstr "Tom tilstand"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27
+msgid "Task lists"
+msgstr "Opgavelister"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:131
+msgid "Jamie Murphy"
+msgstr "Jamie Murphy"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "Håndtér dine personlige opgaver"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "Opgave;Produktivitet;Gøremål;Todo;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Vindue maksimeret"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Maksimeret tilstand for vindue"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Vinduesstørrelse"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Vinduesstørrelse (bredde og højde)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "First run of Endeavour"
+msgstr "Første kørsel af Endeavour"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not"
+msgstr ""
+"Om det er første kørsel af Endeavour (så startkonfigurationen skal køres) "
+"eller ikke"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "Standardudbyder for tilføjelse af nye lister"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr "Identifikation af standardudbyderen for tilføjelse af nye lister"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "Liste med aktive udvidelser"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "Listen med aktive udvidelser"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "Sidebar revealed"
+msgstr "Vis sidebjælke"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
+msgstr "Om sidebjælken vises eller ej"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:70
+msgid "Quit Endeavour"
+msgstr "Afslut Endeavour"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:71
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Aktivér fejlsøgningsbeskeder"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:72
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:124
+msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors"
+msgstr "Ophavsret © 2015–2022 Forfatterne af Endeavour"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:130
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ask Hjorth Larsen\n"
+"scootergrisen\n"
+"Alan Mortensen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
+"E-mail "
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:111
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
+msgid "No date set"
+msgstr "Ingen dato angivet"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "F_orfaldsdato"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
+msgid "_Today"
+msgstr "I _dag"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39
+msgid "To_morrow"
+msgstr "I _morgen"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Noter"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Slet"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
+msgid "Welcome"
+msgstr "Velkommen"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr "Log ind på onlinekonti og tilgå dine opgaver"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
+msgid "Endeavour Setup"
+msgstr "Opsætning af Endeavour"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
+msgid "_Done"
+msgstr "_Færdig"
+
+#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
+#, c-format
+msgid "%1$s \t %2$s "
+msgstr "%1$s \t %2$s "
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
+msgid "An error occurred while creating a task"
+msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af en opgave"
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14
+msgid "New task…"
+msgstr "Ny opgave …"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
+msgid "An error occurred while creating a task list"
+msgstr "Der opstod en fejl ved oprettelse af en opgaveliste"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
+msgid "Create _List"
+msgstr "Opret _liste"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
+msgid "List Name"
+msgstr "Listenavn"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "Vælg en lagerplacering"
+
+#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
+msgid "Off"
+msgstr "Slået fra"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "Klik for at tilføje en ny Google-konto"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "Klik for at tilføje en ny ownCloud-konto"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr "Klik for at tilføje en ny Microsoft Exchange-konto"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr "Eller du kan blot gemme dine opgaver på denne computer"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:436
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "Opgaven %s fjernet"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:454
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
+msgid "Undo"
+msgstr "Fortryd"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:127
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:132
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
+msgid "Today"
+msgstr "I dag"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:131
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:136
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "I morgen"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:135
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:128
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#: src/gui/gtd-window.c:87
+msgid ""
+"This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong "
+"behaviors, and data loss."
+msgstr ""
+"Dette er en udviklingsudgave af Endeavour. Det kan være, du oplever fejl, "
+"forkert opførsel og datatab."
+
+#: src/gui/menus.ui:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjælp"
+
+#: src/gui/menus.ui:11
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#: src/gui/menus.ui:15
+msgid "_About Endeavour"
+msgstr "_Om Endeavour"
+
+#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Generelle"
+
+#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the panel/view up"
+msgstr "Ryk til panelet/visningen ovenfor"
+
+#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the panel/view below"
+msgstr "Ryk til panelet/visningen nedenfor"
+
+#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
+#. * but the singular form is required because some languages do not
+#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
+#. * like 21, 31, 41, etc.
+#.
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:124
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d dag siden"
+msgstr[1] "%d dage siden"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:322
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "Fejl ved indlæsning af GNOME Onlinekonti"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "Kunne ikke forbinde til opgaveliste"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
+msgid "On This Computer"
+msgstr "På denne computer"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "Fejl ved hentning af opgaver fra liste"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
+#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
+msgid "Inbox"
+msgstr "Indbakke"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
+msgid "Overdue"
+msgstr "Overskredet"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
+msgid "Next 7 Days"
+msgstr "Næste 7 dage"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
+msgid "Did you drink some water today?"
+msgstr "Har du drukket noget vand i dag?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
+msgid "What are your goals for today?"
+msgstr "Hvad er dine mål i dag?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
+msgid "Can you let your creativity flow?"
+msgstr "Føler du dig kreativ?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
+msgid "How are you feeling right now?"
+msgstr "Hvordan har du det lige nu?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
+msgid "At what point is it good enough?"
+msgstr "Hvornår er det godt nok?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
+msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
+msgstr "Husk at trække vejret. Godt. Bliv ved."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
+msgid "Don't forget to drink some water"
+msgstr "Husk at drikke noget vand"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
+msgid "Remember to take some time off"
+msgstr "Husk at holde pause"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
+msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
+msgstr "Spis frugt, hvis du kan 🍐️"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
+msgid "Take care of yourself"
+msgstr "Pas godt på dig selv"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
+msgid "Remember to have some fun"
+msgstr "Husk at have det sjovt"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
+msgid "You're doing great"
+msgstr "Godt gået"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
+msgid "Smile, breathe and go slowly"
+msgstr "Smil, træk vejret dybt og tag dig god tid"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
+msgid "Wherever you go, there you are"
+msgstr "Uanset hvor du går hen, så er det der, du er"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "Hårdt arbejde belønnes altid"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
+msgid "Keep calm"
+msgstr "Husk at slappe af"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
+msgid "You can do it"
+msgstr "Du kan godt"
+
+# Disse er tilfældigt udvalgte meddelelser, så en vis kunstnerisk frihed kan tages
+#
+# const gchar *subtitles[] =
+# {
+# N_("Get some rest now"),
+# N_("Enjoy the rest of your day"),
+# N_("Good job!"),
+# N_("Meanwhile, spread the love"),
+# N_("Working hard is always rewarded")
+# };
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
+msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
+msgstr "Vær søde ved hinanden ♥️"
+
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Planlagt"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
+#, c-format
+msgid "Task list %s removed"
+msgstr "Opgavelisten %s blev fjernet"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
+msgid "Loading…"
+msgstr "Indlæser …"
+
+#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
+msgid "Archived"
+msgstr "Arkiverede"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
+msgid "No Archived Lists"
+msgstr "Ingen arkiverede lister"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+msgid "Unarchive"
+msgstr "Tilbagefør fra arkiverede"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkivér"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
+msgid "An error occurred while updating a task"
+msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af en opgave"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
+msgid "Rename"
+msgstr "Omdøb"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "Ryd fuldførte opgaver …"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407
+msgid "Close"
+msgstr "Luk"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Opgavelister"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32
+msgid "New List"
+msgstr "Ny liste"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "Der er ikke flere opgaver"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "Intet andet at gøre her"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
+msgid "You made it!"
+msgstr "Du klarede det!"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "Der ser ikke ud til at være mere tilbage her"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
+#, c-format
+msgid "%d task for today"
+msgid_plural "%d tasks for today"
+msgstr[0] "%d opgave i dag"
+msgstr[1] "%d opgaver i dag"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
+msgid "No tasks scheduled for today"
+msgstr "Ingen opgaver planlagt til i dag"
+
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "Gøremål"
+
+#~ msgid "Task manager for GNOME"
+#~ msgstr "Opgavehåndtering til GNOME"
+
+#~ msgid "Welcome screen"
+#~ msgstr "Velkomstskærm"
+
+#~ msgid "Style Variant"
+#~ msgstr "Stilvariant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+#~ "scheme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug den lyse eller mørke variant af GTK-temaet og/eller GtkSourceView-"
+#~ "stilskema."
+
+#~ msgid "Quit GNOME To Do"
+#~ msgstr "Afslut GNOME Gøremål"
+
+#~ msgid "Get some rest now"
+#~ msgstr "Nu kan du tage en slapper"
+
+#~ msgid "Enjoy the rest of your day"
+#~ msgstr "Fortsat god dag"
+
+#~ msgid "Good job!"
+#~ msgstr "Godt gået!"
+
+# Disse er tilfældigt udvalgte meddelelser, så en vis kunstnerisk frihed kan tages
+#
+# const gchar *subtitles[] =
+# {
+# N_("Get some rest now"),
+# N_("Enjoy the rest of your day"),
+# N_("Good job!"),
+# N_("Meanwhile, spread the love"),
+# N_("Working hard is always rewarded")
+# };
+#~ msgid "Meanwhile, spread the love"
+#~ msgstr "Bred ymer!"
+
+#~ msgid "Tasks Will Appear Here"
+#~ msgstr "Opgaverne vises her"
+
+#~ msgid "Add Tasks…"
+#~ msgstr "Tilføj opgaver …"
+
+#~ msgid "Add More Tasks…"
+#~ msgstr "Tilføj flere opgaver …"
+
+#~ msgid "To Do Setup"
+#~ msgstr "Opsætning af Gøremål"
+
+#~ msgid "Use system style"
+#~ msgstr "Brug systemstil"
+
+#~ msgid "Light style"
+#~ msgstr "Lys stil"
+
+#~ msgid "Dark style"
+#~ msgstr "Mørk stil"
+
+#~ msgid "_About To Do"
+#~ msgstr "_Om Gøremål"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%1$s and one more task"
+#~ msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+#~ msgstr[0] "%1$s og en opgave mere"
+#~ msgstr[1] "%1$s og %2$d andre opgaver"
+
+#, c-format
+#~ msgid "You have %d task for today"
+#~ msgid_plural "You have %d tasks for today"
+#~ msgstr[0] "Du har %d opgave i dag"
+#~ msgstr[1] "Du har %d opgaver i dag"
+
+#~ msgid "Run To Do on startup"
+#~ msgstr "Kør Gøremål ved opstart"
+
+#~ msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
+#~ msgstr "Hvorvidt GNOME Gøremål skal køres ved opstart"
+
+#~ msgid "Show notifications on startup"
+#~ msgstr "Vis underretninger ved opstart"
+
+#~ msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
+#~ msgstr "Hvorvidt GNOME Gøremål skal vise underretninger eller ej"
+
+#~ msgid "Run on Startup"
+#~ msgstr "Kør ved opstart"
+
+#~ msgid "Run To Do automatically when you log in"
+#~ msgstr "Kør automatisk Gøremål, når du logger ind"
+
+#~ msgid "Show Notifications"
+#~ msgstr "Vis underretninger"
+
+#~ msgid "When To Do runs, show a startup notification"
+#~ msgstr "Vis en opstartsunderretning, når Gøremål kører"
+
+#~ msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
+#~ msgstr "GNOME Gøremål kan ikke forbinde til Todoist pga. netværksproblemer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
+#~ "connectivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan ikke kommunikere med Todoist. Tjek venligst din internetforbindelse."
+
+#~ msgid "Error fetching Todoist account key"
+#~ msgstr "Fejl i forsøget på at hente nøglen til Todoist-kontoen"
+
+#~ msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+#~ msgstr "Sørg venligst for at Todoist-kontoen er korrekt konfigureret."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this "
+#~ "action: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Gøremål har ikke de nødvendige rettigheder til at gennemføre denne "
+#~ "handling: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugyldigt svar modtaget fra Todoist-servere. Genindlæs venligst GNOME "
+#~ "Gøremål."
+
+#~ msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af en Todoist-opgave"
+
+#~ msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af Todoist-data"
+
+#~ msgid "An error occurred while updating Todoist"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af Todoist"
+
+#~ msgid "Todoist"
+#~ msgstr "Todoist"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Todoist: %s"
+#~ msgstr "Todoist: %s"
+
+#~ msgid "No Todoist accounts found"
+#~ msgstr "Fandt ingen Todoist-konti"
+
+#~ msgid "Add a Todoist account"
+#~ msgstr "Tilføj en Todoist-konto"
+
+#~ msgid "Cannot create Todo.txt file"
+#~ msgstr "Kan ikke oprette filen Todo.txt"
+
+#~ msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+#~ msgstr "Vælg en Todo.txt-formateret fil:"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Vælg en fil"
+
+#~ msgid "Error opening Todo.txt file"
+#~ msgstr "Fejl ved åbning af filen Todo.txt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+#~ "experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+#~ "recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Advarsel! Understøttelse af Todo.txt er eksperimentel og ustabil. "
+#~ "Du kan opleve ustabilitet, fejl og måske tab af data. Det anbefales ikke "
+#~ "at bruge Todo.txt-integration i produktionssystemer."
+
+#~ msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fejl ved åbning af filovervågning. Todo.txt vil ikke blive overvåget"
+
+#~ msgid "Todo.txt"
+#~ msgstr "Todo.txt"
+
+#~ msgid "On the Todo.txt file"
+#~ msgstr "På Todo.txt-filen"
+
+#~ msgid "Todo.txt File"
+#~ msgstr "Todo.txt-fil"
+
+#~ msgid "Source of the Todo.txt file"
+#~ msgstr "Kilde for Todo.txt-filen"
+
+#~ msgid "Unscheduled"
+#~ msgstr "Ikke planlagt"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unscheduled (%d)"
+#~ msgstr "Ikke planlagt (%d)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Good Morning, %s"
+#~ msgstr "Godmorgen, %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Good Afternoon, %s"
+#~ msgstr "Godeftermiddag, %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Good Evening, %s"
+#~ msgstr "Godaften, %s"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hjem"
+
+#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
+#~ msgstr "GNOME Gøremål med mørk temavariant"
+
+#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
+#~ msgstr "Redigerer en opgaveliste med GNOME Gøremål"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
+#~ msgstr "Opgavelister vises i gittertilstand"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
+#~ msgstr "Opgavelister vises i listetilstand"
+
+#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
+#~ msgstr "Tilgængelige udvidelsesmoduler for GNOME Gøremål"
+
+#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
+#~ msgstr "Visualiserer dagens opgaver i GNOME Gøremåls “I dag”-panel"
+
+#~ msgid "The current list selector"
+#~ msgstr "Den aktuelle listevælger"
+
+#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
+#~ msgstr "Den aktuelle listevælger. Kan være “grid” eller “list”."
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved ændring af en opgave"
+
+#~ msgid "An error occurred while removing a task"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved fjernelse af en opgave"
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
+#~ msgstr "Der opstod en fejl ved ændring af en opgaveliste"
+
+#~ msgid "Error loading extension"
+#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af udvidelse"
+
+#~ msgid "Error unloading extension"
+#~ msgstr "Fejl ved deaktivering af udvidelse"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Udvidelser"
+
+#~ msgid "No extensions found"
+#~ msgstr "Fandt ingen udvidelser"
+
+#~ msgid "Click a task list to select"
+#~ msgstr "Klik på en opgaveliste for at vælge"
+
+#~ msgid "No tasks found"
+#~ msgstr "Fandt ingen opgaver"
+
+#~ msgid "You can add tasks using the + above"
+#~ msgstr "Du kan tilføje opgaver ved hjælp af + ovenfor"
+
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "Vinduesposition"
+
+#~ msgid "Window position (x and y)."
+#~ msgstr "Vinduesposition (x og y)."
+
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Prioritet"
+
+#~ msgctxt "taskpriority"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Lav"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Middel"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Høj"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Opgaver"
+
+#~ msgid "Name of the task list"
+#~ msgstr "Navnet på opgavelisten"
+
+#~ msgid "Show or hide completed tasks"
+#~ msgstr "Vis eller skjul færdiggjorte opgaver"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Færdig"
+
+#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
+#~ msgstr "Ophavsret © %1$d Forfatterne af To Do"
+
+#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fjernelse af denne opgave vil også fjerne dens underopgaver. Fjern "
+#~ "alligevel?"
+
+#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
+#~ msgstr "Når opgaverne er fjernet, kan de ikke gendannes."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Annullér"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Fjern"
+
+#~ msgid "Done (%d)"
+#~ msgstr "Færdig (%d)"
+
+#~ msgid "Loading your task lists…"
+#~ msgstr "Indlæser dine opgavelister …"
+
+#~ msgid "No tasks"
+#~ msgstr "Ingen opgaver"
+
+#~ msgid "Remove the selected task lists?"
+#~ msgstr "Fjern de valgte opgavelister?"
+
+#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
+#~ msgstr "Når de er fjernet, kan de ikke gendannes."
+
+#~ msgid "Clear completed tasks"
+#~ msgstr "Ryd færdiggjorte opgaver"
+
+#~ msgid "org.gnome.Todo"
+#~ msgstr "org.gnome.Todo"
+
+#~ msgid "New List…"
+#~ msgstr "Ny liste …"
+
+#~ msgid "Next _Week"
+#~ msgstr "Næste _uge"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Noter"
+
+#~ msgid "Due Date"
+#~ msgstr "Forfaldsdato"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioritet"
+
+#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
+#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af Evolution-Data-Server-backend"
+
+#~ msgid "Task list source successfully connected"
+#~ msgstr "Opgavelistekilde tilsluttet"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
+#~ msgstr "Kunne ikke forespørge om akkreditiver"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
+#~ msgstr "Kunne ikke forespørge om akkreditiver for"
+
+#~ msgid "Authentication failure"
+#~ msgstr "Fejl ved autentifikation"
+
+#~ msgid "Error loading task manager"
+#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af opgavehåndtering"
+
+#~ msgid "Error creating task"
+#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af opgave"
+
+#~ msgid "Error updating task"
+#~ msgstr "Fejl ved opdatering af opgave"
+
+#~ msgid "Error creating task list"
+#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af opgaveliste"
+
+#~ msgid "Error saving task list"
+#~ msgstr "Fejl ved gemning af opgaveliste"
+
+#~ msgid "Error creating new task list"
+#~ msgstr "Fejl ved oprettelse af ny opgaveliste"
+
+#~ msgid "Error loading Todoist tasks"
+#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af Todoist-opgaver"
+
+#~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
+#~ msgstr "Modtog ugyldig statuskode (%d). Tjek venligst din forbindelse."
+
+#~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning af en linje fra Todo.txt"
+
+#~ msgid "Incorrect date"
+#~ msgstr "Forkert dato"
+
+#~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
+#~ msgstr "Sikr dig venligst at datoen i Todo.txt er gyldig."
+
+#~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
+#~ msgstr "Ukendt symbol i en Todo.txt-linje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may "
+#~ "not be loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "To Do kan ikke genkende visse mærker i din Todo.txt-fil. Nogle opgaver "
+#~ "kan måske ikke indlæses"
+
+#~ msgid "No task list found for some tasks"
+#~ msgstr "Ingen opgaveliste fundet for visse opgaver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
+#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nogle af opgaverne i din Todo.txt-fil har ikke nogen opgaveliste. To Do "
+#~ "understøtter opgaver med en opgaveliste. Tilføj venligst en liste for "
+#~ "alle opgaverne"
+
+#~ msgid "Setting new color for task list"
+#~ msgstr "Sætter ny farve for opgavelisten"
+
+#~ msgid "Change default storage location…"
+#~ msgstr "Ændr standardplacering af lager …"
+
+#~ msgid "Error loading CSS from resource"
+#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af CSS fra ressource"
+
+#~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI"
+#~ msgstr "Fejl ved konvertering af standardstien for Todo.txt til en URI"
+
+#~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt"
+#~ msgstr "Fejl ved tilføjelse af en opgave til Todo.txt"
+
+#~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning af opgaver fra Todo.txt"
+
+#~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt"
+#~ msgstr "Fejl ved læsning af opgaveliste fra Todo.txt"
+
+#~ msgid "Select the default storage location to create task lists:"
+#~ msgstr "Vælg standardplaceringen for oprettelse af opgavelister:"
+
+#~ msgid "Default storage location"
+#~ msgstr "Standardlagerplacering"
+
+# øhm??
+#~ msgid "unscheduled-panel"
+#~ msgstr "ikke planlagt-panel"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..4a84f9d
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,873 @@
+# German translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+#
+# Friedrich Herbst , 2015.
+# Kristjan SCHMIDT , 2015.
+# Bernd Homuth , 2016.
+# Christian Stadelmann , 2017.
+# Mario Blättermann , 2016-2018.
+# Tim Sabsch , 2018-2019, 2022.
+# Philipp Kiemle , 2021.
+# Jürgen Benvenuti , 2022.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-31 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-01 11:26+0100\n"
+"Last-Translator: Jürgen Benvenuti \n"
+"Language-Team: Deutsch \n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:116
+#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
+msgid "Endeavour"
+msgstr "Endeavour"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
+msgid "Manage your tasks"
+msgstr "Verwalten Sie Ihre Aufgaben"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10
+msgid ""
+"Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and "
+"order your todos. Manage multiple todo lists. And more"
+msgstr ""
+"Endeavour ist eine Anwendung zur Aufgabenverwaltung mit Fokus auf einfache "
+"Bedienbarkeit. Speichern und ordnen Sie Ihre Aufgaben. Verwalten Sie mehrere "
+"Aufgabenlisten. Und mehr"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23
+msgid "Empty state"
+msgstr "Leerer Zustand"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27
+msgid "Task lists"
+msgstr "Aufgabenlisten"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:131
+msgid "Jamie Murphy"
+msgstr "Jamie Murphy"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "Verwalten von persönlichen Aufgaben"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "Aufgaben;Produktivität;Todo;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Fenster maximiert"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Fenstermaximierungszustand"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Fenstergröße"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Fenstergröße (Breite und Höhe)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "First run of Endeavour"
+msgstr "Erster Start von Endeavour"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not"
+msgstr ""
+"Gibt an, ob es der erste Start von Endeavour ist oder nicht (für die "
+"Ersteinrichtung)"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "Standardort zum Hinzufügen neuer Listen"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr "Der Bezeichner des Ortes, an dem neue Listen hinzugefügt werden"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "Aktive Erweiterungen"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "Die Liste der aktiven Erweiterungen"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "Sidebar revealed"
+msgstr "Seitenleiste enthüllt"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
+msgstr "Ob die Seitenleiste enthüllt ist oder nicht"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:66
+msgid "Quit Endeavour"
+msgstr "Endeavour beenden"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:67
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Diagnosemeldungen aktivieren"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:68
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen und beenden"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:119
+msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors"
+msgstr "Copyright © 2015–2022 Die Endeavour-Autoren"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:125
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Friedrich Herbst , 2015\n"
+"Christian Kirbach , 2015\n"
+"Bernd Homuth , 2015, 2016\n"
+"Tim Sabsch , 2018-2019\n"
+"Philipp Kiemle , 2021\n"
+"Jürgen Benvenuti , 2022"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:111
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
+msgid "No date set"
+msgstr "Kein Datum festgelegt"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "_Fälligkeitsdatum"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:84
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Notizen"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:130
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:173
+msgid "_Today"
+msgstr "_Heute"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:182
+msgid "To_morrow"
+msgstr "_Morgen"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:193
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "Keines"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
+msgid "Welcome"
+msgstr "Willkommen"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr "Melden Sie sich bei den Online-Konten für Zugriff auf Ihre Aufgaben an"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
+msgid "Endeavour Setup"
+msgstr "Endeavour einrichten"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_bbrechen"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
+msgid "_Done"
+msgstr "_Fertig"
+
+#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
+#, c-format
+msgid "%1$s \t %2$s "
+msgstr "%1$s \t %2$s "
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
+msgid "An error occurred while creating a task"
+msgstr "Beim Erstellen einer Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14
+msgid "New task…"
+msgstr "Neue Aufgabe …"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
+msgid "An error occurred while creating a task list"
+msgstr "Beim Anlegen einer Aufgabenliste ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
+msgid "Create _List"
+msgstr "_Liste erstellen"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
+msgid "List Name"
+msgstr "Listenname"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "Wählen Sie einen Speicherort"
+
+#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
+msgid "Off"
+msgstr "Aus"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "Klicken Sie, um ein neues Google-Konto hinzuzufügen"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "Klicken Sie, um ein neues ownCloud-Konto hinzuzufügen"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr "Klicken Sie, um ein neues Microsoft-Exchange-Konto hinzuzufügen"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr "Sie können Ihre Aufgaben auch einfach auf diesem Rechner speichern"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:438
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "Aufgabe %s entfernt"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:456
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
+msgid "Undo"
+msgstr "Rückgängig"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:127
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:132
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:131
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:136
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Morgen"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:135
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:128
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
+
+#: src/gui/gtd-window.c:87
+msgid ""
+"This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong "
+"behaviors, and data loss."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Entwicklerversion von Endeavour. Es könnte zu Fehlern, "
+"unerwünschtem Verhalten und Datenverlust kommen."
+
+#: src/gui/menus.ui:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: src/gui/menus.ui:11
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastenkombinationen"
+
+#: src/gui/menus.ui:15
+msgid "_About Endeavour"
+msgstr "_Info zu Endeavour"
+
+#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
+
+#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:37 src/gui/shortcuts-dialog.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the panel/view up"
+msgstr "Bereich nach oben verschieben"
+
+#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:53 src/gui/shortcuts-dialog.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the panel/view below"
+msgstr "Bereich nach unten verschieben"
+
+#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
+#. * but the singular form is required because some languages do not
+#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
+#. * like 21, 31, 41, etc.
+#.
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:124
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "vor %d Tag"
+msgstr[1] "vor %d Tagen"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:320
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "Fehler beim Laden der GNOME-Online-Konten"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "Fehler beim Verbinden mit der Aufgabenliste"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Auf diesem Rechner"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
+msgid "Local"
+msgstr "Lokal"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "Fehler beim Abrufen von Aufgaben aus der Liste"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
+#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
+msgid "Inbox"
+msgstr "Eingang"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
+msgid "Overdue"
+msgstr "Überfällig"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
+msgid "Next 7 Days"
+msgstr "Nächste 7 Tage"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
+msgid "Did you drink some water today?"
+msgstr "Haben Sie heute schon Wasser getrunken?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
+msgid "What are your goals for today?"
+msgstr "Was sind Ihre heutigen Ziele?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
+msgid "Can you let your creativity flow?"
+msgstr "Können Sie Ihrer Kreativität freien Lauf lassen?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
+msgid "How are you feeling right now?"
+msgstr "Wie fühlen Sie sich gerade?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
+msgid "At what point is it good enough?"
+msgstr "Ab welchen Punkt ist es gut genug?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
+msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
+msgstr "Vergessen Sie nicht zu atmen. Gut. Nicht aufhören."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
+msgid "Don't forget to drink some water"
+msgstr "Vergessen Sie nicht, Wasser zu trinken"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
+msgid "Remember to take some time off"
+msgstr "Denken Sie daran, sich eine Auszeit zu nehmen"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
+msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
+msgstr "Essen Sie Früchte, falls möglich 🍐️"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
+msgid "Take care of yourself"
+msgstr "Passen Sie auf sich auf"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
+msgid "Remember to have some fun"
+msgstr "Vergessen Sie nicht, Spaß zu haben"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
+msgid "You're doing great"
+msgstr "Sie machen das großartig"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
+msgid "Smile, breathe and go slowly"
+msgstr "Lachen, atmen und langsam gehen"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
+msgid "Wherever you go, there you are"
+msgstr "Wo auch immer Sie hingehen, dort sind Sie"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "Harte Arbeit wird immer belohnt"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
+msgid "Keep calm"
+msgstr "Ruhe bewahren"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
+msgid "You can do it"
+msgstr "Sie können es schaffen"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
+msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
+msgstr "In der Zwischenzeit, verbreiten Sie Freude ♥️"
+
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Geplant"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
+#, c-format
+msgid "Task list %s removed"
+msgstr "Aufgabenliste %s entfernt"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ladevorgang …"
+
+#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
+msgid "Archived"
+msgstr "Archiviert"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
+msgid "No Archived Lists"
+msgstr "Keine archivierten Listen"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+msgid "Unarchive"
+msgstr "Archivierung aufheben"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivieren"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
+msgid "An error occurred while updating a task"
+msgstr "Beim Aktualisieren einer Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "Abgeschlossene Aufgaben entfernen …"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Aufgabenlisten"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32
+msgid "New List"
+msgstr "Neue Liste"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "Keine weiteren Aufgaben"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "Hier gibt es nichts mehr zu tun"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
+msgid "You made it!"
+msgstr "Sie haben es geschafft!"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "Es scheint, hier gibt es nichts mehr zu tun"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
+#, c-format
+msgid "%d task for today"
+msgid_plural "%d tasks for today"
+msgstr[0] "Sie haben %d Aufgabe für heute"
+msgstr[1] "Sie haben %d Aufgaben für heute"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
+msgid "No tasks scheduled for today"
+msgstr "Für heute sind keine Aufgaben geplant"
+
+#~ msgid "Style Variant"
+#~ msgstr "Stil-Variante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+#~ "scheme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die helle oder dunkle Variante des GTK-Themas und/oder des GtkSourceView-"
+#~ "Stil-Schemas verwenden."
+
+#~ msgid "Get some rest now"
+#~ msgstr "Gönnen Sie sich nun etwas Ruhe"
+
+#~ msgid "Enjoy the rest of your day"
+#~ msgstr "Genießen Sie den Rest Ihres Tages"
+
+#~ msgid "Good job!"
+#~ msgstr "Gute Arbeit!"
+
+#~ msgid "Meanwhile, spread the love"
+#~ msgstr "Tragen Sie in der Zwischenzeit Ihre Begeisterung in die Welt"
+
+#~ msgid "Tasks Will Appear Here"
+#~ msgstr "Aufgaben werden hier erscheinen"
+
+#~ msgid "Add Tasks…"
+#~ msgstr "Aufgaben hinzufügen …"
+
+#~ msgid "Add More Tasks…"
+#~ msgstr "Weitere Aufgaben hinzufügen …"
+
+#~ msgid "Use system style"
+#~ msgstr "Systemstil folgen"
+
+#~ msgid "Light style"
+#~ msgstr "Heller Stil"
+
+#~ msgid "Dark style"
+#~ msgstr "Dunkler Stil"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%1$s and one more task"
+#~ msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+#~ msgstr[0] "%1$s und eine weitere Aufgabe"
+#~ msgstr[1] "%1$s und %2$d sowie weitere Aufgaben"
+
+#, c-format
+#~ msgid "You have %d task for today"
+#~ msgid_plural "You have %d tasks for today"
+#~ msgstr[0] "Sie haben %d Aufgabe für heute"
+#~ msgstr[1] "Sie haben %d Aufgaben für heute"
+
+#~ msgid "Run Endeavour on startup"
+#~ msgstr "Endeavour beim Hochfahren starten"
+
+#~ msgid "Whether Endeavour should run on startup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob Endeavour beim Hochfahren des Rechners gestartet werden soll"
+
+#~ msgid "Show notifications on startup"
+#~ msgstr "Benachrichtigungen beim Starten anzeigen"
+
+#~ msgid "Whether Endeavour should show notifications or not"
+#~ msgstr "Legt fest, ob Endeavour beim Start Benachrichtigungen anzeigen soll"
+
+#~ msgid "Run on Startup"
+#~ msgstr "Beim Hochfahren starten"
+
+#~ msgid "Run Endeavour automatically when you log in"
+#~ msgstr "Endeavour beim Anmelden automatisch starten"
+
+#~ msgid "Show Notifications"
+#~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
+
+#~ msgid "When Endeavour runs, show a startup notification"
+#~ msgstr "Eine Benachrichtigung anzeigen, wenn Endeavour läuft"
+
+#~ msgid "Endeavour cannot connect to Todoist due to network issue"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endeavour kann sich wegen eines Netzwerkfehlers nicht mit Todoist "
+#~ "verbinden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
+#~ "connectivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommunikation mit Todoist ist nicht möglich. Bitte prüfen Sie Ihre "
+#~ "Internetverbindung."
+
+#~ msgid "Error fetching Todoist account key"
+#~ msgstr "Fehler beim Holen des Schlüssels für das Todoist-Konto"
+
+#~ msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte stellen Sie sicher, dass das Todoist-Konto korrekt eingerichtet ist."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Endeavour doesn’t have the necessary permissions to perform this action: "
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endeavour verfügt nicht über die nötigen Zugriffsrechte, um diese Aktion "
+#~ "auszuführen: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid response received from Todoist servers. Please reload Endeavour."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige Antwort von den Todoist-Servern erhalten. Bitte starten Sie "
+#~ "Endeavour neu."
+
+#~ msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
+#~ msgstr "Beim Aktualisieren einer Todoist-Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
+#~ msgstr "Beim Abrufen der Todoist-Daten ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid "An error occurred while updating Todoist"
+#~ msgstr "Beim Aktualisieren von Todoist ist ein Fehler aufgetreten"
+
+# https://de.todoist.com/
+#~ msgid "Todoist"
+#~ msgstr "Todoist"
+
+# https://de.todoist.com/
+#, c-format
+#~ msgid "Todoist: %s"
+#~ msgstr "Todoist: %s"
+
+#~ msgid "No Todoist accounts found"
+#~ msgstr "Keine Todoist-Konten gefunden"
+
+#~ msgid "Add a Todoist account"
+#~ msgstr "Ein Todoist-Konto hinzufügen"
+
+#~ msgid "Cannot create Todo.txt file"
+#~ msgstr "Datei Todo.txt kann nicht angelegt werden"
+
+#~ msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Todo.txt-formatierte Datei:"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei aus"
+
+#~ msgid "Error opening Todo.txt file"
+#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Todo.txt-Datei"
+
+# CHECK: production system
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+#~ "experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+#~ "recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Achtung! Die Unterstützung von Todo.txt ist experimentell und "
+#~ "instabil. Es könnte zu Instabilitäten, Fehlern und irgendwann "
+#~ "Datenverlust kommen. Es wird nicht empfohlen, Todo.txt in produktiven "
+#~ "Systemen zu verwenden."
+
+#~ msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehler beim Öffnen der Dateiüberwachung. Todo.txt wird nicht überwacht"
+
+#~ msgid "Todo.txt"
+#~ msgstr "Todo.txt"
+
+#~ msgid "On the Todo.txt file"
+#~ msgstr "In der Datei Todo.txt"
+
+#~ msgid "Todo.txt File"
+#~ msgstr "Todo.txt-Datei"
+
+#~ msgid "Source of the Todo.txt file"
+#~ msgstr "Quelle der Todo.txt-Datei"
+
+# Oder wäre "terminiert" der bessere Ausdruck? (florian h.)
+# Passt so. -mb
+#~ msgid "Unscheduled"
+#~ msgstr "Nicht geplant"
+
+# Oder wäre "terminiert" der bessere Ausdruck? (florian h.)
+#, python-format
+#~ msgid "Unscheduled (%d)"
+#~ msgstr "Nicht geplant (%d)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Good Morning, %s"
+#~ msgstr "Guten Morgen, %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Good Afternoon, %s"
+#~ msgstr "Guten Nachmittag, %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Good Evening, %s"
+#~ msgstr "Guten Abend, %s"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Startbildschirm"
+
+#~ msgid "Task manager for GNOME"
+#~ msgstr "Aufgabenverwaltung für GNOME"
+
+#~ msgid "Welcome screen"
+#~ msgstr "Willkommen-Bildschirm"
+
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "Aufgaben"
+
+#~ msgid "Quit GNOME To Do"
+#~ msgstr "GNOME Aufgaben beenden"
+
+#~ msgid "To Do Setup"
+#~ msgstr "Aufgaben einrichten"
+
+#~ msgid "_About To Do"
+#~ msgstr "_Info zu Aufgaben"
+
+#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
+#~ msgstr "GNOME Aufgaben mit dunklem Thema"
+
+#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
+#~ msgstr "Bearbeiten einer Aufgabenliste mit GNOME Aufgaben"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
+#~ msgstr "In einer Gitteransicht angezeigte Aufgabenlisten"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
+#~ msgstr "In einer Listenansicht angezeigte Aufgabenlisten"
+
+#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
+#~ msgstr "Für GNOME Aufgaben verfügbare Erweiterungen"
+
+#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visualisierung der heutigen Aufgaben in der Ansicht von GNOME Aufgaben"
+
+#~ msgid "No tasks found"
+#~ msgstr "Keine Aufgaben gefunden"
+
+#~ msgid "You can add tasks using the + above"
+#~ msgstr "Sie können Aufgaben mit dem + oben hinzufügen"
+
+#~ msgid "Error loading extension"
+#~ msgstr "Fehler beim Laden der Erweiterung"
+
+#~ msgid "Error unloading extension"
+#~ msgstr "Fehler beim Entladen der Erweiterung"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Erweiterungen"
+
+#~ msgid "No extensions found"
+#~ msgstr "Keine Erweiterungen gefunden"
+
+#~ msgid "The current list selector"
+#~ msgstr "Die aktuelle Listen-Auswahl"
+
+#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die aktuelle Listenauswahl. Möglich sind »grid« (Gitter) oder "
+#~ "»list« (Liste)."
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
+#~ msgstr "Beim Bearbeiten einer Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid "An error occurred while removing a task"
+#~ msgstr "Beim Entfernen der Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
+#~ msgstr "Beim Bearbeiten einer Aufgabenliste ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#~ msgid "Click a task list to select"
+#~ msgstr "Klicken Sie auf eine Aufgabenliste, um sie auszuwählen"
+
+#~ msgid "org.gnome.Todo"
+#~ msgstr "org.gnome.Todo"
+
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "Fensterposition"
+
+#~ msgid "Window position (x and y)."
+#~ msgstr "Fensterposition (x und y)."
+
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Priorität"
+
+#~ msgctxt "taskpriority"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Keine"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Niedrig"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mittel"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Hoch"
+
+#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
+#~ msgstr "Copyright © %1$d Die Aufgaben-Autoren"
+
+#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entfernen dieser Aufgabe wird auch alle ihrer Unteraufgaben entfernen. "
+#~ "Trotzdem fortfahren?"
+
+#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
+#~ msgstr "Gelöschte Aufgaben können nicht wiederhergestellt werden."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Abbrechen"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Entfernen"
+
+#~ msgid "Rename %s"
+#~ msgstr "%s umbenennen"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..d42c23d
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,1265 @@
+# Greek translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Dimitris Spingos , 2015.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2015.
+# Efstathios Iosifidis , 2015-2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-24 15:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-03 11:02+0300\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:130
+#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:38
+msgid "To Do"
+msgstr "Εργασίες"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
+msgid "Task manager for GNOME"
+msgstr "Διαχειριστής εργασιών για το GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
+msgid ""
+"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
+"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
+"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
+"experience with plugins."
+msgstr ""
+"Οι «Εργασίες GNOME» μια απλή εφαρμογή διαχείρισης εργασιών σχεδιασμένη ώστε "
+"να ενσωματώνεται στο GNOME. Αποθηκεύστε και τοποθετήστε στη σειρά τις "
+"εργασίες σας. Διαχειριστείτε πολλαπλές λίστες εργασιών. Διατηρήστε τις "
+"εργασίες σας στον υπολογιστή σας ή συγχρονίστε τις με τους προμηθευτές "
+"υπηρεσιών cloud. Προσαρμόστε την εμπειρία σας με τα πρόσθετα."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
+msgid "Welcome screen"
+msgstr "Οθόνη καλωσορίσματος"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
+msgid "Empty state"
+msgstr "Κενή κατάσταση"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
+msgid "Task lists"
+msgstr "Λίστα εργασιών"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "Διαχειριστείτε τις προσωπικές σας εργασίες"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "Εργασία;Παραγωγικότητα;Εργασίες;Task;Productivity;Todo;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Μεγιστοποιημένο παράθυρο"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Κατάσταση μεγιστοποιημένου παραθύρου"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Μέγεθος παραθύρου (πλάτος και ύψος)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "First run of GNOME To Do"
+msgstr "Πρώτη εκτέλεση του Εργασίες GNOME"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
+msgstr ""
+"Εάν είναι η πρώτη εκτέλεση του Εργασίες GNOME (να εκτελεστεί η αρχική "
+"διαμόρφωση) ή όχι"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "Προεπιλεγμένος πάροχος για προσθήκη νέων λιστών"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr "Το αναγνωριστικό του προεπιλεγμένου παρόχου για προσθήκη νέων λιστών"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "Λίστα ενεργών επεκτάσεων"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "Η λίστα των ενεργών επεκτάσεων"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "Sidebar revealed"
+msgstr "Αποκαλύφθηκε η μπάρα εργασίας"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
+msgstr "Αν η μπάρα εργασίας θα αποκαλύπτεται ή όχι"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:40
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Παραλλαγή στυλ"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε την φωτεινή ή σκούρα παραλλαγή του θέματος GTK ή/και του στυλ "
+"GtkSourceView."
+
+#: src/gui/gtd-application.c:73
+msgid "Quit GNOME To Do"
+msgstr "Έξοδος από το Εργασίες του GNOME"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:74
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Ενεργοποίηση μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:134
+msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2015–2020 Οι συγγραφείς του Εργασίες"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:139
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος \n"
+" Θάνος Τρυφωνίδης \n"
+" Γιάννης Κουτσούκος \n"
+"Ευστάθιος Ιωσηφίδης \n"
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα\n"
+"http://gnome.gr/"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
+msgid "No date set"
+msgstr "Δεν ορίστηκε ημερομηνία"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "Η_μερομηνία λήξης"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
+msgid "_Today"
+msgstr "_Σήμερα"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39
+msgid "To_morrow"
+msgstr "_Αύριο"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Σημειώσεις"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Διαγραφή"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "Kαμία"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλες εργασίες"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "Τίποτα άλλο να κάνετε εδώ"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
+msgid "You made it!"
+msgstr "Τα καταφέρατε!"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "Φαίνεται ότι δεν υπάρχει τίποτα άλλο εδώ"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58
+msgid "Get some rest now"
+msgstr "Κάντε ένα διάλειμμα"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59
+msgid "Enjoy the rest of your day"
+msgstr "Απολαύστε το υπόλοιπο της ημέρας σας"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60
+msgid "Good job!"
+msgstr "Καλή δουλειά!"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61
+msgid "Meanwhile, spread the love"
+msgstr "Εν τω μεταξύ, διαδώστε την αγάπη"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "Η σκληρή δουλειά πάντα ανταμείβεται"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72
+msgid "Tasks Will Appear Here"
+msgstr "Οι εργασίες θα εμφανιστούν εδώ"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74
+msgid "Add Tasks…"
+msgstr "Προσθήκη εργασιών…"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85
+msgid "Add More Tasks…"
+msgstr "Προσθήκη περισσότερων εργασιών…"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
+msgid "Welcome"
+msgstr "Καλώς ήλθατε"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr ""
+"Συνδεθείτε με διαδικτυακούς λογαριασμούς για να έχετε πρόσβαση στις εργασίες "
+"σας"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
+msgid "To Do Setup"
+msgstr "Ρύθμιση εφαρμογής Εργασίες"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Ακύρωση"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
+msgid "_Done"
+msgstr "_Ολοκληρώθηκε"
+
+#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
+#, c-format
+msgid "%1$s \t %2$s "
+msgstr "%1$s \t %2$s "
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
+msgid "An error occurred while creating a task"
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία εργασίας"
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:13
+msgid "New task…"
+msgstr "Νέα εργασία…"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
+msgid "An error occurred while creating a task list"
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία λίστας εργασιών"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
+msgid "Create _List"
+msgstr "Δημιουργία _λίστας"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
+msgid "List Name"
+msgstr "Όνομα καταλόγου"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "Επιλογή θέσης αποθήκευσης"
+
+#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
+msgid "Off"
+msgstr "Ανενεργό"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "Κάντε κλικ για προσθήκη ενός νέου λογαριασμού Google"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "Κάντε κλικ για προσθήκη ενός νέου λογαριασμού ownCloud"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr "Κάντε κλικ για προσθήκη ενός νέου λογαριασμού Microsoft Exchange"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr ""
+"Ή μπορείτε απλώς να αποθηκεύσετε τις εργασίες σας σε αυτόν τον υπολογιστή"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:463
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "Η εργασία %s αφαιρέθηκε"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:482
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
+msgid "Undo"
+msgstr "Αναίρεση"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:127
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:56
+msgid "Today"
+msgstr "Σήμερα"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:131
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Αύριο"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:135
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Χθες"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:21
+msgid "Light style"
+msgstr "Φωτεινό στυλ"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:34
+msgid "Dark style"
+msgstr "Σκούρο στυλ"
+
+#: src/gui/gtd-window.c:111
+msgid ""
+"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
+"behaviors, and data loss."
+msgstr ""
+"Αυτή είναι μια έκδοση προς ανάπτυξη της εφαρμογής Εργασίες. Μπορεί να "
+"αντιμετωπίσετε σφάλματα, εσφαλμένες συμπεριφορές και απώλεια δεδομένων."
+
+#: src/gui/gtd-window.c:340
+msgid "Details"
+msgstr "Λεπτομέρειες"
+
+#: src/gui/menus.ui:13
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: src/gui/menus.ui:17
+msgid "_About To Do"
+msgstr "Περί του Εργασίες"
+
+#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
+#. * but the singular form is required because some languages do not
+#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
+#. * like 21, 31, 41, etc.
+#.
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d μέρες πριν"
+msgstr[1] "%d μέρες πριν"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335
+msgid "All"
+msgstr "Όλες"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
+#, c-format
+msgid "%1$s and one more task"
+msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+msgstr[0] "%1$s και μια ακόμα εργασία"
+msgstr[1] "%1$s και %2$d ακόμη εργασίες"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
+#, c-format
+msgid "You have %d task for today"
+msgid_plural "You have %d tasks for today"
+msgstr[0] "Έχετε %d εργασία για σήμερα"
+msgstr[1] "Έχετε %d εργασίες για σήμερα"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
+msgid "Run To Do on startup"
+msgstr "Να εκτελείται η εφαρμογή Εργασίες κατά την εκκίνηση"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
+msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
+msgstr "Εάν η εφαρμογή Εργασίες του GNOME θα εκτελείται κατά την εκκίνηση"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
+msgid "Show notifications on startup"
+msgstr "Να εμφανίζονται ειδοποιήσεις κατά την εκκίνηση"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
+msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
+msgstr "Εάν η εφαρμογή Εργασίες του GNOME θα εμφανίζει ειδοποιήσεις ή όχι"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
+msgid "Run on Startup"
+msgstr "Εκτέλεση κατά την εκκίνηση"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
+msgid "Run To Do automatically when you log in"
+msgstr "Να εκτελείται η εφαρμογή Εργασίες αυτόματα κατά την είσοδό σας"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
+msgid "Show Notifications"
+msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
+msgid "When To Do runs, show a startup notification"
+msgstr ""
+"Όταν η εφαρμογή Εργασίες εκτελείται, να εμφανίζεται ειδοποίηση κατά την "
+"εκκίνηση"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση των διαδικτυακών λογαριασμών του GNOME"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με την λίστα εργασιών"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Σε αυτό τον υπολογιστή"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
+msgid "Local"
+msgstr "Τοπικά"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "Σφάλμα κατά την προσκόμιση εργασιών από την λίστα"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
+#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:47
+msgid "Inbox"
+msgstr "Εισερχόμενα"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
+msgid "Overdue"
+msgstr "Καθυστερημένες"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
+msgid "Next 7 Days"
+msgstr "Τις επόμενες 7 ημέρες"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
+msgid "Did you drink some water today?"
+msgstr "Ήπιατε αρκετό νερό σήμερα;"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
+msgid "What are your goals for today?"
+msgstr "Τι στόχους έχετε σήμερα;"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
+msgid "Can you let your creativity flow?"
+msgstr "Μπορείτε να αφήσετε τη δημιουργικότητά σας να ρέει;"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
+msgid "How are you feeling right now?"
+msgstr "Πώς αισθάνεστε αυτή τη στιγμή;"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
+msgid "At what point is it good enough?"
+msgstr "Σε ποιο σημείο είναι αρκετά καλό;"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
+msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
+msgstr "Να θυμάστε να αναπνέετε. Ωραία. Μην σταματάτε."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
+msgid "Don't forget to drink some water"
+msgstr "Να μην ξεχνάτε να πίνετε νερό"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
+msgid "Remember to take some time off"
+msgstr "Να θυμάστε να κάνετε διαλείμματα"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
+msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
+msgstr "Τρώτε φρούτα εάν μπορείτε 🍐️"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
+msgid "Take care of yourself"
+msgstr "Να προσέχεις τον εαυτό σου"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
+msgid "Remember to have some fun"
+msgstr "Να θυμάστε να το διασκεδάζετε"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
+msgid "You're doing great"
+msgstr "Τα πάτε περίφημα"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
+msgid "Smile, breathe and go slowly"
+msgstr "Χαμογελάστε, πάρτε μια ανάσα και ξεκινήστε σιγά σιγά"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
+msgid "Wherever you go, there you are"
+msgstr "Όπου κι αν πάτε, είστε εκεί"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
+msgid "Keep calm"
+msgstr "Χαλαρά"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
+msgid "You can do it"
+msgstr "Μπορείτε να τα καταφέρετε"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
+msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
+msgstr "Εν τω μεταξύ, διαδώστε την αγάπη ♥️"
+
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Προγραμματισμένο"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
+#, c-format
+msgid "Task list %s removed"
+msgstr "Η λίστα εργασιών %s αφαιρέθηκε"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:69
+msgid "Loading…"
+msgstr "Γίνεται φόρτωση…"
+
+#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:94
+msgid "Archived"
+msgstr "Αρχειοθετήθηκε"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:146
+msgid "No archived lists"
+msgstr "Μη αρχειοθετημένες λίστες"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+msgid "Unarchive"
+msgstr "Αναίρεση μεταφοράς στην αρχειοθήκη"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:48
+msgid "Archive"
+msgstr "Μεταφορά στην αρχειοθήκη"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
+msgid "An error occurred while updating a task"
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση της εργασίας"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:33
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:77
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:92
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:39
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "Εκκαθάριση ολοκληρωμένων εργασιών…"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:54
+msgid "Delete"
+msgstr "Διαγραφή"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:303
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Λίστα εργασιών"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:48
+msgid "New List"
+msgstr "Νέα λίστα"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
+#, c-format
+msgid "%d task for today"
+msgid_plural "%d tasks for today"
+msgstr[0] "Έχετε %d εργασία για σήμερα"
+msgstr[1] "Έχετε %d εργασίες για σήμερα"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
+msgid "No tasks scheduled for today"
+msgstr "Δεν υπάρχει καμία εργασία σήμερα"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
+msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή Εργασίες του GNOME δεν μπορεί να συνδεθεί με το Todoist λόγω "
+"προβλήματος δικτύου"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
+msgid ""
+"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
+"connectivity."
+msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με το Todoist. Ελέγξτε τη σύνδεση στο διαδίκτυο."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
+msgid "Error fetching Todoist account key"
+msgstr "Σφάλμα ανάκτησης του κλειδιού του λογαριασμού Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
+msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+msgstr "Βεβαιωθείτε ότι ο λογαριασμός Todoist έχει ρυθμιστεί σωστά."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
+msgstr ""
+"Η εφαρμογή Εργασίες του GNOME δεν διαθέτει τα απαραίτητα δικαιώματα για την "
+"εκτέλεση αυτής της ενέργειας: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
+msgstr ""
+"Λήφθηκε μη έγκυρη απόκριση από τους διακομιστές Todoist. Παρακαλούμε "
+"επαναφορτώστε τις Εργασίες του GNOME."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
+msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση μιας εργασίας του Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
+msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάκτηση δεδομένων του Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
+msgid "An error occurred while updating Todoist"
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση του Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
+msgid "Todoist"
+msgstr "Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
+#, c-format
+msgid "Todoist: %s"
+msgstr "Todoist: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
+msgid "No Todoist accounts found"
+msgstr "Δεν βρέθηκαν λογαριασμοί Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
+msgid "Add a Todoist account"
+msgstr "Προσθήκη λογαριασμού Todoist"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
+msgid "Cannot create Todo.txt file"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
+msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+msgstr "Επιλογή διαμορφωμένου αρχείου Todo.txt:"
+
+#. Filechooser
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
+msgid "Select a file"
+msgstr "Επιλογή αρχείου"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
+msgid "Error opening Todo.txt file"
+msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
+msgid ""
+"Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+msgstr ""
+"Προειδοποίηση! Η υποστήριξη Todo.txt είναι πειραματική και ασταθής. "
+"Μπορεί να αντιμετωπίσετε αστάθεια, σφάλματα και ενδεχομένως απώλεια "
+"δεδομένων. Δεν συνιστάται η ενσωμάτωση του Todo.txt στα παραγωγικά συστήματα."
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
+msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά το άνοιγμα της παρακολούθησης αρχείων. Το αρχείο Todo.txt δεν θα "
+"παρακολουθείται"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
+msgid "Todo.txt"
+msgstr "Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
+msgid "On the Todo.txt file"
+msgstr "Στο αρχείο Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
+msgid "Todo.txt File"
+msgstr "Αρχείο Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
+msgid "Source of the Todo.txt file"
+msgstr "Η προέλευση του αρχείου Todo.txt"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
+msgid "Unscheduled"
+msgstr "Μη προγραμματισμένο"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
+#, python-format
+msgid "Unscheduled (%d)"
+msgstr "Μη προγραμματισμένο (%d)"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68
+#, c-format
+msgid "Good Morning, %s"
+msgstr "Καλημέρα, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70
+#, c-format
+msgid "Good Afternoon, %s"
+msgstr "Καλό μεσημέρι, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72
+#, c-format
+msgid "Good Evening, %s"
+msgstr "Καλό απόγευμα, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206
+msgid "Home"
+msgstr "Αρχή"
+
+#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
+#~ msgstr "Εργασίες GNOME με την παραλλαγή σκούρου θέματος"
+
+#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
+#~ msgstr "Επεξεργασία μιας λίστας εργασιών με το Εργασίες GNOME"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
+#~ msgstr "Οι λίστες εργασιών εμφανίζονται σε λειτουργία πλέγματος"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
+#~ msgstr "Οι λίστες εργασιών εμφανίζονται σε λειτουργία λίστας"
+
+#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
+#~ msgstr "Διαθέσιμα πρόσθετα τις Εργασίες GNOME"
+
+#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
+#~ msgstr "Οπτικοποίηση εργασιών ημέρας στο πίνακα εργασιών της εφαρμογής"
+
+#~ msgid "No tasks found"
+#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εργασίες"
+
+#~ msgid "You can add tasks using the + above"
+#~ msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε εργασίες χρησιμοποιώντας το + "
+
+#~ msgid "Error loading extension"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της επέκτασης"
+
+#~ msgid "Error unloading extension"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την εκφόρτωση της επέκτασης"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Επεκτάσεις"
+
+#~ msgid "No extensions found"
+#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν επεκτάσεις"
+
+#~ msgid "The current list selector"
+#~ msgstr "Ο τρέχων επιλογέας λίστας"
+
+#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
+#~ msgstr "Ο τρέχων επιλογέας λίστας. Μπορεί να είναι «grid» ή «list»."
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
+#~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την τροποποίηση μιας εργασίας"
+
+#~ msgid "An error occurred while removing a task"
+#~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αφαίρεση εργασίας"
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
+#~ msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την τροποποίηση της λίστας εργασιών"
+
+#~ msgid "Click a task list to select"
+#~ msgstr "Κάντε κλικ σε μια λίστα εργασιών για να την επιλέξετε"
+
+#~ msgid "org.gnome.Todo"
+#~ msgstr "org.gnome.Todo"
+
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "Θέση παραθύρου"
+
+#~ msgid "Window position (x and y)."
+#~ msgstr "Θέση παραθύρου (x και y)."
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Έ_ξοδος"
+
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Προτεραιότητα"
+
+#~ msgctxt "taskpriority"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Kαμία"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Χαμηλή"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Μεσαία"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Υψηλή"
+
+#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
+#~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © %1$d Οι συγγραφείς του Εργασίες"
+
+#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αφαίρεση αυτής της εργασίας θα αφαιρέσει επίσης δευτερεύουσες εργασίες "
+#~ "της. Κατάργηση ούτως ή άλλως;"
+
+#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
+#~ msgstr "Όταν αφαιρεθεί, οι εργασίες δεν μπορούν να ανακτηθούν."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Άκυρο"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Αφαίρεση"
+
+#~ msgid "Rename %s"
+#~ msgstr "Μετονομασία %s"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Εργασίες"
+
+#~ msgid "Name of the task list"
+#~ msgstr "Όνομα της λίστας εργασιών"
+
+#~ msgid "Show or hide completed tasks"
+#~ msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη ολοκληρωμένων εργασιών"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Έτοιμο"
+
+#~ msgid "Done (%d)"
+#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε (%d)"
+
+#~ msgid "Loading your task lists…"
+#~ msgstr "Φορτώνονται οι λίστες εργασιών…"
+
+#~ msgid "No tasks"
+#~ msgstr "Χωρίς εργασίες"
+
+#~ msgid "Remove the selected task lists?"
+#~ msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων εργασιών;"
+
+#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
+#~ msgstr "Όταν αφαιρεθεί, οι λίστες εργασιών δεν μπορούν να ανακτηθούν."
+
+#~ msgid "Remove task lists"
+#~ msgstr "Αφαίρεση λιστών εργασιών"
+
+#~ msgid "Clear completed tasks"
+#~ msgstr "Εκκαθάριση ολοκληρωμένων εργασιών"
+
+#~ msgid "New List…"
+#~ msgstr "Νέα λίστα…"
+
+#~ msgid "Change default storage location…"
+#~ msgstr "Αλλαγή της προεπιλεγμένης θέσης αποθήκευσης…"
+
+#~ msgid "Next Week"
+#~ msgstr "Επόμενη εβδομάδα"
+
+#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του συστήματος υποστήριξης Evolution-Data-Server"
+
+#~ msgid "Error loading CSS from resource"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση CSS από την πηγή"
+
+#~ msgid "Task list source successfully connected"
+#~ msgstr "Η λίστα εργασιών συνδέθηκε με επιτυχία"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
+#~ msgstr "Αποτυχία προτροπής για διαπιστευτήρια"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
+#~ msgstr "Αποτυχία προτροπής για διαπιστευτήρια για"
+
+#~ msgid "Authentication failure"
+#~ msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης"
+
+#~ msgid "Error loading task manager"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του διαχειριστή εργασιών"
+
+#~ msgid "Error updating task"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση εργασίας"
+
+#~ msgid "Error saving task list"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της λίστας εργασιών"
+
+#~ msgid "Error creating new task list"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία νέας λίστας εργασιών"
+
+#~ msgid "Setting new color for task list"
+#~ msgstr "Ρύθμιση νέου χρώματος για την λίστα εργασιών"
+
+#~ msgid "Select the default storage location to create task lists:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Επιλογή της προεπιλεγμένης θέσης αποθήκευσης για τη δημιουργία λιστών "
+#~ "εργασιών:"
+
+#~ msgid "Default storage location"
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένη θέση αποθήκευσης"
+
+#~ msgid "unscheduled-panel"
+#~ msgstr "Πίνακας μη προγραμματισμένων"
+
+#~ msgid "Skipping already loaded task list "
+#~ msgstr "Παράλειψη της ήδη φορτωμένης λίστας εργασιών "
+
+#~ msgid "Manager of this application"
+#~ msgstr "Διαχειριστής αυτής της εφαρμογής"
+
+#~ msgid "The manager of the application"
+#~ msgstr "Ο διαχειριστής της εφαρμογής"
+
+#~ msgid "Task being edited"
+#~ msgstr "Η εργασία προστέθηκε"
+
+#~ msgid "The task that is actually being edited"
+#~ msgstr "Η εργασία που επεξεργάστηκε στην πραγματικότητα"
+
+#~ msgid "Manager of the task"
+#~ msgstr "Ο διαχειριστής της εργασίας"
+
+#~ msgid "The singleton manager instance of the task"
+#~ msgstr "Το μοναδικό στιγμιότυπο διαχειριστή της εργασίας"
+
+#~ msgid "The online accounts client of the manager"
+#~ msgstr "Ο πελάτης διαδικτυακών λογαριασμών για τον διαχειριστή"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο μόνο για ανάγνωση πελάτης διαδικτυακών λογαριασμών του GNOME φορτώθηκε "
+#~ "και κατέχεται από τον διαχειριστή"
+
+#~ msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready"
+#~ msgstr "Αν είναι έτοιμος ο πελάτης διαδικτυακών λογαριασμών του GNOME"
+
+#~ msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν ο μόνο για ανάγνωση πελάτης διαδικτυακών λογαριασμών του GNOME είναι "
+#~ "φορτωμένος"
+
+#~ msgid "The source registry of the manager"
+#~ msgstr "Το μητρώο προέλευσης του διαχειριστή"
+
+#~ msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το μητρώο προέλευσης μόνο για ανάγνωση φορτώθηκε και κατέχεται από τον "
+#~ "διαχειριστή"
+
+#~ msgid "Unique identifier of the object"
+#~ msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό του αντικειμένου"
+
+#~ msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το μοναδικό αναγνωριστικό του αντικειμένου, ορίστηκε από το σύστημα "
+#~ "υποστήριξης"
+
+#~ msgid "Ready state of the object"
+#~ msgstr "Κατάσταση ετοιμότητας του αντικειμένου"
+
+#~ msgid "Whether the object is marked as ready or not"
+#~ msgstr "Αν το αντικείμενο είναι σημειωμένο ως έτοιμο ή όχι"
+
+#~ msgid "Whether the task is marked as completed by the user"
+#~ msgstr "Αν η εργασία είναι σημειωμένη ως ολοκληρωμένη από τον χρήστη"
+
+#~ msgid "Component of the task"
+#~ msgstr "Συστατικό στοιχείο της εργασίας"
+
+#~ msgid "The #ECalComponent this task handles."
+#~ msgstr "Το #ECalComponent που χειρίζεται αυτή η εργασία."
+
+#~ msgid "Description of the task"
+#~ msgstr "Περιγραφή της εργασίας"
+
+#~ msgid "Optional string describing the task"
+#~ msgstr "Προαιρετική συμβολοσειρά που περιγράφει την εργασία"
+
+#~ msgid "End date of the task"
+#~ msgstr "Τελευταία ημερομηνία της εργασίας"
+
+#~ msgid "The day the task is supposed to be completed"
+#~ msgstr "Η ημέρα που υποτίθεται ότι η εργασία θα ολοκληρωθεί"
+
+#~ msgid "The list that owns this task"
+#~ msgstr "Η λίστα που περιλαμβάνει αυτήν την εργασία"
+
+#~ msgid "Priority of the task"
+#~ msgstr "Προτεραιότητα της εργασίας"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be "
+#~ "sorted alphabetically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η προτεραιότητα της εργασίας. 0 σημαίνει χωρίς ορισμένη προτεραιότητα και "
+#~ "οι εργασίες θα ταξινομηθούν αλφαβητικά."
+
+#~ msgid "Title of the task"
+#~ msgstr "Τίτλος της εργασίας"
+
+#~ msgid "The title of the task"
+#~ msgstr "Ο τίτλος της εργασίας"
+
+#~ msgid "Color of the list"
+#~ msgstr "Χρώμα της λίστας"
+
+#~ msgid "The color of the list"
+#~ msgstr "Το χρώμα της λίστας"
+
+#~ msgid "Whether the task list is removable"
+#~ msgstr "Αν η λίστα εργασιών είναι αφαιρούμενη"
+
+#~ msgid "Whether the task list can be removed from the system"
+#~ msgstr "Αν η λίστα εργασιών μπορεί να αφαιρεθεί από το σύστημα"
+
+#~ msgid "The name of the list"
+#~ msgstr "Το όνομα της λίστας"
+
+#~ msgid "Data origin of the list"
+#~ msgstr "Τα αρχικά δεδομένα της λίστας"
+
+#~ msgid "The data origin location of the list"
+#~ msgstr "Η θέση των αρχικών δεδομένων της λίστας"
+
+#~ msgid "The parent source that handles the list"
+#~ msgstr "Η γονική προέλευση που διαχειρίζεται την λίστα"
+
+#~ msgid "Mode of this item"
+#~ msgstr "Κατάσταση αυτού του στοιχείου"
+
+#~ msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η κατάσταση αυτού του στοιχείου, που κληρονομήθηκε από την γονική "
+#~ "κατάσταση"
+
+#~ msgid "Whether the task list is selected"
+#~ msgstr "Αν η λίστα εργασιών είναι επιλεγμένη"
+
+#~ msgid "Whether the task list is selected when in selection mode"
+#~ msgstr "Αν η λίστα εργασιών είναι επιλεγμένη στην λειτουργία επιλογής"
+
+#~ msgid "The task list associated with this item"
+#~ msgstr "Η λίστα εργασιών που συσχετίζεται με αυτό το αντικείμενο"
+
+#~ msgid "Manager of this window's application"
+#~ msgstr "Ο διαχειριστής αυτής της εφαρμογής του παραθύρου"
+
+#~ msgid "The manager of the window's application"
+#~ msgstr "Ο διαχειριστής της εφαρμογής του παραθύρου"
+
+#~ msgid "Whether the list is readonly"
+#~ msgstr "Αν η λίστα είναι μόνο για ανάγνωση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η λίστα είναι μόνο για ανάγνωση, π.χ. δεν εμφανίζεται στη νέα σειρά "
+#~ "εργασιών, ή όχι"
+
+#~ msgid "Whether task rows show the list name"
+#~ msgstr "Εάν οι σειρές εργασιών εμφανίζουν το όνομα της λίστας"
+
+#~ msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν οι σειρές εργασιών εμφανίζουν το όνομα της λίστας στο τέλος της σειράς"
+
+#~ msgid "Whether completed tasks are shown"
+#~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται οι ολοκληρωμένες εργασίες"
+
+#~ msgid "Whether completed tasks are visible or not"
+#~ msgstr "Αν οι ολοκληρωμένες εργασίες είναι ορατές ή όχι"
+
+#~ msgid "If the row is used to add a new task"
+#~ msgstr "Αν η σειρά χρησιμοποιείται για την προσθήκη μιας νέας εργασίας"
+
+#~ msgid "Whether the row is used to add a new task"
+#~ msgstr "Αν η σειρά χρησιμοποιείται για την προσθήκη μιας νέας εργασίας"
+
+#~ msgid "Task of the row"
+#~ msgstr "Εργασία της σειράς"
+
+#~ msgid "The task that this row represents"
+#~ msgstr "Η εργασία που αυτή η σειρά απεικονίζει"
+
+#~ msgid "Mode of this window"
+#~ msgstr "Κατάσταση αυτού του παραθύρου"
+
+#~ msgid "The interaction mode of the window"
+#~ msgstr "Η λειτουργία αλληλεπίδρασης του παραθύρου"
+
+#~ msgid "Whether the storage is enabled"
+#~ msgstr "Αν η αποθήκευση είναι ενεργή"
+
+#~ msgid "Whether the storage is available to be used."
+#~ msgstr "Αν η αποθήκευση είναι διαθέσιμη να χρησιμοποιηθεί."
+
+#~ msgid "Icon of the storage"
+#~ msgstr "Το εικονίδιο της αποθήκευσης"
+
+#~ msgid "The icon representing the storage location."
+#~ msgstr "Το εικονίδιο αναπαριστά τη θέση αποθήκευσης."
+
+#~ msgid "Identifier of the storage"
+#~ msgstr "Το αναγνωριστικό της αποθήκευσης"
+
+#~ msgid "The unique identifier of the storage location."
+#~ msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό της θέσης αποθήκευσης."
+
+#~ msgid "Whether the storage is the default"
+#~ msgstr "Αν η αποθήκευση είναι η προεπιλογή"
+
+#~ msgid "Whether the storage is the default storage location to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η αποθήκευση είναι στην προεπιλεγμένη θέση αποθήκευσης που θα "
+#~ "χρησιμοποιηθεί."
+
+#~ msgid "Name of the storage"
+#~ msgstr "Όνομα της αποθήκευσης"
+
+#~ msgid "The user-visible name of the storage location."
+#~ msgstr "Το όνομα που είναι ορατό από τον χρήστη της θέσης αποθήκευσης."
+
+#~ msgid "Name of the data provider of the storage"
+#~ msgstr "Το όνομα του παρόχου δεδομένων της αποθήκευσης"
+
+#~ msgid "The user-visible name of the data provider of the storage location."
+#~ msgstr "Το εμφανές όνομα του παρόχου δεδομένων της θέσης αποθήκευσης."
+
+#~| msgid "Parent of the storage"
+#~ msgid "GoaObject of the storage"
+#~ msgstr "GoaObject της αποθήκευσης"
+
+#~| msgid "The provider type of the storage location."
+#~ msgid "The GoaObject this storage location represents."
+#~ msgstr "Το GoaObject που αντιπροσωπεύει αυτή η θέση αποθήκευσης."
+
+#~ msgid "Parent of the storage"
+#~ msgstr "Γονικό της αποθήκευσης"
+
+#~ msgid "The parent source identifier of the storage location."
+#~ msgstr "Το γονικό αναγνωριστικό πηγής της θέσης αποθήκευσης."
+
+#~ msgid "Storage of the row"
+#~ msgstr "Αποθήκευση της σειράς"
+
+#~ msgid "The storage that this row holds"
+#~ msgstr "Η αποθήκευση που κρατά αυτή η σειρά"
+
+#~ msgid "Show local storage row"
+#~ msgstr "Εμφάνιση της τοπικής σειράς αποθήκευσης"
+
+#~ msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θα πρέπει να εμφανιστεί μια σειρά τοπικής αποθήκευσης αντί για ένα "
+#~ "πλαίσιο επιλογής"
+
+#~ msgid "Show stub rows"
+#~ msgstr "Εμφάνιση σειρών στελέχους"
+
+#~ msgid "Whether should show stub rows for non-added accounts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θα πρέπει να εμφανιστούν οι σειρές στελέχους για λογαριασμούς που δεν "
+#~ "προστέθηκαν"
+
+#~ msgid "Selects default storage row"
+#~ msgstr "Επιλέγει την προεπιλεγμένη σειρά αποθήκευσης"
+
+#~ msgid "Whether should select the default storage row"
+#~ msgstr "Αν θα πρέπει να επιλέξει την προεπιλεγμένη σειρά αποθήκευσης"
+
+#~ msgid "Whether the notification has a primary action"
+#~ msgstr "Αν η ειδοποίηση έχει μια πρωτεύουσα ενέργεια"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the notification has the primary action, activated on timeout or "
+#~ "dismiss"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η ειδοποίηση έχει την πρωτεύουσα ενέργεια, ενεργοποιημένη στο όριο "
+#~ "χρόνου ή απόρριψη"
+
+#~ msgid "Whether the notification has a secondary action"
+#~ msgstr "Αν η ειδοποίηση έχει μια δευτερεύουσα ενέργεια"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the notification has the secondary action, activated by the user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν η ειδοποίηση έχει τη δευτερεύουσα ενέργεια, ενεργοποιημένη από τον "
+#~ "χρήστη"
+
+#~ msgid "Text of the secondary action button"
+#~ msgstr "Κείμενο του κουμπιού της δευτερεύουσας ενέργειας"
+
+#~ msgid "The text of the secondary action button"
+#~ msgstr "Το κείμενο του κουμπιού της δευτερεύουσας ενέργειας"
+
+#~ msgid "The main message of the notification"
+#~ msgstr "Το κύριο μήνυμα της ειδοποίησης"
+
+#~ msgid "Notification timeout"
+#~ msgstr "Το όριο χρόνου της ειδοποίησης"
+
+#~ msgid "The time the notification is displayed"
+#~ msgstr "Ο χρόνος που εμφανίζεται η ειδοποίηση"
+
+#~ msgid "Provider type of the storage"
+#~ msgstr "Ο τύπος παρόχου της αποθήκευσης"
+
+#~ msgid "Provider name of the storage"
+#~ msgstr "Το όνομα παρόχου της αποθήκευσης"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
new file mode 100644
index 0000000..7db09be
--- /dev/null
+++ b/po/en_GB.po
@@ -0,0 +1,981 @@
+# British English translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2016 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Bruce Cowan , 2016-2021.
+# Zander Brown , 2019-2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-24 15:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-28 13:20+0100\n"
+"Last-Translator: Zander Brown \n"
+"Language-Team: English - United Kingdom \n"
+"Language: en_GB\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:130
+#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:38
+msgid "To Do"
+msgstr "To Do"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
+msgid "Task manager for GNOME"
+msgstr "Task manager for GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
+msgid ""
+"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
+"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
+"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
+"experience with plugins."
+msgstr ""
+"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
+"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
+"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customise your "
+"experience with plugins."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
+#| msgid "Welcome"
+msgid "Welcome screen"
+msgstr "Welcome screen"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
+msgid "Empty state"
+msgstr "Empty state"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
+#| msgid "Task Lists"
+msgid "Task lists"
+msgstr "Task lists"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "Manage your personal tasks"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "Task;Productivity;Todo;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Window maximised"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Window maximised state"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Window size"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Window size (width and height)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "First run of GNOME To Do"
+msgstr "First run of GNOME To Do"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
+msgstr ""
+"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "Default provider to add new lists to"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr "The identifier of the default provider to add new lists to"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "List of active extensions"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "The list of active extensions"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "Sidebar revealed"
+msgstr "Sidebar revealed"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
+msgstr "Whether the sidebar is revealed or not"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:40
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Style Variant"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+
+#: src/gui/gtd-application.c:73
+msgid "Quit GNOME To Do"
+msgstr "Quit GNOME To Do"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:74
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Enable debug messages"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:134
+msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
+msgstr "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:139
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Bruce Cowan \n"
+"Waldo Luís Ribeiro \n"
+"Zander Brown "
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
+msgid "No date set"
+msgstr "No date set"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "D_ue Date"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
+msgid "_Today"
+msgstr "_Today"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39
+msgid "To_morrow"
+msgstr "To_morrow"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Notes"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Delete"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "None"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "No more tasks left"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "Nothing else to do here"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
+msgid "You made it!"
+msgstr "You made it!"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "Looks like there’s nothing else left here"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58
+msgid "Get some rest now"
+msgstr "Get some rest now"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59
+msgid "Enjoy the rest of your day"
+msgstr "Enjoy the rest of your day"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60
+msgid "Good job!"
+msgstr "Good job!"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61
+msgid "Meanwhile, spread the love"
+msgstr "Meanwhile, spread the love"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "Working hard is always rewarded"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72
+msgid "Tasks Will Appear Here"
+msgstr "Tasks Will Appear Here"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74
+msgid "Add Tasks…"
+msgstr "Add Tasks…"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85
+msgid "Add More Tasks…"
+msgstr "Add More Tasks…"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
+msgid "Welcome"
+msgstr "Welcome"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr "Log in to online accounts to access your tasks"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
+msgid "To Do Setup"
+msgstr "To Do Setup"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
+msgid "_Done"
+msgstr "_Done"
+
+#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
+#, c-format
+msgid "%1$s \t %2$s "
+msgstr "%1$s \t %2$s "
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
+msgid "An error occurred while creating a task"
+msgstr "An error occurred while creating a task"
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:13
+msgid "New task…"
+msgstr "New task…"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
+msgid "An error occurred while creating a task list"
+msgstr "An error occurred while creating a task list"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
+msgid "Create _List"
+msgstr "Create _List"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
+msgid "List Name"
+msgstr "List Name"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "Select a storage location"
+
+#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
+msgid "Off"
+msgstr "Off"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "Click to add a new Google account"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "Click to add a new ownCloud account"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr "Or you can just store your tasks on this computer"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:463
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "Task %s removed"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:482
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
+msgid "Undo"
+msgstr "Undo"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:127
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:56
+msgid "Today"
+msgstr "Today"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:131
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Tomorrow"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:135
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Yesterday"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:21
+msgid "Light style"
+msgstr "Light style"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:34
+msgid "Dark style"
+msgstr "Dark style"
+
+#: src/gui/gtd-window.c:111
+msgid ""
+"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
+"behaviors, and data loss."
+msgstr ""
+"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
+"behaviours, and data loss."
+
+#: src/gui/gtd-window.c:340
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: src/gui/menus.ui:13
+msgid "_Help"
+msgstr "_Help"
+
+#: src/gui/menus.ui:17
+msgid "_About To Do"
+msgstr "_About To Do"
+
+#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
+#. * but the singular form is required because some languages do not
+#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
+#. * like 21, 31, 41, etc.
+#.
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d day ago"
+msgstr[1] "%d days ago"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
+#, c-format
+msgid "%1$s and one more task"
+msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+msgstr[0] "%1$s and one more task"
+msgstr[1] "%1$s and %2$d other tasks"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
+#, c-format
+msgid "You have %d task for today"
+msgid_plural "You have %d tasks for today"
+msgstr[0] "You have %d task for today"
+msgstr[1] "You have %d tasks for today"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
+msgid "Run To Do on startup"
+msgstr "Run To Do on startup"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
+msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
+msgstr "Whether GNOME To Do should run on startup"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
+msgid "Show notifications on startup"
+msgstr "Show notifications on startup"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
+msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
+msgstr "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
+msgid "Run on Startup"
+msgstr "Run on Startup"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
+msgid "Run To Do automatically when you log in"
+msgstr "Run To Do automatically when you log in"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
+msgid "Show Notifications"
+msgstr "Show Notifications"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
+msgid "When To Do runs, show a startup notification"
+msgstr "When To Do runs, show a startup notification"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "Error loading GNOME Online Accounts"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "Failed to connect to task list"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
+msgid "On This Computer"
+msgstr "On This Computer"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "Error fetching tasks from list"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
+#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:47
+msgid "Inbox"
+msgstr "Inbox"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
+msgid "Overdue"
+msgstr "Overdue"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
+msgid "Next 7 Days"
+msgstr "Next 7 Days"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
+msgid "Did you drink some water today?"
+msgstr "Did you drink some water today?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
+msgid "What are your goals for today?"
+msgstr "What are your goals for today?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
+msgid "Can you let your creativity flow?"
+msgstr "Can you let your creativity flow?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
+msgid "How are you feeling right now?"
+msgstr "How are you feeling right now?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
+msgid "At what point is it good enough?"
+msgstr "At what point is it good enough?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
+msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
+msgstr "Remember to breathe. Good. Don't stop."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
+msgid "Don't forget to drink some water"
+msgstr "Don't forget to drink some water"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
+msgid "Remember to take some time off"
+msgstr "Remember to take some time off"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
+msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
+msgstr "Eat fruits if you can 🍐️"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
+msgid "Take care of yourself"
+msgstr "Take care of yourself"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
+msgid "Remember to have some fun"
+msgstr "Remember to have some fun"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
+msgid "You're doing great"
+msgstr "You're doing well"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
+msgid "Smile, breathe and go slowly"
+msgstr "Smile, breathe and go slowly"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
+msgid "Wherever you go, there you are"
+msgstr "Wherever you go, there you are"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
+msgid "Keep calm"
+msgstr "Keep calm"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
+msgid "You can do it"
+msgstr "You can do it"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
+msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
+msgstr "Meanwhile, spread the love ♥️"
+
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Scheduled"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
+#, c-format
+msgid "Task list %s removed"
+msgstr "Task list %s removed"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:69
+msgid "Loading…"
+msgstr "Loading…"
+
+#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:94
+msgid "Archived"
+msgstr "Archived"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:146
+msgid "No archived lists"
+msgstr "No archived lists"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+msgid "Unarchive"
+msgstr "Unarchive"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:48
+msgid "Archive"
+msgstr "Archive"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
+msgid "An error occurred while updating a task"
+msgstr "An error occurred while updating a task"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:33
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:77
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:92
+msgid "Rename"
+msgstr "Rename"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:39
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "Clear completed tasks…"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:54
+msgid "Delete"
+msgstr "Delete"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:303
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Task Lists"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:48
+msgid "New List"
+msgstr "New List"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
+#, c-format
+msgid "%d task for today"
+msgid_plural "%d tasks for today"
+msgstr[0] "%d task for today"
+msgstr[1] "%d tasks for today"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
+msgid "No tasks scheduled for today"
+msgstr "No tasks scheduled for today"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
+msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
+msgstr "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
+msgid ""
+"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
+"connectivity."
+msgstr ""
+"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
+"connectivity."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
+msgid "Error fetching Todoist account key"
+msgstr "Error fetching Todoist account key"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
+msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+msgstr "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
+msgstr ""
+"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
+msgstr ""
+"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
+msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
+msgstr "An error occurred while updating a Todoist task"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
+msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
+msgstr "An error occurred while retrieving Todoist data"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
+msgid "An error occurred while updating Todoist"
+msgstr "An error occurred while updating Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
+msgid "Todoist"
+msgstr "Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
+#, c-format
+msgid "Todoist: %s"
+msgstr "Todoist: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
+msgid "No Todoist accounts found"
+msgstr "No Todoist accounts found"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
+msgid "Add a Todoist account"
+msgstr "Add a Todoist account"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
+msgid "Cannot create Todo.txt file"
+msgstr "Cannot create Todo.txt file"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
+msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+msgstr "Select a Todo.txt-formatted file:"
+
+#. Filechooser
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
+msgid "Select a file"
+msgstr "Select a file"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
+msgid "Error opening Todo.txt file"
+msgstr "Error opening Todo.txt file"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
+msgid ""
+"Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+msgstr ""
+"Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
+msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+msgstr "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
+msgid "Todo.txt"
+msgstr "Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
+msgid "On the Todo.txt file"
+msgstr "On the Todo.txt file"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
+msgid "Todo.txt File"
+msgstr "Todo.txt File"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
+msgid "Source of the Todo.txt file"
+msgstr "Source of the Todo.txt file"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
+msgid "Unscheduled"
+msgstr "Unscheduled"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
+#, python-format
+msgid "Unscheduled (%d)"
+msgstr "Unscheduled (%d)"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68
+#, c-format
+msgid "Good Morning, %s"
+msgstr "Good Morning, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70
+#, c-format
+msgid "Good Afternoon, %s"
+msgstr "Good Afternoon, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72
+#, c-format
+msgid "Good Evening, %s"
+msgstr "Good Evening, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
+#~ msgstr "GNOME To Do with the dark theme variant"
+
+#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
+#~ msgstr "Editing a tasklist with GNOME To Do"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
+#~ msgstr "Task lists displayed on grid mode"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
+#~ msgstr "Task lists displayed on list mode"
+
+#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
+#~ msgstr "Available plugins for GNOME To Do"
+
+#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
+#~ msgstr "Visualising tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
+
+#~ msgid "No tasks found"
+#~ msgstr "No tasks found"
+
+#~ msgid "You can add tasks using the + above"
+#~ msgstr "You can add tasks using the + above"
+
+#~ msgid "Error loading extension"
+#~ msgstr "Error loading extension"
+
+#~ msgid "Error unloading extension"
+#~ msgstr "Error unloading extension"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Extensions"
+
+#~ msgid "No extensions found"
+#~ msgstr "No extensions found"
+
+#~ msgid "The current list selector"
+#~ msgstr "The current list selector"
+
+#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
+#~ msgstr "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
+#~ msgstr "An error occurred while modifying a task"
+
+#~ msgid "An error occurred while removing a task"
+#~ msgstr "An error occurred while removing a task"
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
+#~ msgstr "An error occurred while modifying a task list"
+
+#~ msgid "Click a task list to select"
+#~ msgstr "Click a task list to select"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quit"
+
+#~ msgid "org.gnome.Todo"
+#~ msgstr "org.gnome.Todo"
+
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "Window position"
+
+#~ msgid "Window position (x and y)."
+#~ msgstr "Window position (x and y)."
+
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Priority"
+
+#~ msgctxt "taskpriority"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "None"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Low"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Medium"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "High"
+
+#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
+#~ msgstr "Copyright © %1$d The To Do authors"
+
+#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
+#~ msgstr "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
+
+#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
+#~ msgstr "Once removed, the tasks cannot be recovered."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Remove"
+
+#~| msgid "_Rename"
+#~ msgid "Rename %s"
+#~ msgstr "Rename %s"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Tasks"
+
+#~ msgid "Name of the task list"
+#~ msgstr "Name of the task list"
+
+#~ msgid "Show or hide completed tasks"
+#~ msgstr "Show or hide completed tasks"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Done"
+
+#~| msgid "Done"
+#~ msgid "Done (%d)"
+#~ msgstr "Done (%d)"
+
+#~ msgid "Loading your task lists…"
+#~ msgstr "Loading your task lists…"
+
+#~ msgid "No tasks"
+#~ msgstr "No tasks"
+
+#~ msgid "Remove the selected task lists?"
+#~ msgstr "Remove the selected task lists?"
+
+#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
+#~ msgstr "Once removed, the task lists cannot be recovered."
+
+#~ msgid "Remove task lists"
+#~ msgstr "Remove task lists"
+
+#~| msgid "Clear completed tasks…"
+#~ msgid "Clear completed tasks"
+#~ msgstr "Clear completed tasks"
+
+#~ msgid "New List…"
+#~ msgstr "New List…"
+
+#~ msgid "Next _Week"
+#~ msgstr "Next _Week"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notes"
+
+#~ msgid "Due Date"
+#~ msgstr "Due Date"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Priority"
+
+#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
+#~ msgstr "Error loading Evolution-Data-Server backend"
+
+#~ msgid "Task list source successfully connected"
+#~ msgstr "Task list source successfully connected"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
+#~ msgstr "Failed to prompt for credentials"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
+#~ msgstr "Failed to prompt for credentials for"
+
+#~ msgid "Authentication failure"
+#~ msgstr "Authentication failure"
+
+#~ msgid "Error loading task manager"
+#~ msgstr "Error loading task manager"
+
+#~ msgid "Error updating task"
+#~ msgstr "Error updating task"
+
+#~ msgid "Error saving task list"
+#~ msgstr "Error saving task list"
+
+#~ msgid "Error creating new task list"
+#~ msgstr "Error creating new task list"
+
+#~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
+#~ msgstr "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
+
+#~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
+#~ msgstr "Error while reading a line from Todo.txt"
+
+#~ msgid "Incorrect date"
+#~ msgstr "Incorrect date"
+
+#~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
+#~ msgstr "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
+
+#~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
+#~ msgstr "Unrecognised token in a Todo.txt line"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may "
+#~ "not be loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "To Do cannot recognise some tags in your Todo.txt file. Some tasks may "
+#~ "not be loaded"
+
+#~ msgid "No task list found for some tasks"
+#~ msgstr "No task list found for some tasks"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
+#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
+#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
+
+#~ msgid "Setting new color for task list"
+#~ msgstr "Setting new colour for task list"
+
+#~ msgid "Change default storage location…"
+#~ msgstr "Change default storage location…"
+
+#~ msgid "Select the default storage location to create task lists:"
+#~ msgstr "Select the default storage location to create task lists:"
+
+#~ msgid "Default storage location"
+#~ msgstr "Default storage location"
+
+#~ msgid "Error loading CSS from resource"
+#~ msgstr "Error loading CSS from resource"
+
+#~ msgid "unscheduled-panel"
+#~ msgstr "unscheduled-panel"
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..9fbbf57
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,852 @@
+# Esperanto translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Daniel PUENTES , 2015.
+# Carmen Bianca BAKKER , 2018-2020.
+# Kristjan SCHMIDT , 2015-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-08 02:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-09 11:18+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n"
+"Language-Team: Esperanto \n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gtd-application.c:143
+#: src/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:38
+msgid "To Do"
+msgstr "Taskoj"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
+msgid "Task manager for GNOME"
+msgstr "Taskmastrumilo por GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
+msgid ""
+"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
+"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
+"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
+"experience with plugins."
+msgstr ""
+"GNOME Taskoj estas taskmastrumilo kiu integras en GNOME. Konservu kaj ordigu "
+"viajn taskojn. Tenu plurajn taskolistojn. Tenu viajn taskojn sur via "
+"komputilo aŭ sinkronigu ilin per nubaj servoj. Tajloru vian sperton per "
+"kromprogramoj."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
+msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
+msgstr "GNOME Taskoj kun malhela etoso"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
+msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
+msgstr "Redaktado de taskolisto kun GNOME Taskoj"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
+msgid "Task lists displayed on grid mode"
+msgstr "Taskolistoj montritaj per krada reĝimo"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:37
+msgid "Task lists displayed on list mode"
+msgstr "Taskolistoj montritaj per lista reĝimo"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:41
+msgid "Available plugins for GNOME To Do"
+msgstr "Disponeblaj kromprogramoj por GNOME Taskoj"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:45
+msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
+msgstr "Bildigado de hodiaŭaj taskoj en la Hodiaŭ panelo de GNOME Taskoj"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "Mastrumi viajn konservitajn serĉojn"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "Tasko;Produktiveco;Endaĵo;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Maksimumigita fenestro"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Maksimumigita stato de fenestro"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Fenestra grando"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Fenestra grando (larĝo kaj alto)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "First run of GNOME To Do"
+msgstr "Unua starto de GNOME Taskoj"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
+msgstr ""
+"Ĉu estas la unua lanĉo de GNOME Taskoj (por fari la komencan agordon) aŭ ne"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "Implicita provizanto al kiu oni aldonas novajn listojn"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr ""
+"La identigilo de la implicita provizanto al kiu oni aldonas novajn listojn"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "Listo de aktivaj etendaĵoj"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "La listo de aktivaj etendaĵoj"
+
+#: src/gtd-application.c:76
+msgid "Quit GNOME To Do"
+msgstr "Ĉesigi GNOME Taskojn"
+
+#: src/gtd-application.c:77
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Ŝalti sencimigajn mesaĝojn"
+
+#: src/gtd-application.c:147
+msgid "Copyright © 2015–2018 The To Do authors"
+msgstr "Kopirajto © 2015–2018 La aŭtoroj de Taskoj"
+
+#: src/gtd-application.c:152
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kristjan SCHMIDT\n"
+"Daniel PUENTES\n"
+"Carmen Bianca BAKKER "
+
+#: src/gtd-initial-setup-window.ui:20
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bonvenon"
+
+#: src/gtd-initial-setup-window.ui:31
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr "Saluti en retajn kontojn por atingi viajn taskojn"
+
+#: src/gtd-initial-setup-window.ui:53
+msgid "To Do Setup"
+msgstr "Agordado de Taskoj"
+
+#: src/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/provider/gtd-provider-popover.ui:43
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nuligi"
+
+#: src/gtd-initial-setup-window.ui:65
+msgid "_Done"
+msgstr "_Farita"
+
+#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97
+msgid "Error loading extension"
+msgstr "Eraro dum ŝargado de etendaĵo"
+
+#: src/gtd-plugin-dialog-row.c:97
+msgid "Error unloading extension"
+msgstr "Eraro dum malŝargado de etendaĵo"
+
+#: src/gtd-plugin-dialog.ui:58 src/gtd-window.ui:146
+msgid "Extensions"
+msgstr "Etendaĵoj"
+
+#: src/gtd-plugin-dialog.ui:96
+msgid "No extensions found"
+msgstr "Neniu etendaĵo trovita"
+
+#: src/gtd-window.c:105
+msgid ""
+"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
+"behaviors, and data loss."
+msgstr ""
+"Ĉi tio estas verka versio de Taskoj. Povas esti, ke vi spertu erarojn, "
+"malbonan konduton, kaj datumperdon."
+
+#: src/gtd-window.c:409
+msgid "Details"
+msgstr "Detaloj"
+
+#: src/gtd-window.ui:152
+msgid "_About To Do"
+msgstr "Pri Taskoj"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
+#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.c:93
+msgid "No date set"
+msgstr "Neniu dato agordita"
+
+#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
+#. * but the singular form is required because some languages do not
+#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
+#. * like 21, 31, 41, etc.
+#.
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Antaŭ %d tago"
+msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
+#: src/task-list-view/gtd-task-row.c:138
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hieraŭ"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:293
+#: src/task-list-view/gtd-task-row.c:130
+msgid "Today"
+msgstr "Hodiaŭ"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
+#: src/task-list-view/gtd-task-row.c:134
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Morgaŭ"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:333
+msgid "All"
+msgstr "Ĉiuj"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
+#, c-format
+msgid "%1$s and one more task"
+msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+msgstr[0] "%1$s kaj unu cetera tasko"
+msgstr[1] "%1$s kaj %2$d ceteraj taskoj"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
+#, c-format
+msgid "You have %d task for today"
+msgid_plural "You have %d tasks for today"
+msgstr[0] "Vi havas %d taskon por hodiaŭ"
+msgstr[1] "Vi havas %d taskojn por hodiaŭ"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
+msgid "Run To Do on startup"
+msgstr "Lanĉi Taskojn dum startigo"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
+msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
+msgstr "Ĉu GNOME Taskoj devus lanĉi dum startigo"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
+msgid "Show notifications on startup"
+msgstr "Montri sciigojn dum startigo"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
+msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
+msgstr "Ĉu GNOME Taskoj devus montri sciigojn dum startigo"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
+msgid "Run on Startup"
+msgstr "Lanĉi dum startigo"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
+msgid "Run To Do automatically when you log in"
+msgstr "Lanĉi Taskojn aŭtomate kiam vi salutas"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
+msgid "Show Notifications"
+msgstr "Montri sciigojn"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
+msgid "When To Do runs, show a startup notification"
+msgstr "Kiam Taskoj rulas, montri startigan sciigon"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:183
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "Eraro dum ŝargante GNOME Retajn Kontojn"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "Malsukcesis konekti al taskolisto"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
+msgid "On This Computer"
+msgstr "En ĉi tiu komputilo"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
+msgid "Local"
+msgstr "Loka"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:499
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:526
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:550
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "Eraro dum prenado de taskoj el listo"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:932
+#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
+msgid "Inbox"
+msgstr "Enirkesto"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
+msgid "Overdue"
+msgstr "Posttempa"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:386
+msgid "Next 7 Days"
+msgstr "Sekvaj 7 tagoj"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
+msgid "Did you drink some water today?"
+msgstr "Ĉu vi trinkis akvon hodiaŭ?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
+#| msgid "You have %d task for today"
+#| msgid_plural "You have %d tasks for today"
+msgid "What are your goals for today?"
+msgstr "Kiuj celoj vi havas por hodiaŭ?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Can you let your creativity flow?"
+msgstr "Ĉu vi povas lasi flui vian kreativecon?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
+msgid "How are you feeling right now?"
+msgstr "Kiel vi fartas nun?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
+msgid "At what point is it good enough?"
+msgstr "Je kiu punkto ĝi estas sufiĉe bone?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
+msgid "Remember to breath. Good. Don't stop."
+msgstr "Memoru spriri. Bone. Ne ĉesu."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
+msgid "Don't forget to drink some water"
+msgstr "N forgesu trinki akvon"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
+msgid "Remember to take some time off"
+msgstr "Memoru fari paŭzan tempon"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
+msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
+msgstr "Manĝu fruktojn se vi povas 🍐️"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
+msgid "Take care of yourself"
+msgstr "Zorgu pri vi mem"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
+msgid "Remember to have some fun"
+msgstr "Memoru amuziĝi"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
+#, fuzzy
+msgid "You're doing great"
+msgstr "Vi faras bonege"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
+msgid "Smile, breathe and go slowly"
+msgstr "Redetu, spiru kaj iru malrapide"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
+msgid "Wherever you go, there you are"
+msgstr "Kien ajn vi iras, tie vi estas"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:63
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "Labori diligente ĉiam rekompenciĝas"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
+msgid "Keep calm"
+msgstr "Restu trankvila"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
+#, fuzzy
+#| msgid "You made it!"
+msgid "You can do it"
+msgstr "Vi povas fari ĝin"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
+#| msgid "Meanwhile, spread the love"
+msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
+msgstr "Dumtempe, kunhavigu la amon ♥️"
+
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:343
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Planitaj"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
+#, c-format
+msgid "Task list %s removed"
+msgstr "Taskolisto %s forigita"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:425
+#: src/task-list-view/gtd-task-list-view.c:478
+msgid "Undo"
+msgstr "Malfari"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:69
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ŝargante…"
+
+#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:94
+msgid "Archived"
+msgstr "Arĥivigita"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:146
+msgid "No archived lists"
+msgstr "Neniu arĥivigita listo"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+msgid "Unarchive"
+msgstr "Malarĥivigi"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:48
+msgid "Archive"
+msgstr "Arĥivigi"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
+#| msgid "An error occurred while creating a task"
+msgid "An error occurred while updating a task"
+msgstr "Eraro aperis dum ĝidatigo de tasko"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:33
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:77
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:92
+msgid "Rename"
+msgstr "Alinomi"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:39
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "Vakigi plenumitajn taskojn…"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:54
+msgid "Delete"
+msgstr "Forigi"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:298
+#| msgid "Lists"
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Tasklistoj"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:43
+msgid "New List"
+msgstr "Nova listo"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:51
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "Neniu cetera tasko"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:52
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "Neniu farenda ĉi tie"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:53
+msgid "You made it!"
+msgstr "Vi faris ĝin!"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:54
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "Ŝajnas, ke jam neniu farendas ĉi tie"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:69
+#, c-format
+#| msgid "You have %d task for today"
+#| msgid_plural "You have %d tasks for today"
+msgid "%d task for today"
+msgid_plural "%d tasks for today"
+msgstr[0] "%d tasko por hodiaŭ"
+msgstr[1] "%d taskoj por hodiaŭ"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:84
+#| msgid "No task completed today"
+msgid "No tasks scheduled for today"
+msgstr "Neniu tasko por hodiaŭ"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
+msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
+msgstr "GNOME Taskoj ne povas konekti al Todoist pro retproblemo"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
+msgid ""
+"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
+"connectivity."
+msgstr "Ne eblas komuniki kun Todoist. Bonvolu kontrili vian retkonekton."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
+msgid "Error fetching Todoist account key"
+msgstr "Eraro dum prenado de Todoist kontŝlosilo"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
+msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+msgstr "Bonvolu certigi ke Todoist konto estas ĝuste agordita."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
+msgstr "GNOME Taskoj ne havas la necesajn permesojn por fari ĉi tiun agon: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
+msgstr ""
+"Ricevis nevalidan respondon de Todoist serviloj. Bonvolu reŝargi GNOME "
+"Taskojn."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
+msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
+msgstr "Eraro aperis dum ĝisdatigo de Todoist tasko"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
+msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
+msgstr "Eraro aperis dum ricevado de Todoist-datumoj"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
+msgid "An error occurred while updating Todoist"
+msgstr "Eraro aperis dum ĝisdatigo de Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
+msgid "Todoist"
+msgstr "Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
+#, c-format
+msgid "Todoist: %s"
+msgstr "Todoist: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
+msgid "No Todoist accounts found"
+msgstr "Neniu Todoist konto trovita"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
+msgid "Add a Todoist account"
+msgstr "Aldoni Todoist konton"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
+msgid "Cannot create Todo.txt file"
+msgstr "Ne povas krei Todo.txt-dosieron"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
+msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+msgstr "Elekti Todo.txt-formitan dosieron:"
+
+#. Filechooser
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
+msgid "Select a file"
+msgstr "Elekti dosieron"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
+msgid "Error opening Todo.txt file"
+msgstr "Eraro dum malfermado de Todo.txt-dosiero"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
+msgid ""
+"Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+msgstr ""
+"Averto! Todo.txt-subteno estas eksperimenta kaj nestabila. Vi povas "
+"sperti nestabilecon, erarojn, kaj eble perdon de datumoj. Ni ne rekomendas "
+"al vi uzi Todo.txt-integrigon en produkta sistemo."
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
+msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+msgstr "Eraro dum malfermado de dosiermonitoro. Todo.txt ne monitoriĝos"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
+msgid "Todo.txt"
+msgstr "Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
+msgid "On the Todo.txt file"
+msgstr "Je la Todo.txt-dosiero"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
+msgid "Todo.txt File"
+msgstr "Todo.txt-dosiero"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
+msgid "Source of the Todo.txt file"
+msgstr "Fonto de la Todo.txt-dosiero"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
+msgid "Unscheduled"
+msgstr "Neplanitaj"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
+#, python-format
+msgid "Unscheduled (%d)"
+msgstr "Neplanitaj (%d)"
+
+#: src/provider/gtd-provider-popover.c:97
+msgid "An error occurred while creating a task list"
+msgstr "Eraro aperis dum kreado de taskolisto"
+
+#: src/provider/gtd-provider-popover.ui:26
+msgid "Create _List"
+msgstr "Krei _liston"
+
+#: src/provider/gtd-provider-popover.ui:56
+msgid "List Name"
+msgstr "Listnomo"
+
+#: src/provider/gtd-provider-popover.ui:133
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "Elekti konservan lokon"
+
+#: src/provider/gtd-provider-row.ui:60
+msgid "Off"
+msgstr "Malŝaltita"
+
+#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:19
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "Alklaku por aldoni novan Google-konton"
+
+#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:35
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:45
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "Alklaku por aldoni novan ownCloud-konton"
+
+#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:61
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:71
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr "Klaku por aldoni novan Microsoft-Exchange-konton"
+
+#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:87
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: src/provider/gtd-provider-selector.ui:100
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr "Aŭ vi povas simple konservi viajn taskojn sur ĉi tiu komputilo"
+
+#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:16
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "L_imdato"
+
+#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:30
+msgid "_Today"
+msgstr "_Hodiaŭ"
+
+#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:39
+msgid "To_morrow"
+msgstr "_Morgaŭ"
+
+#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:75
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Notoj"
+
+#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:121
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Forigi"
+
+#: src/task-list-view/gtd-edit-pane.ui:158
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "Neniu"
+
+#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
+#: src/task-list-view/gtd-new-task-row.c:90
+#, c-format
+msgid "%1$s \t %2$s "
+msgstr "%1$s \t %2$s "
+
+#: src/task-list-view/gtd-new-task-row.c:127
+msgid "An error occurred while creating a task"
+msgstr "Eraro aperis dum kreado de tasko"
+
+#: src/task-list-view/gtd-new-task-row.ui:13
+msgid "New task…"
+msgstr "Nova tasko…"
+
+#: src/task-list-view/gtd-task-list-view.c:459
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "Tasko %s forigita"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:59
+msgid "Get some rest now"
+msgstr "Prenu reston nun"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:60
+msgid "Enjoy the rest of your day"
+msgstr "Ĝuu vi la ceteron de via tago"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:61
+msgid "Good job!"
+msgstr "Bona laboro!"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:62
+msgid "Meanwhile, spread the love"
+msgstr "Dumtempe, kunhavigu la amon"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:74
+msgid "No tasks found"
+msgstr "Neniu tasko trovita"
+
+#: src/widgets/gtd-empty-list-widget.c:75
+msgid "You can add tasks using the + above"
+msgstr "Vi povas aldoni taskojn uzante la supra + "
+
+#~ msgid "The current list selector"
+#~ msgstr "La nuna list-elektanto"
+
+#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
+#~ msgstr ""
+#~ "La nuna list-elektanto. Povas esti “grid” (krado) aŭ “list” (listo)."
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
+#~ msgstr "Eraro dum aliigo de tasko"
+
+#~ msgid "An error occurred while removing a task"
+#~ msgstr "Eraro dum forigo de tasko"
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
+#~ msgstr "Eraro dum forigo de taskolisto"
+
+#~ msgid "Click a task list to select"
+#~ msgstr "Alklaku elektotan taskoliston"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Ĉ_esi"
+
+#~ msgid "org.gnome.Todo"
+#~ msgstr "org.gnome.Todo"
+
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "Fenestra pozicio"
+
+#~ msgid "Window position (x and y)."
+#~ msgstr "Fenestra pozicio (x kaj y)."
+
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Prioritato"
+
+#~ msgctxt "taskpriority"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Neniu"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Malalta"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Meza"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alta"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Taskoj"
+
+#~ msgid "Name of the task list"
+#~ msgstr "Nomo de la taskolisto"
+
+#~ msgid "Show or hide completed tasks"
+#~ msgstr "Montri aŭ kaŝi plenumitajn taskojn"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Farita"
+
+#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
+#~ msgstr "Kopirajto © %1$d La aŭtoroj de Taskoj"
+
+#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forigado de ĉi tiu tasko ankaŭ forigos ĝiajn subtaskojn. Ĉu tamen forigi "
+#~ "ĝin?"
+
+#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
+#~ msgstr "Kiam forigitaj, la taskoj ne restaŭreblas."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Nuligi"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Forigi"
+
+#~ msgid "Done (%d)"
+#~ msgstr "Farita (%d)"
+
+#~ msgid "Loading your task lists…"
+#~ msgstr "Ŝarĝante viajn taskolistojn…"
+
+#~ msgid "No tasks"
+#~ msgstr "Neniu tasko"
+
+#~ msgid "Remove the selected task lists?"
+#~ msgstr "Ĉu forigi la elektatajn taskolistojn?"
+
+#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
+#~ msgstr "Kiam forigitaj, la taskolistoj ne restaŭreblas."
+
+#~ msgid "Remove task lists"
+#~ msgstr "Forigi taskolistojn"
+
+#~ msgid "Clear completed tasks"
+#~ msgstr "Vakigi plenumitajn taskojn"
+
+#~ msgid "New List…"
+#~ msgstr "Nova listo…"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change default storage location…"
+#~ msgstr "Ŝanĝi la defaŭltan konservadan lokon…"
+
+#~ msgid "Error saving task list"
+#~ msgstr "Eraro dum konservado de taskolisto"
+
+#~ msgid "Error updating task"
+#~ msgstr "Eraro dum ĝisdatigo de tasko"
+
+#~ msgid "Authentication failure"
+#~ msgstr "Malsukcesis aŭtentigo"
+
+#~ msgid "Error creating new task list"
+#~ msgstr "Eraro dum kreado de nova taskolisto"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..6561720
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,1386 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR , YEAR.
+# Daniel Mustieles , 2015-2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-26 17:59+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles \n"
+"Language-Team: Spanish - Spain \n"
+"Language: es_ES\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131
+#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
+msgid "To Do"
+msgstr "Tareas pendientes"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
+msgid "Task manager for GNOME"
+msgstr "Gestor de tareas para GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
+msgid ""
+"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
+"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
+"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
+"experience with plugins."
+msgstr ""
+"Tareas pendientes de GNOME es un sencillo gestor de tareas diseñado para "
+"integrarse con GNOME. Guarde y ordene sus tareas pendientes. Gestione varias "
+"listas. Guarde sus tareas en su equipo o sincronícelas con proveedores en la "
+"nube. Personalice su experiencia con complementos."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
+msgid "Welcome screen"
+msgstr "Pantalla de bienvenida"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
+msgid "Empty state"
+msgstr "Estado vacío"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
+msgid "Task lists"
+msgstr "Listas de tareas"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "Gestionar sus tareas personales"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "Tarea;Productividad;Pendiente;Hacer;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Ventana maximizada"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Estado maximizado de la ventana"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Tamaño de la ventana"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Tamaño de la ventana (anchura y altura)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "First run of GNOME To Do"
+msgstr "Primera ejecución de Tareas pendientes de GNOME"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
+msgstr ""
+"Indica si es la primera vez que se ejecuta Tareas pendientes de GNOME (para "
+"ejecutar la configuración inicial)"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "Proveedor predeterminado al que añadir las listas nuevas"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr ""
+"El identificador del proveedor predeterminado al que añadir las listas nuevas"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "Lista de extensiones activas"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "La lista de extensiones activas"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "Sidebar revealed"
+msgstr "Barra lateral mostrada"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
+msgstr "Indica si la barra lateral se muestra o no"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Variante de estilo"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Usar las variantes clara u oscura del tema de GTK y/o del esquema de estilo "
+"de GtkSourceView."
+
+#: src/gui/gtd-application.c:73
+msgid "Quit GNOME To Do"
+msgstr "Salir de Tareas pendientes de GNOME"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:74
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Activar mensajes de depurado"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:133
+msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
+msgstr "Copyright © 2015–2020 los autores de Tareas pendientes"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Mustieles , 2015"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
+msgid "No date set"
+msgstr "No hay fecha establecida"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "F_echa límite"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
+msgid "_Today"
+msgstr "_Hoy"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39
+msgid "To_morrow"
+msgstr "_Mañana"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Notas"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "No quedan más tareas"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "Aquí no hay nada más que hacer"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
+msgid "You made it!"
+msgstr "Conseguido"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "Parece que no hay nada pendiente por aquí"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58
+msgid "Get some rest now"
+msgstr "Hacer un descanso ahora"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59
+msgid "Enjoy the rest of your day"
+msgstr "Disfrute el resto del día"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60
+msgid "Good job!"
+msgstr "Buen trabajo"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61
+msgid "Meanwhile, spread the love"
+msgstr "Mientras tanto, difunda el amor"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "El trabajo duro siempre se recompensa"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72
+msgid "Tasks Will Appear Here"
+msgstr "Las tareas aparecerán aquí"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74
+msgid "Add Tasks…"
+msgstr "Añadir tareas…"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85
+msgid "Add More Tasks…"
+msgstr "Añadir más tareas…"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bienvenido/a"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr "Inicie sesión en sus cuentas en línea para acceder a sus tareas"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
+msgid "To Do Setup"
+msgstr "Configuración de Tareas pendientes"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
+msgid "_Cancel"
+msgstr "C_ancelar"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
+msgid "_Done"
+msgstr "_Hecho"
+
+#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
+#, c-format
+msgid "%1$s \t %2$s "
+msgstr "%1$s \t %2$s "
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
+msgid "An error occurred while creating a task"
+msgstr "Ha ocurrido un error al crear una tarea"
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:13
+msgid "New task…"
+msgstr "Nueva tarea…"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
+msgid "An error occurred while creating a task list"
+msgstr "Ha ocurrido un error al crear una lista de tareas"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
+msgid "Create _List"
+msgstr "Crear _lista"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
+msgid "List Name"
+msgstr "Nombre de la lista"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "Seleccionar una ubicación del almacenamiento"
+
+#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "Pulsar para añadir una cuenta de Google"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "Pulsar para añadir una cuenta de ownCloud"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr "Pulsar para añadir una cuenta nueva de Microsoft Exchange"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr "O simplemente puede guardar las tareas en este equipo"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:463
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "Tarea %s eliminada"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:482
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:127
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:131
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Mañana"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:135
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ayer"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22
+msgid "Use system style"
+msgstr "Usar el estilo del sistema"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:41
+msgid "Light style"
+msgstr "Estilo claro"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:61
+msgid "Dark style"
+msgstr "Estilo oscuro"
+
+#: src/gui/gtd-window.c:99
+msgid ""
+"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
+"behaviors, and data loss."
+msgstr ""
+"Esta es una versión de desarrollo de Tareas pendientes. Puede que tenga "
+"errores, comportamientos incorrectos y pérdida de datos."
+
+#: src/gui/gtd-window.c:298
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: src/gui/menus.ui:13
+msgid "_Help"
+msgstr "A_yuda"
+
+#: src/gui/menus.ui:17
+msgid "_About To Do"
+msgstr "_Acerca de Tareas pendientes"
+
+#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
+#. * but the singular form is required because some languages do not
+#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
+#. * like 21, 31, 41, etc.
+#.
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Hace %d día"
+msgstr[1] "Hace %d días"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
+#, c-format
+msgid "%1$s and one more task"
+msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+msgstr[0] "%1$s y una tarea más"
+msgstr[1] "%1$s u %2$d tareas más"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
+#, c-format
+msgid "You have %d task for today"
+msgid_plural "You have %d tasks for today"
+msgstr[0] "Tiene %d tarea para hoy"
+msgstr[1] "Tiene %d tareas para hoy"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
+msgid "Run To Do on startup"
+msgstr "Ejecutar Tareas pendientes al iniciar"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
+msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
+msgstr ""
+"Indica si se debe ejecutar Tareas pendientes de GNOME al iniciar la sesión"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
+msgid "Show notifications on startup"
+msgstr "Mostrar notificaciones al iniciar"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
+msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
+msgstr "Indica si Tareas pendientes de GNOME debe mostrar o no notificaciones"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
+msgid "Run on Startup"
+msgstr "Ejecutar al inicio"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
+msgid "Run To Do automatically when you log in"
+msgstr "Ejecutar automáticamente Tareas pendientes al iniciar la sesión"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
+msgid "Show Notifications"
+msgstr "Mostrar notificaciones"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
+msgid "When To Do runs, show a startup notification"
+msgstr ""
+"Cuando se ejecute Tareas pendientes, mostrar una notificación de inicio"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "Error al cargar las cuentas en línea de GNOME"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "Falló al conectar a la lista de tareas"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
+msgid "On This Computer"
+msgstr "En este equipo"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "Error al obtener las tareas de la lista"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
+#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55
+msgid "Inbox"
+msgstr "Bandeja de entrada"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
+msgid "Overdue"
+msgstr "Atrasado"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
+msgid "Next 7 Days"
+msgstr "Próximos 7 días"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
+msgid "Did you drink some water today?"
+msgstr "¿Ha bebido agua hoy?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
+msgid "What are your goals for today?"
+msgstr "¿Cuáles son sus objetivos para hoy?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
+msgid "Can you let your creativity flow?"
+msgstr "¿Puede dejar fuir su creatividad?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
+msgid "How are you feeling right now?"
+msgstr "¿Cómo se siente ahora mismo?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
+msgid "At what point is it good enough?"
+msgstr "¿En que punto es suficientemente bueno?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
+msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
+msgstr "Recuerde respirar. Bien, no pare."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
+msgid "Don't forget to drink some water"
+msgstr "No olvide beber agua"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
+msgid "Remember to take some time off"
+msgstr "Recuerde hacer algún descanso"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
+msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
+msgstr "Coma fruta si puede 🍐️"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
+msgid "Take care of yourself"
+msgstr "Cuídese a sí mismo"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
+msgid "Remember to have some fun"
+msgstr "Recuerde divertirse"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
+msgid "You're doing great"
+msgstr "Lo está haciendo genial"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
+msgid "Smile, breathe and go slowly"
+msgstr "Sonría, respire y vaya despacio"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
+msgid "Wherever you go, there you are"
+msgstr "Donde quiera que vaya, ahí está"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
+msgid "Keep calm"
+msgstr "Mantenga la calma"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
+msgid "You can do it"
+msgstr "Puede hacerlo"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
+msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
+msgstr "Mientras tanto, difunda el amor ♥️"
+
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Programadas"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
+#, c-format
+msgid "Task list %s removed"
+msgstr "Lista de tareas %s eliminada"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
+
+#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
+msgid "Archived"
+msgstr "Archivada"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
+#| msgid "No archived lists"
+msgid "No Archived Lists"
+msgstr "No hay listas archivadas"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+msgid "Unarchive"
+msgstr "Recuperar"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
+msgid "Archive"
+msgstr "Archivar"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
+msgid "An error occurred while updating a task"
+msgstr "Ha ocurrido un error al actualizar una tarea"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "Limpiar las tareas completadas…"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Listas de tareas"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26
+msgid "New List"
+msgstr "Nueva lista"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
+#, c-format
+msgid "%d task for today"
+msgid_plural "%d tasks for today"
+msgstr[0] "%d tarea para hoy"
+msgstr[1] "%d tareas para hoy"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
+msgid "No tasks scheduled for today"
+msgstr "No hay tareas programadas para hoy"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
+msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
+msgstr ""
+"Tareas pendientes de GNOME no se puede conectar a Todoist debido a un "
+"problema de red"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
+msgid ""
+"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
+"connectivity."
+msgstr "No se puede comunicar con Todoist. Compruebe su conexión a Internet."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
+msgid "Error fetching Todoist account key"
+msgstr "Error al obtener la clave de la cuenta de Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
+msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+msgstr "Asegúrese de que la cuenta de Todoist está correctamente configurada."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
+msgstr ""
+"Tareas pendientes de GNOME no tiene los permisos necesarios para realizar "
+"esta acción: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
+msgstr ""
+"Respuesta recibida de los servidores de Todoist no válida. Recargue Tareas "
+"pendientes de GNOME."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
+msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
+msgstr "Ha ocurrido un error al actualizar una tarea de Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
+msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
+msgstr "Ha ocurrido un error al obtener los datos de Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
+msgid "An error occurred while updating Todoist"
+msgstr "Ha ocurrido un error al actualizar Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
+msgid "Todoist"
+msgstr "Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
+#, c-format
+msgid "Todoist: %s"
+msgstr "Todoist: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
+msgid "No Todoist accounts found"
+msgstr "No se han encontrado cuentas de Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
+msgid "Add a Todoist account"
+msgstr "Añadir una cuenta de Todoist"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
+msgid "Cannot create Todo.txt file"
+msgstr "No se puede crear el archivo Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
+msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+msgstr "Seleccione un archivo con formato Todo.txt:"
+
+#. Filechooser
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccionar un archivo"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
+msgid "Error opening Todo.txt file"
+msgstr "Error al abrir archivo Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
+msgid ""
+"Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+msgstr ""
+"Advertencia : el soporte de Todo.txt es experimental e inestable. Es "
+"posible que experimente inestabilidad, errores y posibles pérdidas de datos. "
+"No se recomienda usar la integración de Todo.txt en sistemas en producción."
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
+msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+msgstr ""
+"Error al abrir el archivo de monitorización. Todo.txt no se monitorizará"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
+msgid "Todo.txt"
+msgstr "Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
+msgid "On the Todo.txt file"
+msgstr "En el archivo Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
+msgid "Todo.txt File"
+msgstr "Archivo Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
+msgid "Source of the Todo.txt file"
+msgstr "Fuente del archivo Todo.txt"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
+msgid "Unscheduled"
+msgstr "No programadas"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
+#, python-format
+msgid "Unscheduled (%d)"
+msgstr "No programadas (%d)"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68
+#, c-format
+msgid "Good Morning, %s"
+msgstr "Buenos días, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70
+#, c-format
+msgid "Good Afternoon, %s"
+msgstr "Buenas tardes, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72
+#, c-format
+msgid "Good Evening, %s"
+msgstr "Buenas noches, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
+#~ msgstr "Tareas pendientes de GNOME con la variante oscura del tema"
+
+#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
+#~ msgstr "Editar una lista de tareas con Tareas pendientes de GNOME"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
+#~ msgstr "Listas de tareas mostradas en modo de rejilla"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
+#~ msgstr "Listas de tareas mostradas en modo de lista"
+
+#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
+#~ msgstr "Complementos disponibles para Tareas pendientes de GNOME"
+
+#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viendo las tareas para hoy en el panel de tareas pendientes de GNOME"
+
+#~ msgid "No tasks found"
+#~ msgstr "No se han encontrado tareas"
+
+#~ msgid "You can add tasks using the + above"
+#~ msgstr "Puede añadir tareas usando el + anterior"
+
+#~ msgid "Error loading extension"
+#~ msgstr "Error al cargar la extensión"
+
+#~ msgid "Error unloading extension"
+#~ msgstr "Error al descargar la extensión"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Extensiones"
+
+#~ msgid "No extensions found"
+#~ msgstr "No se han encontrado extensiones"
+
+#~ msgid "The current list selector"
+#~ msgstr "El selector de lista actual"
+
+#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
+#~ msgstr "El selector de lista actual. Puede ser «rejilla» o «lista»."
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al modificar una tarea"
+
+#~ msgid "An error occurred while removing a task"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al quitar una tarea"
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error al modificar una lista de tareas"
+
+#~ msgid "Click a task list to select"
+#~ msgstr "Pulse sobre una tarea para seleccionarla"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "Posición de la ventana"
+
+#~ msgid "Window position (x and y)."
+#~ msgstr "Posición de la ventana (x e y)."
+
+#~ msgid "org.gnome.Todo"
+#~ msgstr "org.gnome.Todo"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Salir"
+
+#~ msgid "Rename %s"
+#~ msgstr "Renombrar %s"
+
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Prioridad"
+
+#~ msgctxt "taskpriority"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguna"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baja"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Media"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alta"
+
+#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
+#~ msgstr "Copyright © %1$d los autores de Tareas pendientes"
+
+#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al quitar esta tarea también se quitarán sus subtareas. ¿Quiere continuar?"
+
+#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
+#~ msgstr "Una vez eliminada, las tareas no se pueden recuperar."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Quitar"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Tareas"
+
+#~ msgid "Name of the task list"
+#~ msgstr "Nombre de la lista de tareas"
+
+#~ msgid "Show or hide completed tasks"
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar las tareas completadas"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Hecho"
+
+#~ msgid "Done (%d)"
+#~ msgstr "Hecho (%d)"
+
+#~ msgid "Loading your task lists…"
+#~ msgstr "Cargando su lista de tareas…"
+
+#~ msgid "No tasks"
+#~ msgstr "No hay tareas"
+
+#~ msgid "Remove the selected task lists?"
+#~ msgstr "¿Eliminar las listas de tareas seleccionadas?"
+
+#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
+#~ msgstr "Una vez eliminada, la lista de tareas no se podrá recuperar."
+
+#~ msgid "Remove task lists"
+#~ msgstr "Eliminar lista de tareas"
+
+#~| msgid "Clear completed tasks…"
+#~ msgid "Clear completed tasks"
+#~ msgstr "Limpiar las tareas completadas"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notas"
+
+#~ msgid "Due Date"
+#~ msgstr "Fecha límite"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioridad"
+
+#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
+#~ msgstr "Error al cargar el «backend» de Evolution-Data-Server"
+
+#~ msgid "Task list source successfully connected"
+#~ msgstr "Fuente de lista de tareas conectada correctamente"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
+#~ msgstr "Falló al solicitar las credenciales"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
+#~ msgstr "Falló al solicitar las credenciales para"
+
+#~ msgid "Authentication failure"
+#~ msgstr "Fallo de autenticación"
+
+#~ msgid "Error loading task manager"
+#~ msgstr "Error al cargar el gestor de tareas"
+
+#~ msgid "Error updating task"
+#~ msgstr "Error al actualizar la tarea"
+
+#~ msgid "Error creating task list"
+#~ msgstr "Error al crear la lista de tareas"
+
+#~| msgid "Error creating new task list"
+#~ msgid "Error creating remote task list"
+#~ msgstr "Error al crear la lista de tareas remota"
+
+#~| msgid "Error updating task"
+#~ msgid "Error updating task list"
+#~ msgstr "Error al actualizar la lista de tareas"
+
+#~| msgid "Error removing task list"
+#~ msgid "Error removing remote task list"
+#~ msgstr "Error al quitar la lista de tareas remota"
+
+#~ msgid "Error creating new task list"
+#~ msgstr "Error al crear la nueva lista de tareas"
+
+#~ msgid "Error saving task list"
+#~ msgstr "Error al guardar la lista de tareas"
+
+#~ msgid "Error loading Todoist tasks"
+#~ msgstr "Error al cargar las tareas de Todoist"
+
+#~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
+#~ msgstr "Código de estado recibido incorrecto (%d). Compruebe su conexión."
+
+#~ msgid "Error while opening Todo.txt"
+#~ msgstr "Erro al abrir Todo.txt"
+
+#~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
+#~ msgstr "Error al leer una línea de Todo.txt"
+
+#~ msgid "Incorrect date"
+#~ msgstr "Fecha incorrecta"
+
+#~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
+#~ msgstr "Asegúrese de que la fecha en Todo.txt es válida."
+
+#~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
+#~ msgstr "Testigo no reconocido en la línea de Todo.txt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may "
+#~ "not be loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tareas pendientes puede reconocer algunas etiquetas en su archivo Todo."
+#~ "txt. Es posible que algunas tareas no se carguen"
+
+#~ msgid "No task list found for some tasks"
+#~ msgstr "No se ha encontrado lista de tareas para algunas tareas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
+#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas de las tareas en su archivo Todo.txt no tienen una lista de "
+#~ "tareas. Tareas pendientes soporta tareas sin una lista de tareas. Añada "
+#~ "una lista a todas sus tareas"
+
+#~ msgid "Setting new color for task list"
+#~ msgstr "Configurar un colo nuevo para la lista de tareas"
+
+#~ msgid "New List…"
+#~ msgstr "Nueva lista…"
+
+#~ msgid "Next _Week"
+#~ msgstr "Siguiente _semana"
+
+#~ msgid "Error creating task"
+#~ msgstr "Error al crear la tarea"
+
+#~| msgid "First run of GNOME To Do"
+#~ msgid "Todoist Plugin for GNOME To Do"
+#~ msgstr "Complemento de Todoist para Tareas pendientes de GNOME"
+
+#~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt"
+#~ msgstr "Error al añadir una tarea a Todo.txt"
+
+#~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt"
+#~ msgstr "Error al leer las tareas de Todo.txt"
+
+#~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt"
+#~ msgstr "Error al leer las tareas de Todo.txt"
+
+#~ msgid "Change default storage location…"
+#~ msgstr "Cambiar la ubicación predeterminada del almacenamiento…"
+
+#~ msgid "Error loading CSS from resource"
+#~ msgstr "Error al cargar la CSS desde el recurso"
+
+#~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI"
+#~ msgstr "Error al convertir la ruta predeterminada de Todo.txt a un URI"
+
+#~| msgid "Error opening default todo.txt directory"
+#~ msgid "Error while opening the default Todo.txt directory"
+#~ msgstr "Error al abrir la carpeta predeterminada de Todo.txt."
+
+#~| msgid "Error loading CSS from resource"
+#~ msgid "Error reading line from todo.txt"
+#~ msgstr "Error al una línea del archivo todo.txt"
+
+#~| msgid "Error fetching tasks from list"
+#~ msgid "Error reading tasks from Todo.txt"
+#~ msgstr "Error al leer tareas de Todo.txt"
+
+#~| msgid "Error creating task list"
+#~ msgid "Error creating todo.txt list"
+#~ msgstr "Error al crear la lista todo.txt"
+
+#~| msgid "Error creating task list"
+#~ msgid "Error reading task-lists from Todo.txt"
+#~ msgstr "Error al leer la lista de tareas de Todo.txt"
+
+#~ msgid "Task completion token x should be at the start of the line"
+#~ msgstr ""
+#~ "El testigo X de tarea completada debe estar al principio de la línea"
+
+#~ msgid "Skipping this line"
+#~ msgstr "Omitiendo esta línea"
+
+#~ msgid "Task priority should be at the start of the line"
+#~ msgstr "La prioridad de la tarea debe estar al principio de la línea"
+
+#~ msgid "Incorrect due date"
+#~ msgstr "Fecha de fin incorrecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please make sure the due date in Todo.txt is valid. Tasks with invalid "
+#~ "date are not loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Asegúrese de que la fecha de fin en Todo.txt es válida. Las tareas con "
+#~ "fechas no válidas no se cargan"
+
+#~ msgid "Select the default storage location to create task lists:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar la ubicación predeterminada para crear listas de tareas:"
+
+#~ msgid "Default storage location"
+#~ msgstr "Ubicación predeterminada del almacenamiento"
+
+#~| msgid "Scheduled"
+#~ msgid "unscheduled-panel"
+#~ msgstr "panel de no programadas"
+
+#~ msgid "Skipping already loaded task list "
+#~ msgstr "Omitiendo la lista de tareas la cargada"
+
+#~ msgid "Manager of this application"
+#~ msgstr "Gestor de esta aplicación"
+
+#~ msgid "The manager of the application"
+#~ msgstr "El gestor de esta aplicación"
+
+#~ msgid "Task being edited"
+#~ msgstr "Tarea que se está editando"
+
+#~ msgid "The task that is actually being edited"
+#~ msgstr "La tarea que se está editando actualmente"
+
+#~ msgid "Manager of the task"
+#~ msgstr "Gestor de la tarea"
+
+#~ msgid "The singleton manager instance of the task"
+#~ msgstr "La instancia del gestor del singleton de la tarea"
+
+#~ msgid "The online accounts client of the manager"
+#~ msgstr "El cliente de las cuentas en línea del gestor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The read-only GNOME online accounts client loaded and owned by the manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "El cliente de las cuentas en línea de GNOME cargado y propiedad del gestor"
+
+#~ msgid "Whether GNOME Online Accounts client is ready"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el cliente de las cuentas en línea de GNOME está preparado"
+
+#~ msgid "Whether the read-only GNOME online accounts client is loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el cliente de las cuentas en línea de GNOME de solo lectura "
+#~ "está cargado"
+
+#~ msgid "The source registry of the manager"
+#~ msgstr "El registro de la fuente del gestor"
+
+#~ msgid "The read-only source registry loaded and owned by the manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "El registro de la fuente de sólo lectura cargado y propiedad del gestor"
+
+#~ msgid "Unique identifier of the object"
+#~ msgstr "Identificador único del objeto"
+
+#~ msgid "The unique identifier of the object, defined by the backend"
+#~ msgstr "El identificador único del objeto, definido por el «backend»"
+
+#~ msgid "Ready state of the object"
+#~ msgstr "Estado preparado del objeto"
+
+#~ msgid "Whether the object is marked as ready or not"
+#~ msgstr "Indica si el objeto está marcado como preparado o no"
+
+#~ msgid "Whether the task is marked as completed by the user"
+#~ msgstr "Indica is la tarea está marcada como completada por el usuario"
+
+#~ msgid "Component of the task"
+#~ msgstr "Componente de la tarea"
+
+#~ msgid "The #ECalComponent this task handles."
+#~ msgstr "El #ECalComponent que gestiona esta tarea."
+
+#~ msgid "Description of the task"
+#~ msgstr "Descripción de la tarea"
+
+#~ msgid "Optional string describing the task"
+#~ msgstr "Cadena opcional que describe la tarea"
+
+#~ msgid "End date of the task"
+#~ msgstr "Fecha de fin de la tarea"
+
+#~ msgid "The day the task is supposed to be completed"
+#~ msgstr "El día previsto de finalización de la tarea"
+
+#~ msgid "The list that owns this task"
+#~ msgstr "La lista a la que pertenece esta tarea"
+
+#~ msgid "Priority of the task"
+#~ msgstr "Prioridad de la tarea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The priority of the task. 0 means no priority set, and tasks will be "
+#~ "sorted alphabetically."
+#~ msgstr ""
+#~ "La prioridad de la tarea. 0 significa que no se ha establecido prioridad, "
+#~ "y las tareas se ordenarán alfabéticamente."
+
+#~ msgid "Title of the task"
+#~ msgstr "Título de la tarea"
+
+#~ msgid "The title of the task"
+#~ msgstr "El título de la tarea"
+
+#~ msgid "Color of the list"
+#~ msgstr "Color de la lista"
+
+#~ msgid "The color of the list"
+#~ msgstr "El color de la lista"
+
+#~ msgid "Whether the task list is removable"
+#~ msgstr "Indica si se puede eliminar la lista de tareas"
+
+#~ msgid "Whether the task list can be removed from the system"
+#~ msgstr "Indica si se puede eliminar la lista de tareas del sistema"
+
+#~ msgid "The name of the list"
+#~ msgstr "El nombre de la lista"
+
+#~ msgid "Data origin of the list"
+#~ msgstr "Origen de datos de la lista"
+
+#~ msgid "The data origin location of the list"
+#~ msgstr "La ubicación del origen de datos de la lista"
+
+#~ msgid "The parent source that handles the list"
+#~ msgstr "La fuente padre que maneja la lista"
+
+#~ msgid "Mode of this item"
+#~ msgstr "Modo de este elemento"
+
+#~ msgid "The mode of this item, inherited from the parent's mode"
+#~ msgstr "El modo de este elemento, heredado del modo del padre"
+
+#~ msgid "Whether the task list is selected"
+#~ msgstr "Indica si la lista de tareas se ha seleccionado"
+
+#~ msgid "Whether the task list is selected when in selection mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la lista de tareas está seleccionada al estar en el modo de "
+#~ "selección"
+
+#~ msgid "The task list associated with this item"
+#~ msgstr "La lista de tareas asociada a este elemento"
+
+#~ msgid "Manager of this window's application"
+#~ msgstr "Gestor de la ventana de esta aplicación"
+
+#~ msgid "The manager of the window's application"
+#~ msgstr "El gestor de la ventana de la aplicación"
+
+#~ msgid "Whether the list is readonly"
+#~ msgstr "Indica si la lista es de solo lectura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the list is readonly, i.e. doesn't show the New Task row, or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la lista es de solo lectura, es decir, si se muestra o no la "
+#~ "fila de Tarea nueva"
+
+#~ msgid "Whether task rows show the list name"
+#~ msgstr "Indica si las filas de la tarea muestran el nombre de la lista"
+
+#~ msgid "Whether task rows show the list name at the end of the row"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si las filas de la lista muestran el nombre de la lista al final "
+#~ "de la fila"
+
+#~ msgid "Whether completed tasks are shown"
+#~ msgstr "Indica si se muestran las tareas completadas"
+
+#~ msgid "Whether completed tasks are visible or not"
+#~ msgstr "Indica si las tareas completadas son visibles o no"
+
+#~ msgid "If the row is used to add a new task"
+#~ msgstr "Si se ua la fila para añadir una tarea nueva"
+
+#~ msgid "Whether the row is used to add a new task"
+#~ msgstr "Indica si la fila se usa para añadir una tarea nueva"
+
+#~ msgid "Task of the row"
+#~ msgstr "Tarea de la fila"
+
+#~ msgid "The task that this row represents"
+#~ msgstr "La tarea que esta fila representa"
+
+#~ msgid "Mode of this window"
+#~ msgstr "Modo de esta ventana"
+
+#~ msgid "The interaction mode of the window"
+#~ msgstr "El modo de interacción de la ventana"
+
+#~ msgid "Whether the storage is enabled"
+#~ msgstr "Indica si el almacenamiento está activado"
+
+#~ msgid "Whether the storage is available to be used."
+#~ msgstr "Indica si el almacenamiento está disponibles para usarse."
+
+#~ msgid "Icon of the storage"
+#~ msgstr "Icono del almacenamiento"
+
+#~ msgid "The icon representing the storage location."
+#~ msgstr "El icono que representa la ubicación del almacenamiento."
+
+#~ msgid "Identifier of the storage"
+#~ msgstr "Identificador del almacenamiento"
+
+#~ msgid "The unique identifier of the storage location."
+#~ msgstr "El identificador único de la ubicación del almacenamiento."
+
+#~ msgid "Whether the storage is the default"
+#~ msgstr "Indica si el almacenamiento es el predeterminado"
+
+#~ msgid "Whether the storage is the default storage location to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el almacenamiento es la ubicación del almacenamiento "
+#~ "predeterminado que usar."
+
+#~ msgid "Name of the storage"
+#~ msgstr "Nombre del almacenamiento"
+
+#~ msgid "The user-visible name of the storage location."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la ubicación del almacenamiento visible por el usuario."
+
+#~ msgid "Name of the data provider of the storage"
+#~ msgstr "Nombre del proveedor de la ubicación del almacenamiento"
+
+#~ msgid "The user-visible name of the data provider of the storage location."
+#~ msgstr "El nombre visible del proveedor de la ubicación del almacenamiento."
+
+#~| msgid "Parent of the storage"
+#~ msgid "GoaObject of the storage"
+#~ msgstr "GoaObject del almacenamiento"
+
+#~| msgid "The account of the storage location."
+#~ msgid "The GoaObject this storage location represents."
+#~ msgstr "El GoaObject que esta ubicación del almacenamiento representa."
+
+#~ msgid "Parent of the storage"
+#~ msgstr "Padre del almacenamiento"
+
+#~ msgid "The parent source identifier of the storage location."
+#~ msgstr ""
+#~ "El identificador de la fuente padre de la ubicación del almacenamiento."
+
+#~ msgid "Storage of the row"
+#~ msgstr "Almacenamiento de la fila"
+
+#~ msgid "The storage that this row holds"
+#~ msgstr "El almacenamiento que esta fila contiene"
+
+#~ msgid "Show local storage row"
+#~ msgstr "Mostrar la fila de almacenamiento local"
+
+#~ msgid "Whether should show a local storage row instead of a checkbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe mostrar una fila del almacenamiento local en lugar de "
+#~ "una casilla"
+
+#~ msgid "Show stub rows"
+#~ msgstr "Mostrar las filas auxiliares"
+
+#~ msgid "Whether should show stub rows for non-added accounts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben mostrar las filas auxiliares para las cuentas no "
+#~ "añadidas"
+
+#~ msgid "Selects default storage row"
+#~ msgstr "Selecciona la fila de almacenamiento predeterminada"
+
+#~ msgid "Whether should select the default storage row"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe seleccionar la fila del almacenamiento predeterminado"
+
+#~ msgid "Whether the notification has a primary action"
+#~ msgstr "Indica si la notificación tiene una acción primaria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the notification has the primary action, activated on timeout or "
+#~ "dismiss"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la notificación tiene la acción primaria, activada al expirar o "
+#~ "al descartarla"
+
+#~ msgid "Whether the notification has a secondary action"
+#~ msgstr "Indica si la notificación tiene una acción secundaria"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the notification has the secondary action, activated by the user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la notificación tiene la acción secundaria, activada por el "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Text of the secondary action button"
+#~ msgstr "Texto del botón de acción secundaria"
+
+#~ msgid "The text of the secondary action button"
+#~ msgstr "El texto del botón de acción secundaria"
+
+#~ msgid "The main message of the notification"
+#~ msgstr "El mensaje principal de la notificación"
+
+#~ msgid "Notification timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de expiración de la notificación"
+
+#~ msgid "The time the notification is displayed"
+#~ msgstr "El tiempo que se muestra la notificación"
+
+#~| msgid "Icon of the storage"
+#~ msgid "Account of the storage"
+#~ msgstr "Cuenta del almacenamiento"
+
+#~ msgid "Provider type of the storage"
+#~ msgstr "Tipo de proveedor del almacenamiento"
+
+#~ msgid "Provider name of the storage"
+#~ msgstr "Nombre del proveedor del almacenamiento"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..8c4b608
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,972 @@
+# Estonian translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2018 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Liivia Lilleväli , 2018, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 10:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-12 22:44+0300\n"
+"Last-Translator: Liivia Lilleväli \n"
+"Language-Team: Estonian \n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131
+#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
+msgid "To Do"
+msgstr "Ülesanded"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
+msgid "Task manager for GNOME"
+msgstr "Ülesandehaldur GNOME’ile"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
+msgid ""
+"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
+"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
+"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
+"experience with plugins."
+msgstr ""
+"GNOME Ülesanded on rakendus täitmist vajavate ülesannete haldamiseks, mis "
+"ühildub sujuvalt GNOME’iga. Sellega saad salvestada ja korrastada oma "
+"ülesandeid ning hallata mitut ülesandeloendit korraga. Oma ülesandeid võid "
+"hoida kohalikus arvutis või sünkroniseerida neid pilveteenuse osutajatega. "
+"Samuti on rakendus laiendatav pluginate abil."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
+msgid "Welcome screen"
+msgstr "Tervituskuva"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
+msgid "Empty state"
+msgstr "Tühi olek"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
+msgid "Task lists"
+msgstr "Ülesandeloendid"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "Isiklike ülesannete haldamine"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "Task;Productivity;Todo;Ülesanded;Tööd;Nimekiri;Tegemata;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Akna maksimeeritus"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Akna maksimeerituse olek"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Akna suurus"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Akna suurus (laius ja kõrgus)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "First run of GNOME To Do"
+msgstr "Rakenduse GNOME Ülesanded esmakäivitus"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
+msgstr ""
+"Kas see on rakenduse GNOME Ülesanded esmakäivitus (algseadistuse käitamine) "
+"või mitte"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "Vaikimisi teenusepakkuja, kuhu uued loendid lisada"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr "Vaikimisi teenusepakkuja identifikaator, kuhu uued loendid lisada"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "Aktiivsete laienduste nimekiri"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "Nimekiri aktiivsetest laiendustest"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "Sidebar revealed"
+msgstr "Külgriba näitamine"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
+msgstr "Külgriba näitamine või peitmine"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Stiilivariant"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Kasuta GTK teema ja/või GtkSourceView laadiskeemi heledat või tumedat "
+"varianti."
+
+#: src/gui/gtd-application.c:73
+msgid "Quit GNOME To Do"
+msgstr "Sulge GNOME Ülesanded"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:74
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Silumisteadete lubamine"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:133
+msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
+msgstr "Autoriõigused © 2015–2020 To Do autorid"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Liivia Lilleväli , 2018, 2022"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
+msgid "No date set"
+msgstr "Tähtaeg puudub"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "Täht_aeg"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
+msgid "_Today"
+msgstr "_Täna"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39
+msgid "To_morrow"
+msgstr "H_omme"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
+msgid "_Notes"
+msgstr "Mä_rkmed"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Kustuta"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "Rohkem ülesandeid pole"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "Rohkem pole siin midagi teha"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
+msgid "You made it!"
+msgstr "Sa said hakkama!"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "Paistab, et siin ei ole enam midagi"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58
+msgid "Get some rest now"
+msgstr "Puhka nüüd"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59
+msgid "Enjoy the rest of your day"
+msgstr "Kes tööd teeb, see rõõmu näeb"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60
+msgid "Good job!"
+msgstr "Hästi tehtud!"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61
+msgid "Meanwhile, spread the love"
+msgstr "Kes püüab kõigest väest, saab üle igast mäest"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "Töö kiidab tegijat"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72
+msgid "Tasks Will Appear Here"
+msgstr "Siia ilmuvad ülesanded"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74
+msgid "Add Tasks…"
+msgstr "Lisa ülesandeid…"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85
+msgid "Add More Tasks…"
+msgstr "Lisa veel ülesandeid…"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
+msgid "Welcome"
+msgstr "Tere tulemast"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr "Veebikontodesse sisselogimine, et oma ülesannetele ligi pääseda"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
+msgid "To Do Setup"
+msgstr "Rakenduse Ülesanded seadistamine"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Loobu"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
+msgid "_Done"
+msgstr "_Valmis"
+
+#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
+#, c-format
+msgid "%1$s \t %2$s "
+msgstr "%1$s \t %2$s "
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
+msgid "An error occurred while creating a task"
+msgstr "Viga ülesande loomisel"
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14
+msgid "New task…"
+msgstr "Uus ülesanne…"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
+msgid "An error occurred while creating a task list"
+msgstr "Viga ülesandeloendi loomisel"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
+msgid "Create _List"
+msgstr "Loo _uus loend"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
+msgid "List Name"
+msgstr "Loendi nimi"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "Talletuskoha valimine"
+
+#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
+msgid "Off"
+msgstr "Väljas"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "Klõpsa, et lisada uus Google’i konto"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "Klõpsa, et lisada uus ownCloudi konto"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr "Klõpsa, et lisada uus Microsoft Exchange’i konto"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr "Samuti võid oma ülesanded lihtsalt siia arvutisse talletada"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:443
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "Ülesanne %s eemaldati"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:462
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
+msgid "Undo"
+msgstr "Võta tagasi"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:127
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64
+msgid "Today"
+msgstr "Täna"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:131
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Homme"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:135
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eile"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22
+msgid "Use system style"
+msgstr "Süsteemi stiili kasutamine"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:35
+msgid "Light style"
+msgstr "Hele stiil"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:49
+msgid "Dark style"
+msgstr "Tume stiil"
+
+#: src/gui/gtd-window.c:99
+msgid ""
+"This is a development build of To Do. You may experience errors, wrong "
+"behaviors, and data loss."
+msgstr ""
+"See on Ülesannete arendusversioon. Võib esineda vigu, valet toimimist ja "
+"andmekadu."
+
+#: src/gui/gtd-window.c:298
+msgid "Details"
+msgstr "Üksikasjad"
+
+#: src/gui/menus.ui:13
+msgid "_Help"
+msgstr "_Abi"
+
+#: src/gui/menus.ui:17
+msgid "_About To Do"
+msgstr "Ülesannetest _lähemalt"
+
+#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
+#. * but the singular form is required because some languages do not
+#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
+#. * like 21, 31, 41, etc.
+#.
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d päev tagasi"
+msgstr[1] "%d päeva tagasi"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335
+msgid "All"
+msgstr "Kõik"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
+#, c-format
+msgid "%1$s and one more task"
+msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+msgstr[0] "%1$s ja veel üks ülesanne"
+msgstr[1] "%1$s ja %2$d muud ülesannet"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
+#, c-format
+msgid "You have %d task for today"
+msgid_plural "You have %d tasks for today"
+msgstr[0] "Sul on tänaseks %d ülesanne"
+msgstr[1] "Sul on tänaseks %d ülesannet"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
+msgid "Run To Do on startup"
+msgstr "Rakenduse Ülesanded automaatne käivitumine"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
+msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
+msgstr "Rakenduse GNOME Ülesanded käivitumine süsteemi käivitamisel"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
+msgid "Show notifications on startup"
+msgstr "Teadete näitamine süsteemi käivitamisel"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
+msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
+msgstr "Rakenduse GNOME Ülesanded teadete näitamise lubamine või keelamine"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
+msgid "Run on Startup"
+msgstr "Automaatne käivitumine"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
+msgid "Run To Do automatically when you log in"
+msgstr "Rakenduse automaatne käivitumine sisselogimisel"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
+msgid "Show Notifications"
+msgstr "Teadete näitamine"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
+msgid "When To Do runs, show a startup notification"
+msgstr "Teate näitamine rakenduse käivitamisel"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "Viga GNOME Veebikontode laadimisel"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "Ülesandeloendiga ühendumine nurjus"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Kohalikus arvutis"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
+msgid "Local"
+msgstr "Kohalik"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "Viga ülesannete võtmisel loendist"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
+#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55
+msgid "Inbox"
+msgstr "Postkast"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
+msgid "Overdue"
+msgstr "Hilinenud"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
+msgid "Next 7 Days"
+msgstr "Järgmised 7 päeva"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
+msgid "Did you drink some water today?"
+msgstr "Kas Sa täna vett oled joonud?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
+msgid "What are your goals for today?"
+msgstr "Mis on Su tänased eesmärgid?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
+msgid "Can you let your creativity flow?"
+msgstr "Suudad Sa oma loovusel lennata lasta?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
+msgid "How are you feeling right now?"
+msgstr "Kuidas Sa end praegu tunned?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
+msgid "At what point is it good enough?"
+msgstr "Mis hetkest on tehtu piisavalt hea?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
+msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
+msgstr "Ära unusta hingata. Väga hea. Sisse ja välja, aina edasi."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
+msgid "Don't forget to drink some water"
+msgstr "Ära unusta vett juua"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
+msgid "Remember to take some time off"
+msgstr "Pea meeles, et puhkepausid on vajalikud"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
+msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
+msgstr "Kui saad, söö puuvilja 🍐️"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
+msgid "Take care of yourself"
+msgstr "Hoolitse enda eest"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
+msgid "Remember to have some fun"
+msgstr "Töö kõrval on oluline ka endale rõõmu valmistada"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
+msgid "You're doing great"
+msgstr "Asjad edenevad suurepäraselt"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
+msgid "Smile, breathe and go slowly"
+msgstr "Naerata, hinga ja võta rahulikult"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
+msgid "Wherever you go, there you are"
+msgstr "Kuhu iganes Sa lähed, seal Sa oled"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
+msgid "Keep calm"
+msgstr "Rahu, ainult rahu"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
+msgid "You can do it"
+msgstr "Sa suudad kõike"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
+msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
+msgstr "Kes püüab kõigest väest, saab üle igast mäest 🌄"
+
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Ajastatud"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
+#, c-format
+msgid "Task list %s removed"
+msgstr "Ülesandeloend %s eemaldati"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laadimine…"
+
+#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
+msgid "Archived"
+msgstr "Arhiveeritud"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
+msgid "No Archived Lists"
+msgstr "Arhiveeritud loendid puuduvad"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+msgid "Unarchive"
+msgstr "Dearhiveeri"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
+msgid "Archive"
+msgstr "Arhiveeri"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
+msgid "An error occurred while updating a task"
+msgstr "Viga ülesande uuendamisel"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
+msgid "Rename"
+msgstr "Muuda nime"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "Täidetud ülesannete kustutamine…"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
+msgid "Delete"
+msgstr "Kustuta"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Ülesandeloendid"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26
+msgid "New List"
+msgstr "Uus loend"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
+#, c-format
+msgid "%d task for today"
+msgid_plural "%d tasks for today"
+msgstr[0] "%d ülesanne tänaseks"
+msgstr[1] "%d ülesannet tänaseks"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
+msgid "No tasks scheduled for today"
+msgstr "Tänaseks pole ajastatud ühtki ülesannet"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
+msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
+msgstr "GNOME Ülesanded ei suuda Todoistiga ühenduda võrguprobleemi tõttu"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
+msgid ""
+"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
+"connectivity."
+msgstr ""
+"Todoistiga pole võimalik suhelda. Palun veendu, et sul on toimiv "
+"internetiühendus."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
+msgid "Error fetching Todoist account key"
+msgstr "Viga Todoisti konto võtme hankimisel"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
+msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+msgstr "Palun veendu, et see Todoisti konto on õigesti seadistatud."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
+msgstr ""
+"Rakendusel GNOME Ülesanded ei ole vajalikke õigusi, et seda toimingut "
+"sooritada: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
+msgstr ""
+"Todoisti serveritelt saabus vigane vastus. Palun taaskäivita GNOME Ülesanded."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
+msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
+msgstr "Viga Todoisti ülesande uuendamisel"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
+msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
+msgstr "Viga Todoisti andmete hankimisel"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
+msgid "An error occurred while updating Todoist"
+msgstr "Viga Todoisti uuendamisel"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
+msgid "Todoist"
+msgstr "Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
+#, c-format
+msgid "Todoist: %s"
+msgstr "Todoist: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
+msgid "No Todoist accounts found"
+msgstr "Ühtki Todoisti kontot ei leitud"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
+msgid "Add a Todoist account"
+msgstr "Todoisti konto lisamine"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
+msgid "Cannot create Todo.txt file"
+msgstr "Todo.txt faili pole võimalik luua"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
+msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+msgstr "Todo.txt-vormingus faili valimine:"
+
+#. Filechooser
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
+msgid "Select a file"
+msgstr "Faili valimine"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
+msgid "Error opening Todo.txt file"
+msgstr "Viga Todo.txt faili avamisel"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
+msgid ""
+"Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+msgstr ""
+"Hoiatus! Todo.txt-i toetus on eksperimentaalne ja ebastabiilne. Võib "
+"esineda ebastabiilsust, vigu ja ka andmekadu. Todo.txt-i integratsiooni ei "
+"ole soovitatav kasutada süsteemides, mille töökindlus on oluline."
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
+msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+msgstr "Viga failimonitori avamisel. Todo.txt-i ei monitoorita"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
+msgid "Todo.txt"
+msgstr "Todo.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
+msgid "On the Todo.txt file"
+msgstr "Todo.txt failis"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
+msgid "Todo.txt File"
+msgstr "Todo.txt fail"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
+msgid "Source of the Todo.txt file"
+msgstr "Todo.txt faili asukoht"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
+msgid "Unscheduled"
+msgstr "Ajastamata"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
+#, python-format
+msgid "Unscheduled (%d)"
+msgstr "Ajastamata (%d)"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68
+#, c-format
+msgid "Good Morning, %s"
+msgstr "Tere hommikust, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70
+#, c-format
+msgid "Good Afternoon, %s"
+msgstr "Tere päevast, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72
+#, c-format
+msgid "Good Evening, %s"
+msgstr "Tere õhtust, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206
+msgid "Home"
+msgstr "Töölaud"
+
+#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
+#~ msgstr "GNOME Ülesanded teema tumeda variandiga"
+
+#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
+#~ msgstr "Ülesandeloendi muutmine rakenduses GNOME Ülesanded"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
+#~ msgstr "Ülesandeloendid ruudustikvaates"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
+#~ msgstr "Ülesandeloendid loendvaates"
+
+#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
+#~ msgstr "Saadaolevad pluginad rakendusele GNOME Ülesanded"
+
+#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
+#~ msgstr "Käesoleva päeva ülesannete vaade rakenduses GNOME Ülesanded"
+
+#~ msgid "org.gnome.Todo"
+#~ msgstr "org.gnome.Todo"
+
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "Akna asukoht"
+
+#~ msgid "Window position (x and y)."
+#~ msgstr "Akna asukoht (x ja y)."
+
+#~ msgid "The current list selector"
+#~ msgstr "Aktiivse loendi valija"
+
+#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
+#~ msgstr "Aktiivse loendi valija. Võib olla “grid” või “list”."
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Laiendused"
+
+#~ msgid "No extensions found"
+#~ msgstr "Ühtegi laiendust ei leitud"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Lõpeta"
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
+#~ msgstr "Viga ülesande muutmisel"
+
+#~ msgid "An error occurred while removing a task"
+#~ msgstr "Viga ülesande eemaldamisel"
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
+#~ msgstr "Viga ülesandeloendi eemaldamisel"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
+#~ msgstr "Autoriõigused © %1$d To Do autorid"
+
+#~ msgid "No tasks found"
+#~ msgstr "Ülesanded puuduvad"
+
+#~ msgid "You can add tasks using the + above"
+#~ msgstr "Uusi ülesandeid saab lisada ülal asuvat + märki kasutades"
+
+#~ msgid "Error loading extension"
+#~ msgstr "Laienduse laadimisel tekkis viga"
+
+#~ msgid "Error unloading extension"
+#~ msgstr "Laienduse mahalaadimisel tekkis viga"
+
+#~ msgid "Click a task list to select"
+#~ msgstr "Ülesandeloendi valimiseks klõpsa sellel"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Rename %s"
+#~ msgstr "Muuda %s nime"
+
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "Tä_htsus"
+
+#~ msgctxt "taskpriority"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Puudub"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Madal"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Keskmine"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Kõrge"
+
+#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selle ülesande eemaldamine eemaldab ka selle alamülesanded. Kas soovid "
+#~ "siiski eemaldada?"
+
+#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
+#~ msgstr "Eemaldatud ülesandeid ei ole võimalik taastada."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Loobu"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Eemalda"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Ülesanded"
+
+#~ msgid "Name of the task list"
+#~ msgstr "Ülesandeloendi nimi"
+
+#~ msgid "Show or hide completed tasks"
+#~ msgstr "Näitab või peidab täidetud ülesanded"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Tehtud"
+
+#~ msgid "Done (%d)"
+#~ msgstr "Tehtud (%d)"
+
+#~ msgid "Loading your task lists…"
+#~ msgstr "Ülesandeloendite laadimine…"
+
+#~ msgid "No tasks"
+#~ msgstr "Ülesanded puuduvad"
+
+#~ msgid "Remove the selected task lists?"
+#~ msgstr "Kas soovid valitud ülesandeloendid eemaldada?"
+
+#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
+#~ msgstr "Eemaldatud loendeid ei ole võimalik taastada."
+
+#~ msgid "Clear completed tasks"
+#~ msgstr "Kustuta täidetud ülesanded"
+
+#~ msgid "Error creating new task list"
+#~ msgstr "Uue ülesandeloendi loomisel tekkis viga"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Märkmed"
+
+#~ msgid "Due Date"
+#~ msgstr "Tähtaeg"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Tähtsus"
+
+#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
+#~ msgstr "Viga Evolution-Data-Serveri taustaprogrammi laadimisel"
+
+#~ msgid "Task list source successfully connected"
+#~ msgstr "Ülesandeloendi sisend ühendati edukalt"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
+#~ msgstr "Autentimistõendite küsimine nurjus"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
+#~ msgstr "Autentimistõendite küsimine nurjus:"
+
+#~ msgid "Authentication failure"
+#~ msgstr "Autentimise tõrge"
+
+#~ msgid "Error loading task manager"
+#~ msgstr "Viga ülesandehalduri laadimisel"
+
+#~ msgid "Error updating task"
+#~ msgstr "Viga ülesande uuendamisel"
+
+#~ msgid "Error creating remote task list"
+#~ msgstr "Viga kaugülesandeloendi loomisel"
+
+#~ msgid "Error updating task list"
+#~ msgstr "Viga ülesandeloendi uuendamisel"
+
+#~ msgid "Error removing remote task list"
+#~ msgstr "Viga kaugülesandeloendi eemaldamisel"
+
+#~ msgid "Error saving task list"
+#~ msgstr "Viga ülesandeloendi salvestamisel"
+
+#~ msgid "Error loading Todoist tasks"
+#~ msgstr "Viga Todoisti ülesannete laadimisel"
+
+#~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
+#~ msgstr "Saadi vigane olekukood (%d). Palun kontrolli oma võrguühendust."
+
+#~ msgid "Incorrect date"
+#~ msgstr "Vale kuupäev"
+
+#~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
+#~ msgstr "Palun kontrolli kuupäeva õigsust Todo.txt-is."
+
+#~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
+#~ msgstr "Tundmatu märgis Todo.txt-i real"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may "
+#~ "not be loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ülesanded ei tunne ära mõnda silti su Todo.txt failis. Mõnda ülesannet ei "
+#~ "pruugi olla võimalik laadida"
+
+#~ msgid "No task list found for some tasks"
+#~ msgstr "Mõnel ülesandel puudub loend"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
+#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mõnel ülesandel sinu Todo.txt failis ei ole määratletud ülesandeloendit. "
+#~ "Ülesannete rakendus toetab loendisse kuuluvaid ülesandeid. Palun määra "
+#~ "kõigile ülesannetele loend"
+
+#~ msgid "Setting new color for task list"
+#~ msgstr "Ülesandeloendi värvuse muutmine"
+
+#~ msgid "New List…"
+#~ msgstr "Uus loend…"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..36b1de4
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,1013 @@
+# Basque translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2015, 2016, 2017.
+# Asier Sarasua Garmendia , 2019, 2020, 2021, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr "Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-07-31 12:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-01 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n"
+"Language-Team: Basque \n"
+"Language: eu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:133
+#: src/gui/gtd-omni-area.ui:45 src/main.c:37
+msgid "Endeavour"
+msgstr "Endeavour"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
+msgid "Task manager for GNOME"
+msgstr "GNOMEren egitekoen kudeatzailea"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
+msgid ""
+"Endeavour is a task management application designed to integrate with GNOME. "
+"Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your todos on "
+"your computer or sync them with cloud providers. Customize your experience "
+"with plugins."
+msgstr "Endeavour zereginak kudeatzeko aplikazio bat da, GNOMErekin integratuta erabiltzeko diseinatua. Gorde eta ordenatu zure egitekoak. Kudeatu egitekoen zerrenda anitz. Mantendu egitekoak ordenagailuan edo sinkronizatu hodeiko hornitzaileekin. Pertsonalizatu zure esperientzia pluginekin."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
+msgid "Welcome screen"
+msgstr "Ongi etorriko pantaila"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
+msgid "Empty state"
+msgstr "Egoera hutsa"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
+msgid "Task lists"
+msgstr "Zereginen zerrendak"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:146
+msgid "Jamie Murphy"
+msgstr "Jamie Murphy"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "Kudeatu zure zeregin pertsonalak"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "zeregina;eraginkortasuna;produktibitatea;egitekoak;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Leihoa maximizatuta"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Leiho maximizatuaren egoera"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Leihoaren tamaina"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Leihoaren tamaina (zabalera eta altuera)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "First run of Endeavour"
+msgstr "Endeavour-en lehen exekuzioa"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not"
+msgstr "Endeavour aplikazioaren aurreneko exekuzioa den (hasierako konfigurazioa lantzeko) ala ez"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "Kokaleku lehenetsia (horra zerrenda berriak gehitzeko)"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr "Kokaleku lehenetsiaren identifikatzailea horri zerrenda berriak gehitzeko"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "Hedapen aktiboen zerrenda"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "Hedapen aktiboen zerrenda"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "Sidebar revealed"
+msgstr "Alboko barra agerrarazita"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
+msgstr "Alboko barra agerraraziko den ala ez"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Estilo-aldaera"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr "Erabili GTK gaiaren eta/edo GtkSourceView estilo-eskemaren aldaera argia edo iluna."
+
+#: src/gui/gtd-application.c:73
+msgid "Quit Endeavour"
+msgstr "Irten Endeavour aplikaziotik"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:74
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Gaitu mezuak araztea"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:75
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa eta irten"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:136
+msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors"
+msgstr "Copyright © 2015–2022 Endeavour aplikazioaren egileak"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:142
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
+msgid "No date set"
+msgstr "Data ezarri gabe"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "_Mugaeguna"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
+msgid "_Today"
+msgstr "_Gaur"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39
+msgid "To_morrow"
+msgstr "_Bihar"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Oharrak"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
+msgid "_Delete"
+msgstr "Ez_abatu"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:50
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "Ez da zeregin gehiagorik falta"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:51
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "Ez dago ezer gehiago egiteko"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:52
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
+msgid "You made it!"
+msgstr "Egin duzu!"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:53
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "Badirudi ez dagoela ezer gehiago egiteko hemen"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:58
+msgid "Get some rest now"
+msgstr "Hartu atseden orain"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:59
+msgid "Enjoy the rest of your day"
+msgstr "Ondo pasa eguna"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:60
+msgid "Good job!"
+msgstr "Lan ona!"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:61
+msgid "Meanwhile, spread the love"
+msgstr "Bitartean, zabaldu maitasuna."
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:62
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "Lan gogorra beti saritzen da"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:72
+msgid "Tasks Will Appear Here"
+msgstr "Zereginak hemen agertuko dira"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:74
+msgid "Add Tasks…"
+msgstr "Gehitu zereginak…"
+
+#: src/gui/gtd-empty-list-widget.c:85
+msgid "Add More Tasks…"
+msgstr "Gehitu zeregin gehiago…"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
+msgid "Welcome"
+msgstr "Ongi etorri"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr "Hasi saioa lineako kontuetan zure zereginak atzitzeko"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
+msgid "Endeavour Setup"
+msgstr "Endeavour aplikazioaren konfigurazioa"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Utzi"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
+msgid "_Done"
+msgstr "_Eginda"
+
+#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
+#, c-format
+msgid "%1$s \t %2$s "
+msgstr "%1$s \t %2$s "
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
+msgid "An error occurred while creating a task"
+msgstr "Errorea gertatu da zeregin berria sortzean"
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14
+msgid "New task…"
+msgstr "Zeregin berria…"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
+msgid "An error occurred while creating a task list"
+msgstr "Errorea gertatu da zereginen zerrenda sortzean"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
+msgid "Create _List"
+msgstr "_Sortu zerrenda"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
+msgid "List Name"
+msgstr "Zerrenda-izena"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:115
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "Hautatu biltegi baten kokalekua"
+
+#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
+msgid "Off"
+msgstr "Desaktibatuta"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:19
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "Egin klik Google kontu berri bat gehitzeko"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:35
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:45
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "Egin klik ownCloud kontu berri bat gehitzeko"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:61
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:71
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr "Egin klik Microsoft Exchange kontu berri bat gehitzeko"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:87
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:100
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr "Edo zure zereginak ordenagailu honetan gorde ditzakezu"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:438
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "%s zeregina kenduta"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:457
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
+msgid "Undo"
+msgstr "Desegin"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:127
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:64
+msgid "Today"
+msgstr "Gaur"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:131
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Bihar"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:135
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Atzo"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:22
+msgid "Use system style"
+msgstr "Erabili sistemaren estiloa"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:35
+msgid "Light style"
+msgstr "Estilo argia"
+
+#: src/gui/gtd-theme-selector.ui:49
+msgid "Dark style"
+msgstr "Estilo iluna"
+
+#: src/gui/gtd-window.c:99
+msgid ""
+"This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong "
+"behaviors, and data loss."
+msgstr "Hau Endeavour aplikazioaren garapen-bertsio bat da. Erroreak, portaera okerrak eta datuen galerak izan ditzakezu."
+
+#: src/gui/gtd-window.c:148
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+#: src/gui/gtd-window.c:297
+msgid "Details"
+msgstr "Xehetasunak"
+
+#: src/gui/menus.ui:13
+msgid "_Help"
+msgstr "_Laguntza"
+
+#: src/gui/menus.ui:17
+msgid "_About Endeavour"
+msgstr "Endeavour aplikazioari _buruz"
+
+#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
+#. * but the singular form is required because some languages do not
+#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
+#. * like 21, 31, 41, etc.
+#.
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "duela egun %d"
+msgstr[1] "duela %d egun"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335
+msgid "All"
+msgstr "Denak"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:238
+#, c-format
+msgid "%1$s and one more task"
+msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+msgstr[0] "%1$s eta zeregin bat gehiago"
+msgstr[1] "%1$s eta beste %2$d zeregin gehiago"
+
+#: src/plugins/background/gtd-plugin-background.c:342
+#, c-format
+msgid "You have %d task for today"
+msgid_plural "You have %d tasks for today"
+msgstr[0] "Gaurko %d zeregin dituzu"
+msgstr[1] "Gaurko zeregin %d duzu"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:6
+msgid "Run Endeavour on startup"
+msgstr "Exekutatu Endeavour abioan"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:7
+msgid "Whether Endeavour should run on startup"
+msgstr "Endeavour abioan exekutatuko den edo ez"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:11
+msgid "Show notifications on startup"
+msgstr "Erakutsi jakinarazpenak abioan"
+
+#: src/plugins/background/org.gnome.todo.background.gschema.xml:12
+msgid "Whether Endeavour should show notifications or not"
+msgstr "Endeavour aplikazioak jakinarazpenak erakutsiko dituen ala ez"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:41
+msgid "Run on Startup"
+msgstr "Exekutatu abioan"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:52
+msgid "Run Endeavour automatically when you log in"
+msgstr "Exekutatu Endeavour automatikoki saioa hasten duzunean"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:101
+msgid "Show Notifications"
+msgstr "Erakutsi jakinarazpenak"
+
+#: src/plugins/background/ui/preferences.ui:112
+msgid "When Endeavour runs, show a startup notification"
+msgstr "Endeavour exekutatzean, erakutsi abioko jakinarazpena"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "Errorea GNOMEren lineako kontuak kargatzean"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "Huts egin du zereginen zerrendarekin konektatzean"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Ordenagailu honetan"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
+msgid "Local"
+msgstr "Lokala"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "Errorea zereginak zerrendatik eskuratzean"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
+#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.ui:55
+msgid "Inbox"
+msgstr "Sarrerako ontzia"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
+msgid "Overdue"
+msgstr "Atzeratua"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
+msgid "Next 7 Days"
+msgstr "Hurrengo 7 egunak"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
+msgid "Did you drink some water today?"
+msgstr "Edan al duzu urik gaur?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
+msgid "What are your goals for today?"
+msgstr "Zein diren zure gaurko xedeak?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
+msgid "Can you let your creativity flow?"
+msgstr "Utzi al diezaiokezu zure sormenari libre?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
+msgid "How are you feeling right now?"
+msgstr "Nola sentitzen zara momentu honetan?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
+msgid "At what point is it good enough?"
+msgstr "Zein puntutan da aski ona?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
+msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
+msgstr "Gogoan izan arnasa hartu behar dela. Ondo. Ez gelditu."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
+msgid "Don't forget to drink some water"
+msgstr "Ez ahaztu ura edatea."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
+msgid "Remember to take some time off"
+msgstr "Gogoan izan atsedentxoak ere hartu behar direla."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
+msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
+msgstr "Jan frutak, ahal baduzu."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
+msgid "Take care of yourself"
+msgstr "Zaindu zeure burua."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
+msgid "Remember to have some fun"
+msgstr "Gogoan izan ondo pasatzea ona dela."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
+msgid "You're doing great"
+msgstr "Bikain ari zara."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
+msgid "Smile, breathe and go slowly"
+msgstr "Egin irribarre, hartu arnasa eta joan astiro."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
+msgid "Wherever you go, there you are"
+msgstr "Noranahi zoazela, han zaude."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
+msgid "Keep calm"
+msgstr "Egon lasai."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
+msgid "You can do it"
+msgstr "Egin dezakezu."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
+msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
+msgstr "Bitartean, hedatu maitasuna ♥️."
+
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Planifikatua"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
+#, c-format
+msgid "Task list %s removed"
+msgstr "%s zereginen zerrenda kendu da"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
+msgid "Loading…"
+msgstr "Kargatzen..."
+
+#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
+msgid "Archived"
+msgstr "Artxibatua"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
+msgid "No Archived Lists"
+msgstr "Ez dago artxibatutako zerrendarik"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+msgid "Unarchive"
+msgstr "Atera artxibotik"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
+msgid "Archive"
+msgstr "Artxibatu"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
+msgid "An error occurred while updating a task"
+msgstr "Errorea gertatu da zeregin bat eguneratzean"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
+msgid "Rename"
+msgstr "Aldatu izena"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:62
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "Garbitu burututako zereginak…"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:313
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Zereginen zerrendak"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:26
+msgid "New List"
+msgstr "Zerrenda berria"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
+#, c-format
+msgid "%d task for today"
+msgid_plural "%d tasks for today"
+msgstr[0] "Gaurko zeregin %d duzu"
+msgstr[1] "Gaurko %d zeregin dituzu"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
+msgid "No tasks scheduled for today"
+msgstr "Ez duzu zereginik gaurko"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:109
+msgid "Endeavour cannot connect to Todoist due to network issue"
+msgstr "Endeavour aplikazioak ezin du konektatu Todoist zerbitzuarekin sareko arazo bategatik"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-plugin-todoist.c:110
+msgid ""
+"Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
+"connectivity."
+msgstr "Ezin izan da komunikatu Todoist zerbitzuarekin. Egiaztatu zure interneteko konexioa."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:213
+msgid "Error fetching Todoist account key"
+msgstr "Errorea Todoist zerbitzuko kontuaren gakoa eskuratzean"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:214
+msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+msgstr "Ziurtatu Todoist zerbitzuko kontua ongi konfiguratuta dagoela."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"Endeavour doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
+msgstr "Endeavour aplikazioak ez dauka nahikoa baimen honako ekintza gauzatzeko: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid response received from Todoist servers. Please reload Endeavour."
+msgstr "Baliogabeko erantzuna jaso da Todoist zerbitzarietatik. Kargatu berriro Endeavour."
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:850
+msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
+msgstr "Errorea gertatu da Todoist zerbitzuko zeregin bat eguneratzean"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:965
+msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
+msgstr "Errorea gertatu da Todoist zerbitzuko datuak eskuratzean"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1040
+msgid "An error occurred while updating Todoist"
+msgstr "Errorea gertatu da Todoist eguneratzean"
+
+# webgune baten izena da
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1100
+msgid "Todoist"
+msgstr "Todoist"
+
+#: src/plugins/todoist/gtd-provider-todoist.c:1411
+#, c-format
+msgid "Todoist: %s"
+msgstr "Todoist: %s"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:65
+msgid "No Todoist accounts found"
+msgstr "Ez da Todoist zerbitzuko konturik aurkitu"
+
+#: src/plugins/todoist/ui/preferences.ui:74
+msgid "Add a Todoist account"
+msgstr "Gehitu Todoist-eko kontua"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:87
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:124
+msgid "Cannot create Todo.txt file"
+msgstr "Ezin da “Egitekoak.txt“ fitxategia sortu"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:161
+msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+msgstr "Hautatu “Egiteakoak.txt“ formateatutako fitxategia:"
+
+#. Filechooser
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:165
+msgid "Select a file"
+msgstr "Hautatu fitxategia"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:191
+msgid "Error opening Todo.txt file"
+msgstr "Errorea “Egitekoak.txt“ fitxategia irekitzean"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-plugin-todo-txt.c:201
+msgid ""
+"Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+"experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+"recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+msgstr "Abisua! “Egitekoak.txt“ euskarria esperimentala eta desegonkorra da. Erroreak, desegonkortasun batzuk eta noiz behinka datuen galerak jasan ditzakezu. Ez da gomendatzen “Egitekoak.txt“ laneko sistemetan erabiltzea."
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:574
+msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+msgstr "Errorea fitxategi-monitorea irekitzean. “Egitekoak.txt“ fitxategia ez da monitorizatuko"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:643
+msgid "Todo.txt"
+msgstr "Egitekoak.txt"
+
+#: src/plugins/todo-txt/gtd-provider-todo-txt.c:655
+msgid "On the Todo.txt file"
+msgstr "“Egitekoak.txt“ fitxategian"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:6
+msgid "Todo.txt File"
+msgstr "“Egitekoak.txt“ fitxategia"
+
+#: src/plugins/todo-txt/org.gnome.todo.txt.gschema.xml:7
+msgid "Source of the Todo.txt file"
+msgstr "“Egitekoak.txt“ fitxategiaren iturburua"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:41
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:112
+msgid "Unscheduled"
+msgstr "Planifikatu gabekoak"
+
+#. Translators: 'Unscheduled' as in 'Unscheduled tasks'
+#: src/plugins/unscheduled-panel/unscheduled-panel/__init__.py:115
+#, python-format
+msgid "Unscheduled (%d)"
+msgstr "Planifikatu gabekoak (%d)"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:68
+#, c-format
+msgid "Good Morning, %s"
+msgstr "Egun on, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:70
+#, c-format
+msgid "Good Afternoon, %s"
+msgstr "Arratsalde on, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:72
+#, c-format
+msgid "Good Evening, %s"
+msgstr "Gabon, %s"
+
+#: src/plugins/welcome/gtd-welcome-workspace.c:206
+msgid "Home"
+msgstr "Etxea"
+
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "Egitekoak"
+
+#~ msgid "Quit GNOME To Do"
+#~ msgstr "Irten GNOME Egitekoak aplikaziotik"
+
+#~ msgid "To Do Setup"
+#~ msgstr "Egitekoak-en konfigurazioa"
+
+#~ msgid "_About To Do"
+#~ msgstr "_Egitekoak aplikazioari buruz"
+
+#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
+#~ msgstr "GNOMEren Egitekoak gai ilunarekin."
+
+#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
+#~ msgstr "Zereginen zerrenda editatzea GNOME Egitekoak aplikazioarekin"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
+#~ msgstr "Zeregin-zerrenda sareta moduan bistaratuta"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
+#~ msgstr "Zeregin-zerrenda zerrenda moduan bistaratuta"
+
+#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
+#~ msgstr "Plugin erabilgarriak GNOME Egitekoak aplikaziorako"
+
+#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gaurko zereginak bistaratzea GNOMEren Egitekoak aplikazioaren 'Gaur' "
+#~ "panelean"
+
+#~ msgid "No tasks found"
+#~ msgstr "Ez da zereginik aurkitu"
+
+#~ msgid "You can add tasks using the + above"
+#~ msgstr "Zereginak gehi diezaiekezu gaineko + erabiliz"
+
+#~ msgid "Error loading extension"
+#~ msgstr "Errorea hedapena kargatzean"
+
+#~ msgid "Error unloading extension"
+#~ msgstr "Errorea hedapena desgaitzean"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Hedapenak"
+
+#~ msgid "No extensions found"
+#~ msgstr "Ez da hedapenik aurkitu"
+
+#~ msgid "The current list selector"
+#~ msgstr "Uneko zerrendaren hautatzailea"
+
+#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uneko zerrendaren hautatzailea: 'grid' (sareta) edo 'list' (zerrenda) "
+#~ "izan daiteke."
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da zeregin bat eraldatzean"
+
+#~ msgid "An error occurred while removing a task"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da zeregin bat kentzean"
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
+#~ msgstr "Errorea gertatu da zereginen zerrenda eraldatzean"
+
+#~ msgid "Click a task list to select"
+#~ msgstr "Egin klik zereginen zerrendan hautatzeko"
+
+#~ msgid "New List…"
+#~ msgstr "Zerrenda berria…"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "I_rten"
+
+#~ msgid "org.gnome.Todo"
+#~ msgstr "org.gnome.Todo"
+
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "Leihoaren posizioa"
+
+#~ msgid "Window position (x and y)."
+#~ msgstr "Leihoaren posizioa (x eta y)."
+
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Lehentasuna"
+
+#~ msgctxt "taskpriority"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Bat ere ez"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baxua"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Ertaina"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Altua"
+
+#~ msgid "Next _Week"
+#~ msgstr "_Hurrengo astea"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Zereginak"
+
+#~ msgid "Name of the task list"
+#~ msgstr "Zereginen zerrendaren izena"
+
+#~ msgid "Show or hide completed tasks"
+#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu burututako zereginak"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Eginda"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Oharrak"
+
+#~ msgid "Due Date"
+#~ msgstr "Mugaeguna"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Lehentasuna"
+
+#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
+#~ msgstr "Errorea Evolution-Data-Server motorra kargatzean"
+
+#~ msgid "Task list source successfully connected"
+#~ msgstr "Zereginen zerrendaren iturburura ongi konektatuta"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
+#~ msgstr "Huts egin du kredentzialak eskatzean"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
+#~ msgstr "Huts egin du honen kredentzialak eskatzean:"
+
+#~ msgid "Authentication failure"
+#~ msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
+
+#~ msgid "Error loading task manager"
+#~ msgstr "Errorea zereginen kudeatzailea kargatzean"
+
+#~ msgid "Error creating task"
+#~ msgstr "Errorea zeregina sortzean"
+
+#~ msgid "Error updating task"
+#~ msgstr "Errorea zeregina eguneratzean"
+
+#~ msgid "Error creating task list"
+#~ msgstr "Errorea zereginen zerrenda sortzean"
+
+#~ msgid "Error saving task list"
+#~ msgstr "Errorea zereginen zerrenda gordetzean"
+
+#~ msgid "Error creating new task list"
+#~ msgstr "Errorea zereginen zerrenda berria sortzean"
+
+#~| msgid "Error loading task manager"
+#~ msgid "Error loading Todoist tasks"
+#~ msgstr "Errorea Todoist guneko zereginak kargatzean"
+
+#~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
+#~ msgstr "Okerreko egoeraren kodea (%d) jaso da. Egiaztatu konexioa."
+
+#~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
+#~ msgstr "Errorea “Egitekoak.txt“ fitxategiko lerro bat irakurtzean"
+
+#~ msgid "Incorrect date"
+#~ msgstr "Okerreko data"
+
+#~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
+#~ msgstr "Ziurtatu “Egitekoak.txt“ fitxategiko data baliozkoa dela."
+
+#~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
+#~ msgstr "Token ezezaguna “Egitekoak.txt“ fitxategiko lerro batean"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may "
+#~ "not be loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "“Egitekoak“ aplikazioak ezin ditu “Egitekoak.txt“ fitxategiko etiketa "
+#~ "batzuk ezagutu. Baliteke zeregin batzuk ezin kargatu izatea"
+
+#~ msgid "No task list found for some tasks"
+#~ msgstr "Ez da zereginen zerrendarik aurkitu zeregin batzuentzako"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
+#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zure “Egitekoak.txt“ fitxategiko zeregin batzuk ez daukate zereginen "
+#~ "zerrendarik. “Egitekoak“ aplikazioak zereginen zerrenda dituzten "
+#~ "zereginak onartzen ditu. Gehitu zerrenda bat zure zeregin guztiei."
+
+#~ msgid "Copyright © %d The To Do authors"
+#~ msgstr "Copyright-a © %d 'To Do'-ko (Egitekoak) egileak"
+
+#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeregin hau kentzeak bere azpi-zereginak kenduko ditu. Kendu dena den?"
+
+#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
+#~ msgstr "Behin kendutakoan, zereginak ezin izango dira berreskuratu."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Utzi"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Kendu"
+
+#~ msgid "Loading your task lists…"
+#~ msgstr "Zure zereginen zerrenda kargatzen…"
+
+#~ msgid "No tasks"
+#~ msgstr "Zereginik ez"
+
+#~ msgid "Setting new color for task list"
+#~ msgstr "Zereginen zerrendaren kolore berriaren ezarpena"
+
+#~ msgid "Remove the selected task lists?"
+#~ msgstr "Kendu hautatutako zereginen zerrendak?"
+
+#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Behin kendutakoan, zereginen zerrendak ezin izango dira berreskuratu."
+
+#~ msgid "Remove task lists"
+#~ msgstr "Kendu zereginen zerrendak"
+
+#~ msgid "Change default storage location…"
+#~ msgstr "Aldatu biltegi lehenetsiaren kokalekua…"
+
+#~ msgid "Error loading CSS from resource"
+#~ msgstr "Errorea CSS iturburutik kargatzean"
+
+#~ msgid "Error while converting the default Todo.txt path to an URI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea “Egitekoak.txt“-en bide-izen lehenetsia URI batean bihurtzean"
+
+#~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt"
+#~ msgstr "Errorea “Egitekoak.txt“ fitxategiari zeregin bat gehitzean"
+
+#~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt"
+#~ msgstr "Errorea zereginak “Egitekoak.txt“ fitxategitik irakurtzean"
+
+#~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt"
+#~ msgstr "Errorea zereginen zerrenda “Egitekoak.txt“ fitxategitik irakurtzean"
+
+#~ msgid "Error while opening the default Todo.txt directory"
+#~ msgstr "Errorea “Egitekoak.txt“-ren direktorio lehenetsia irekitzean"
+
+#~ msgid "Select the default storage location to create task lists:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu biltegi lehenetsiaren kokalekua zereginen zerrendak sortzeko:"
+
+#~ msgid "Default storage location"
+#~ msgstr "Biltegi lehenetsiaren kokalekua"
+
+#~ msgid "unscheduled-panel"
+#~ msgstr "planifikatu gabekoen panela"
+
+#~ msgid "Skipping already loaded task list "
+#~ msgstr "Jadanik kargatutako zereginen zerrenda saltatzen "
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..862d1fd
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,933 @@
+# Persian translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# Arash Mousavi , 2015.
+# Danial Behzadi , 2016-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-07 22:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-16 17:29+0430\n"
+"Last-Translator: MohammadSaleh Kamyab \n"
+"Language-Team: Persian \n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:119
+#: src/gui/gtd-omni-area.ui:45 src/main.c:37
+msgid "Endeavour"
+msgstr "اندوور"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
+msgid "Manage your tasks"
+msgstr "مدیریت وظایفتان"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10
+msgid ""
+"Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and "
+"order your todos. Manage multiple todo lists. And more"
+msgstr ""
+"اندوور برنامهٔ مدیریت وظایفی است که برای سادگی طراحی شده است. ذخیره و مرتّبسازی "
+"فعالیتهایتان. مدیریت چندین سیاههٔ فعالیت. و بیشتر"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23
+msgid "Empty state"
+msgstr "وضعیت خالی"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27
+msgid "Task lists"
+msgstr "سیاهههای وظیفه"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:131
+msgid "Jamie Murphy"
+msgstr "جِیمی مورفی"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "مدیریت وظایف شخصیتان"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "Task;Productivity;Todo;فعالیت;کارایی;وظایف;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "پنجره بیشینه شد"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "وضعیت بیشینهٔ پنجره"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "اندازهٔ پنجره"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "اندازهٔ پنجره (پهنا و بلندا)"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "First run of Endeavour"
+msgstr "نخستین اجرای اندوور"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid "Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not"
+msgstr "این که نخستین اجرای اندوور است (برای اجرای برپایی نخستین) یا نه"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "فراهمکنندهٔ پیشگزیده برای افزودن سیاهههای جدید"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr "شناسه فراهمکنندهٔ پیشگزیده برای افزودن سیاهههای جدید"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "سیاههٔ افزونههای فعّال"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "سیاههٔ افزونههای فعّال"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "Sidebar revealed"
+msgstr "نوار کناری آشکار شده"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
+msgstr "این که نوار کناری آشکار شود یا خیر"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:69
+msgid "Quit Endeavour"
+msgstr "خروج از اندوور"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:70
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "به کار انداختن پیامهای رفعاشکال"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:71
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "چاپ اطّلاعات نگارش و خروج"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:122
+msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors"
+msgstr "حق رونوشت © ۲۰۱۵–۲۰۲۲ توسعهدهندگان اندوور"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:128
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"دانیال بهزادی \n"
+"آرش موسوی "
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.c:93
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:112
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
+msgid "No date set"
+msgstr "هیچ تاریخی ثبت نشده"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "تاریخ _سررسید"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
+msgid "_Today"
+msgstr "_امروز"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39
+msgid "To_morrow"
+msgstr "_فردا"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
+msgid "_Notes"
+msgstr "_یادداشتها"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
+msgid "_Delete"
+msgstr "_حذف"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:158
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "هیچکدام"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
+msgid "Welcome"
+msgstr "خوشآمدید"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr "برای دسترسی به وظایفتان، وارد حسابهای برخط شوید"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
+msgid "Endeavour Setup"
+msgstr "برپایی اندوور"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
+msgid "_Done"
+msgstr "_اعمال"
+
+#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
+#, c-format
+msgid "%1$s \t %2$s "
+msgstr "%1$s \t %2$s "
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
+msgid "An error occurred while creating a task"
+msgstr "خطا هنگام ایجاد یک وظیفه"
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14
+msgid "New task…"
+msgstr "وظیفهٔ جدید…"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
+msgid "An error occurred while creating a task list"
+msgstr "خطا هنگام ایجاد سیاههای از وظیفهها"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
+msgid "Create _List"
+msgstr "ایجاد _سیاهه"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
+msgid "List Name"
+msgstr "نام سیاهه"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "گزینش یک مکان ذخیره"
+
+#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
+msgid "Off"
+msgstr "خاموش"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "برای افزودن حساب گوگلی جدید کلیک کنید"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38
+msgid "Google"
+msgstr "گوگل"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "برای افزودن حساب اونکلودی جدید کلیک کنید"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64
+msgid "ownCloud"
+msgstr "اونکلود"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr "برای افزودن حساب اکسچنج مایکروسافتی جدید کلیک کنید"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "اکسچنج مایکروسافت"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr "یا میتوانید وظایفتان را روی این رایانه ذخیره کنید"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:436
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "وظیفهٔ %s برداشته شد"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:454
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
+msgid "Undo"
+msgstr "برگردان"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:127
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:133
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
+msgid "Today"
+msgstr "امروز"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:131
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:137
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "فردا"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:135
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:129
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
+msgid "Yesterday"
+msgstr "دیروز"
+
+#: src/gui/gtd-window.c:87
+msgid ""
+"This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong "
+"behaviors, and data loss."
+msgstr ""
+"این یک ساخت توسعه از اندوور است. ممکن است با خطا، رفتار اشتباه و از بین رفتن "
+"داده مواجه شوید."
+
+#: src/gui/menus.ui:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#: src/gui/menus.ui:11
+msgid "_About Endeavour"
+msgstr "_دربارهٔ اندوور"
+
+#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
+#. * but the singular form is required because some languages do not
+#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
+#. * like 21, 31, 41, etc.
+#.
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:125
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%Id روز پیش"
+msgstr[1] "%Id روز پیش"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:335
+msgid "All"
+msgstr "همه"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "خطای بار کردن حسابهای برخط گنوم"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "شکست در اتصال به سیاههٔ وظیفه"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
+msgid "On This Computer"
+msgstr "روی این رایانه"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
+msgid "Local"
+msgstr "محلّی"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407 src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "خطای دریافت وظایف از سیاهه"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
+#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
+msgid "Inbox"
+msgstr "صندوق ورودی"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
+msgid "Overdue"
+msgstr "سررسید"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
+msgid "Next 7 Days"
+msgstr "۷ روز آینده"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
+msgid "Did you drink some water today?"
+msgstr "امروز آب خوردی؟"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
+msgid "What are your goals for today?"
+msgstr "اهداف امروزت چیه؟"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
+msgid "Can you let your creativity flow?"
+msgstr "میتونی بذاری خلّاققیتت پرواز کنه؟"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
+msgid "How are you feeling right now?"
+msgstr "امروز چهطوری؟"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
+msgid "At what point is it good enough?"
+msgstr "کجا به حد کافی خوبه؟"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
+msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
+msgstr "یادت باشه نفس بکشی. خوبه. توقّف نکن."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
+msgid "Don't forget to drink some water"
+msgstr "یادت نره آب بخوری"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
+msgid "Remember to take some time off"
+msgstr "یادت باشه یه استراحتی هم بکنی"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
+msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
+msgstr "اگه میتونی میوه بخور 🍐️"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
+msgid "Take care of yourself"
+msgstr "مراقب خودت باش"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
+msgid "Remember to have some fun"
+msgstr "یادت بشه خوش بگذرونی"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
+msgid "You're doing great"
+msgstr "عالی پیش میری"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
+msgid "Smile, breathe and go slowly"
+msgstr "بخند، نفس بکش و آروم پیش برو"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
+msgid "Wherever you go, there you are"
+msgstr "هرجا که رفتی، رفتی"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "مزد آن گرفت جان برادر که کار کرد"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
+msgid "Keep calm"
+msgstr "آروم باش"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
+msgid "You can do it"
+msgstr "میتونی انجامش بدی"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
+msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
+msgstr "در این حین، عشق بپراکن ♥️"
+
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
+msgid "Scheduled"
+msgstr "زمانبندی شده"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
+#, c-format
+msgid "Task list %s removed"
+msgstr "سیاههٔ وظیفهٔ %s برداشته شد"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
+msgid "Loading…"
+msgstr "در حال بار کردن…"
+
+#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
+msgid "Archived"
+msgstr "بایگانیشده"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
+msgid "No Archived Lists"
+msgstr "سیاهههای بایگانینشده"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+msgid "Unarchive"
+msgstr "در آوردن از بایگانی"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
+msgid "Archive"
+msgstr "بایگانی"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
+msgid "An error occurred while updating a task"
+msgstr "هنگام بهروز رسانی یک وظیفه، خطایی رخ داد"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
+msgid "Rename"
+msgstr "تغییر نام"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "پاکسازی وظایف کامل…"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
+msgid "Delete"
+msgstr "حذف"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407
+msgid "Close"
+msgstr "بستن"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444
+msgid "Details"
+msgstr "جزییات"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469
+msgid "Task Lists"
+msgstr "سیاهههای وظیفه"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32
+msgid "New List"
+msgstr "سیاههٔ جدید"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "هیچ وظیفهٔ دیگری باقینمانده"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "هیچ کاری دیگری برای انجام نیست"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
+msgid "You made it!"
+msgstr "موفق شدید!"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "به نظر هیچ چیز دیگری باقی نمانده"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
+#, c-format
+msgid "%d task for today"
+msgid_plural "%d tasks for today"
+msgstr[0] "%Id وظیفه برای امروز"
+msgstr[1] "شما %Id فعالیت برای امروز دارید"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
+msgid "No tasks scheduled for today"
+msgstr "هیچ وظیفهای برای امروز زمانبندی نشده"
+
+#~ msgid "Task manager for GNOME"
+#~ msgstr "مدیر وظیفه برای گنوم"
+
+#~ msgid "Welcome screen"
+#~ msgstr "صفحهٔ خوشآمد"
+
+#~ msgid "Style Variant"
+#~ msgstr "دگرگونهٔ سبک"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+#~ "scheme."
+#~ msgstr ""
+#~ "استفاده از دگرگونهٔ تاریک یا روشن زمینهٔ GTK و یا شمای سبک GtkSourceView."
+
+#~ msgid "Get some rest now"
+#~ msgstr "کنون کمی بیاسای"
+
+#~ msgid "Enjoy the rest of your day"
+#~ msgstr "بنشین و دمی به شادمانی گذران"
+
+#~ msgid "Good job!"
+#~ msgstr "عالی!"
+
+#~ msgid "Meanwhile, spread the love"
+#~ msgstr "در این حین، عشق بپراکن"
+
+#~ msgid "Tasks Will Appear Here"
+#~ msgstr "وظیفهها اینجا ظاهر خواهند شد"
+
+#~ msgid "Add Tasks…"
+#~ msgstr "افزودن وظیفهها…"
+
+#~ msgid "Add More Tasks…"
+#~ msgstr "افزودن وظیفههای بیشتر…"
+
+#~ msgid "Use system style"
+#~ msgstr "استفاده از سبک سامانه"
+
+#~ msgid "Light style"
+#~ msgstr "سبک روشن"
+
+#~ msgid "Dark style"
+#~ msgstr "سبک تیره"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%1$s and one more task"
+#~ msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+#~ msgstr[0] "%1$s و یک وظیفهٔ دیگر"
+#~ msgstr[1] "%1$s و %2$Id وظیفهٔ دیگر"
+
+#, c-format
+#~ msgid "You have %d task for today"
+#~ msgid_plural "You have %d tasks for today"
+#~ msgstr[0] "برای امروز %Id وظیفه دارید"
+#~ msgstr[1] "شما %Id فعالیت برای امروز دارید"
+
+#~ msgid "Run Endeavour on startup"
+#~ msgstr "اجرای اندوور در شروع"
+
+#~ msgid "Whether Endeavour should run on startup"
+#~ msgstr "این که اندوور باید هنگام شروع اجرا شود یا نه"
+
+#~ msgid "Show notifications on startup"
+#~ msgstr "نمایش آگاهیها در شروع"
+
+#~ msgid "Whether Endeavour should show notifications or not"
+#~ msgstr "این که اندوور باید آگاهی نشان دهد یا نه"
+
+#~ msgid "Run on Startup"
+#~ msgstr "اجرا در شروع"
+
+#~ msgid "Run Endeavour automatically when you log in"
+#~ msgstr "اجرای خودکار اندوور هنگام ورودتان"
+
+#~ msgid "Show Notifications"
+#~ msgstr "نمایش آگاهیها"
+
+#~ msgid "When Endeavour runs, show a startup notification"
+#~ msgstr "نمایش یک آگاهی شروع هنگام اجرای اندوور"
+
+#~ msgid "Endeavour cannot connect to Todoist due to network issue"
+#~ msgstr "اندوور به خاطر مشکل شبکه نمیتواند به Todoist وصل شود"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
+#~ "connectivity."
+#~ msgstr "ناتوان در ارتباط با Todoist. لطفاً اتّصال اینترنتتان را بررسی کنید."
+
+#~ msgid "Error fetching Todoist account key"
+#~ msgstr "خطای گرفتن کلید حساب Todoist"
+
+#~ msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+#~ msgstr "لطفا مطمئن شوید که حساب Todoist به درستی پیکربندی شده."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Endeavour doesn’t have the necessary permissions to perform this action: %s"
+#~ msgstr "اندوور دسترسی لازم برای این کار را ندارد: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid response received from Todoist servers. Please reload Endeavour."
+#~ msgstr ""
+#~ "پاسخی نامعتبر از کارساز Todoist دریافت شد. لطفاً اندوور را دوباره بار کنید."
+
+#~ msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
+#~ msgstr "خطا هنگام بهروز رسانی یک وظیفهٔ Todoist"
+
+#~ msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
+#~ msgstr "خطا هنگام دریافت دادهّای Todoist"
+
+#~ msgid "An error occurred while updating Todoist"
+#~ msgstr "خطا هنگام بهروز رسانی Todoist"
+
+#~ msgid "Todoist"
+#~ msgstr "Todoist"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Todoist: %s"
+#~ msgstr "Todoist: %s"
+
+#~ msgid "No Todoist accounts found"
+#~ msgstr "هیچ حساب Todoistای پیدا نشد"
+
+#~ msgid "Add a Todoist account"
+#~ msgstr "افزودن یک حساب Todoist"
+
+#~ msgid "Cannot create Todo.txt file"
+#~ msgstr "نمیتوان پروندهٔ Todo.txt را ساخت"
+
+#~ msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+#~ msgstr "گزینش پروندهای با قالب Todo.txt:"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "گزینش یک پرونده"
+
+#~ msgid "Error opening Todo.txt file"
+#~ msgstr "خطا در گشودن پروندهٔ Todo.txt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+#~ "experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+#~ "recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "پشتیبانی از Todo.txt آزمایشی و ناپایدار است. ممکن است ناپایداری یا خطا تجربه "
+#~ "کرده و حتا دادههایتان را از دست بدهید. استفاده از یکپارچگی Todo.txt روی "
+#~ "سامانههای محصول، استفاده نمیشود."
+
+#~ msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+#~ msgstr "خطا هنگام گشودن پایشگر پرونده. Todo.txt پایش نخواهد شد"
+
+#~ msgid "Todo.txt"
+#~ msgstr "Todo.txt"
+
+#~ msgid "On the Todo.txt file"
+#~ msgstr "روی پروندهٔ Todo.txt"
+
+#~ msgid "Todo.txt File"
+#~ msgstr "پروندهٔ Todo.txt"
+
+#~ msgid "Source of the Todo.txt file"
+#~ msgstr "منبع پروندهٔ Todo.txt"
+
+#~ msgid "Unscheduled"
+#~ msgstr "زمانبندی نشده"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unscheduled (%d)"
+#~ msgstr "زمانبندی نشده (%d)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Good Morning, %s"
+#~ msgstr "صبح به خیر %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Good Afternoon, %s"
+#~ msgstr "ظهر به خیر %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Good Evening, %s"
+#~ msgstr "عصر به خیر %s"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "خانه"
+
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "فعالیتها"
+
+#~ msgid "Quit GNOME To Do"
+#~ msgstr "خروج از فعالیتهای گنوم"
+
+#~ msgid "To Do Setup"
+#~ msgstr "برپاسازی فعالیتها"
+
+#~ msgid "_About To Do"
+#~ msgstr "دربارهٔ فعالیتها"
+
+#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
+#~ msgstr "فعالیتهای گنوم با زمینهٔ تاریک"
+
+#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
+#~ msgstr "ویرایش یک فهرست وظایف با فعالیتهای گنوم"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
+#~ msgstr "فهرست وظایف در حالت شبکهای"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
+#~ msgstr "فهرست وظایف در حالت فهرستی"
+
+#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
+#~ msgstr "افزایههای موجود برای فعالیتهای گنوم"
+
+#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
+#~ msgstr "نمایش وظایف امروز روی تابلوی امروزِ فعالیتهای گنوم"
+
+#~ msgid "No tasks found"
+#~ msgstr "هیچ وظیفهای پیدا نشد"
+
+#~ msgid "You can add tasks using the + above"
+#~ msgstr "با + در بالا میتوانید وظیفه بیفزایید"
+
+#~ msgid "Error loading extension"
+#~ msgstr "خطای بار کردن افزونه"
+
+#~ msgid "Error unloading extension"
+#~ msgstr "خطای تخلیهٔ افزونه"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "افزونهها"
+
+#~ msgid "No extensions found"
+#~ msgstr "هیچ افزونهای پیدا نشد"
+
+#~ msgid "The current list selector"
+#~ msgstr "گزینشگر فهرست جاری"
+
+#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
+#~ msgstr "گزینشنگر فهرست جاری. میتواند «grid» یا «list» باشد."
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
+#~ msgstr "خطا هنگام اصلاح وظیفه"
+
+#~ msgid "An error occurred while removing a task"
+#~ msgstr "خطا هنگام برداشتن یک وظیفه"
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
+#~ msgstr "خطا هنگام اصلاح فهرستی از وظایف"
+
+#~ msgid "Click a task list to select"
+#~ msgstr "برای گزینش روی فهرستی کلیک کنید"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_خروج"
+
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "موقعیت پنجره"
+
+#~ msgid "Window position (x and y)."
+#~ msgstr "موقعیت پنجره (x و y)"
+
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "ا_لویت"
+
+#~ msgctxt "taskpriority"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "هیچکدام"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "کم"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "متوسّط"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "زیاد"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "وظایف"
+
+#~ msgid "Name of the task list"
+#~ msgstr "نام فهرست وظایف"
+
+#~ msgid "Show or hide completed tasks"
+#~ msgstr "نمایش یا نهفتن وظایف تکمیل شده"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "اعمال"
+
+#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
+#~ msgstr "حق رونوشت © %1$Id توسعهدهندگان فعالیتها"
+
+#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "برداشتن این وظیفه، زیروظایفش را نیز برخواهد داشت. بر هر صورت برداشته شود؟"
+
+#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
+#~ msgstr "پس از حذف، دیگر امکان برگرداندن وظایف نیست."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "لغو"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "برداشتن"
+
+#~ msgid "Done (%d)"
+#~ msgstr "انجام (%Id)"
+
+#~ msgid "Loading your task lists…"
+#~ msgstr "بار کردن فهرستهای وظایفتان…"
+
+#~ msgid "No tasks"
+#~ msgstr "بدون وظیفه"
+
+#~ msgid "Remove the selected task lists?"
+#~ msgstr "بردشاتن فهرستهای وظایف انتخاب شده؟"
+
+#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
+#~ msgstr "پس از حذف، دیگر امکان برگرداندن فهرست وظایف نیست."
+
+#~ msgid "Remove task lists"
+#~ msgstr "برداشتن فهرست وظایف"
+
+#~ msgid "Clear completed tasks"
+#~ msgstr "پاکسازی وظایف کامل"
+
+#~ msgid "New List…"
+#~ msgstr "فهرست جدید…"
+
+#~ msgid "org.gnome.Todo"
+#~ msgstr "org.gnome.Todo"
+
+#~ msgid "Next _Week"
+#~ msgstr "_هفته بعد"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "نوشتهها"
+
+#~ msgid "Due Date"
+#~ msgstr "تاریخ پایان"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "الویت"
+
+#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
+#~ msgstr "خطا در خواندن پسانه Evolution-Data-Server"
+
+#~ msgid "Task list source successfully connected"
+#~ msgstr "منبع فهرست فعالیتها بطور موفقیتآمیزی متصل شد"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
+#~ msgstr "درخواست برای اطلاعات گذرواژه شکست خورد"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
+#~ msgstr "درخواست برای اطلاعات گذرواژه شکست خورد"
+
+#~ msgid "Authentication failure"
+#~ msgstr "تصدیق هویت شکست خورد"
+
+#~ msgid "Error loading task manager"
+#~ msgstr "خطا در هنگام بارگیری مدیر فعالیتها"
+
+#~ msgid "Error updating task"
+#~ msgstr "خطا در بروزرسانی فعالیت"
+
+#~ msgid "Error saving task list"
+#~ msgstr "خطا در ذخیره فهرست فعالیتها"
+
+#~ msgid "Error creating new task list"
+#~ msgstr "خطا در هنگام ساخت یک فهرست فعالیت"
+
+#~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
+#~ msgstr "کد وضعیت (%Id) نادرستی دریافت شد. لطفا اتصال خود را بررسی کنید."
+
+#~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
+#~ msgstr "خطا هنگام خواندن یکی از خطها در Todo.txt"
+
+#~ msgid "Incorrect date"
+#~ msgstr "تاریخ نادرست"
+
+#~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
+#~ msgstr "لطفا مطمئن شوید که تاریخ در Todo.txt معتبر است."
+
+#~ msgid "Unrecognized token in a Todo.txt line"
+#~ msgstr "توکن ناشناس در Todo.txt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To Do cannot recognize some tags in your Todo.txt file. Some tasks may not "
+#~ "be loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "«فعالیتها» نمیتواند برخی از برچسبها را در پرونده Todo.txt تشخیص دهد. برخی از "
+#~ "فعالیتها ممکن است بار نشوند"
+
+#~ msgid "No task list found for some tasks"
+#~ msgstr "هیچ فهرست فعالیتی برای برخی از فعالیتها پیدا نشد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
+#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
+#~ msgstr ""
+#~ "برخی از فعالیتها در پرونده Todo.txt فهرست فعالیتی ندارند. «فعالیتها» از "
+#~ "فعالیتهای دارای فهرست فعالیت پشتیبانی میکند. لطفا یک فهرست به تمام فعالیتهای "
+#~ "خود اضافه کنید"
+
+#~ msgid "Setting new color for task list"
+#~ msgstr "انتخاب رنگ جدید برای فهرست فعالیت"
+
+#~ msgid "Change default storage location…"
+#~ msgstr "تغییر محل ذخیره پیشفرض..."
+
+#~ msgid "Select the default storage location to create task lists:"
+#~ msgstr "مکان پیشفرض برای ساخت فهرست فعالیتها:"
+
+#~ msgid "Default storage location"
+#~ msgstr "مکان پیشفرض ذخیره"
+
+#~ msgid "Error loading CSS from resource"
+#~ msgstr "خطا در بارگیری CSS از منبع"
+
+#~ msgid "unscheduled-panel"
+#~ msgstr "unscheduled-panel"
+
+#~ msgid "Skipping already loaded task list "
+#~ msgstr "رد شدن از فهرست فعالیتی که پیشتر بارگیری شده"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..3feb525
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,992 @@
+# Finnish translation for gnome-todo.
+# Copyright (C) 2015 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package.
+# FIRST AUTHOR , YEAR.
+# Jiri Grönroos , 2015, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/Endeavour/-/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-06 13:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-09 10:35+0300\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos \n"
+"Language-Team: suomi \n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:6
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:121
+#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
+msgid "Endeavour"
+msgstr "Endeavour"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
+msgid "Manage your tasks"
+msgstr "Hallitse tehtäviäsi"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:10
+msgid ""
+"Endeavour is a task management application designed for simplicity. Save and "
+"order your todos. Manage multiple todo lists. And more"
+msgstr ""
+"Endeavour on helppokäyttöinen työkalu tehtävien hallintaan. Tallenna ja "
+"järjestä tehtäviä. Hallitse useita tehtävälistoja. Ja paljon muuta"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:23
+msgid "Empty state"
+msgstr "Tyhjä tila"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:27
+msgid "Task lists"
+msgstr "Tehtävälistat"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:131
+msgid "Jamie Murphy"
+msgstr "Jamie Murphy"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "Hallitse omia tehtäviäsi"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "Task;Productivity;Todo;tehtävä;tuottavuus;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Ikkuna suurennettu"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Ikkunan suurennettu tila"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Ikkunan koko"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Ikkunan koko (leveys ja korkeus)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "First run of Endeavour"
+msgstr "Endeavourin ensimmäinen käynnistyskerta"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of Endeavour (to run the initial setup) or not"
+msgstr ""
+"Käynnistetäänkö Endeavour ensimmäistä kertaa vai ei (eli käynnistetäänkö "
+"ensikerran toimenpiteet)"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "Oletuspalvelu, johon uudet listat lisätään"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr "Tunniste oletuspalvelulle, johon uudet listat lisätään"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "Luettelo aktiivisista laajennuksista"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "Luettelo aktiivisista laajennuksista"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "Sidebar revealed"
+msgstr "Sivupalkki tuotu esiin"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
+msgstr "Näytetäänkö sivupalkki vai ei"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:70
+msgid "Quit Endeavour"
+msgstr "Lopeta Endeavour"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:71
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Ota käyttöön vianjäljitysviestit"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:72
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Tulosta versiotiedot ja lopeta"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:124
+msgid "Copyright © 2015–2022 The Endeavour authors"
+msgstr "Tekijänoikeus © 2015–2022 Endeavourin kehittäjät"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:130
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jiri Grönroos"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.c:94
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:111
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:140
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:103
+msgid "No date set"
+msgstr "Päivää ei ole asetettu"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:16
+msgid "D_ue Date"
+msgstr "_Eräpäivä"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:30
+msgid "_Today"
+msgstr "_Tänään"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:39
+msgid "To_morrow"
+msgstr "H_uomenna"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:75
+msgid "_Notes"
+msgstr "_Huomautukset"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:121
+msgid "_Delete"
+msgstr "P_oista"
+
+#: src/gui/gtd-edit-pane.ui:159
+msgctxt "taskdate"
+msgid "None"
+msgstr "Ei päiväystä"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:20
+msgid "Welcome"
+msgstr "Tervetuloa"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:31
+msgid "Log in to online accounts to access your tasks"
+msgstr "Kirjaudu verkkotileihisi käyttääksesi tehtävälistoja"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:53
+msgid "Endeavour Setup"
+msgstr "Endeavourin määritys"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:56 src/gui/gtd-provider-popover.ui:42
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Peru"
+
+#: src/gui/gtd-initial-setup-window.ui:65
+msgid "_Done"
+msgstr "_Valmis"
+
+#. Translators: %1$s is the task list name, %2$s is the provider name
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:90
+#, c-format
+msgid "%1$s \t %2$s "
+msgstr "%1$s \t %2$s "
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.c:127
+msgid "An error occurred while creating a task"
+msgstr "Tehtävää luotaessa tapahtui virhe"
+
+#: src/gui/gtd-new-task-row.ui:14
+msgid "New task…"
+msgstr "Uusi tehtävä…"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.c:97
+msgid "An error occurred while creating a task list"
+msgstr "Tehtävälistaa luotaessa tapahtui virhe"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:25
+msgid "Create _List"
+msgstr "Luo l_ista"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:55
+msgid "List Name"
+msgstr "Listan nimi"
+
+#: src/gui/gtd-provider-popover.ui:116
+msgid "Select a storage location"
+msgstr "Valitse tallennustilan sijainti"
+
+#: src/gui/gtd-provider-row.ui:60
+msgid "Off"
+msgstr "Pois"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:22
+msgid "Click to add a new Google account"
+msgstr "Napsauta lisätäksesi Google-tilin"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:38
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:48
+msgid "Click to add a new ownCloud account"
+msgstr "Napsauta lisätäksesi ownCloud-tilin"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:64
+msgid "ownCloud"
+msgstr "ownCloud"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:74
+msgid "Click to add a new Microsoft Exchange account"
+msgstr "Napsauta lisätäksesi Microsoft Exchange -tilin"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:90
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#: src/gui/gtd-provider-selector.ui:103
+msgid "Or you can just store your tasks on this computer"
+msgstr "Tai halutessasi voit tallettaa tehtäväsi tälle tietokoneelle"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:436
+#, c-format
+msgid "Task %s removed"
+msgstr "Tehtävä %s poistettu"
+
+#: src/gui/gtd-task-list-view.c:454
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:422
+msgid "Undo"
+msgstr "Kumoa"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:127
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:132
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:152
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:124
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:177
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:295
+msgid "Today"
+msgstr "Tänään"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:131
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:136
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:156
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:128
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Huomenna"
+
+#: src/gui/gtd-task-row.c:135
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:128
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:120
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eilen"
+
+#: src/gui/gtd-window.c:87
+msgid ""
+"This is a development build of Endeavour. You may experience errors, wrong "
+"behaviors, and data loss."
+msgstr ""
+"Tämä on kehitysversio Endeavourista. Saatat kohdata virheitä, vääränlaista "
+"toimintaa ja tietojen menetystä."
+
+#: src/gui/menus.ui:7
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ohje"
+
+#: src/gui/menus.ui:11
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Pikanäppäimet"
+
+#: src/gui/menus.ui:15
+msgid "_About Endeavour"
+msgstr "_Tietoja - Endeavour"
+
+#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Yleiset"
+
+#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
+
+#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the panel/view up"
+msgstr "Vieritä paneelia/näkymää ylös"
+
+#: src/gui/shortcuts-dialog.ui:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to the panel/view below"
+msgstr "Vieritä paneelia/näkymää alas"
+
+#. Translators: This message will never be used with '1 day ago'
+#. * but the singular form is required because some languages do not
+#. * have plurals, some languages reuse the singular form for numbers
+#. * like 21, 31, 41, etc.
+#.
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:124
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:116
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d päivä sitten"
+msgstr[1] "%d päivää sitten"
+
+#: src/plugins/all-tasks-panel/gtd-all-tasks-panel.c:322
+msgid "All"
+msgstr "Kaikki"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-plugin-eds.c:181
+msgid "Error loading GNOME Online Accounts"
+msgstr "Virhe ladatessa Gnomen verkkotilejä"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-eds.c:190
+msgid "Failed to connect to task list"
+msgstr "Yhteys tehtävälistaan epäonnistui"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:50
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Tällä tietokoneella"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-provider-local.c:62
+msgid "Local"
+msgstr "Paikallinen"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:407
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:434
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:458
+msgid "Error fetching tasks from list"
+msgstr "Virhe hakiessa tehtäviä listalta"
+
+#: src/plugins/eds/gtd-task-list-eds.c:828
+#: src/plugins/inbox-panel/gtd-inbox-panel.c:111
+msgid "Inbox"
+msgstr "Saapuneet"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:148
+#: src/plugins/today-panel/gtd-panel-today.c:168
+msgid "Overdue"
+msgstr "Myöhässä"
+
+#: src/plugins/next-week-panel/gtd-next-week-panel.c:388
+msgid "Next 7 Days"
+msgstr "Seuraavat 7 päivää"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:56
+msgid "Did you drink some water today?"
+msgstr "Joitko vettä tänään?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:57
+msgid "What are your goals for today?"
+msgstr "Mitkä ovat tavoitteesi tänään?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:58
+msgid "Can you let your creativity flow?"
+msgstr "Voitko antaa luovuutesi kukkia?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:59
+msgid "How are you feeling right now?"
+msgstr "Kuinka voi juuri nyt?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:60
+msgid "At what point is it good enough?"
+msgstr "Mikä on tarpeeksi hyvä?"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:65
+msgid "Remember to breathe. Good. Don't stop."
+msgstr "Muista hengittää. Hyvä. Älä lopeta."
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:66
+msgid "Don't forget to drink some water"
+msgstr "Muistathan juoda hieman vettä"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:67
+msgid "Remember to take some time off"
+msgstr "Muistathan levätä välillä"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:68
+msgid "Eat fruits if you can 🍐️"
+msgstr "Syö hedelmiä jos voit 🍐️"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:69
+msgid "Take care of yourself"
+msgstr "Pidä huoli itsestäsi"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:70
+msgid "Remember to have some fun"
+msgstr "Muista pitää hauskaa välillä"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:71
+msgid "You're doing great"
+msgstr "Pärjäät mainiosti"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:76
+msgid "Smile, breathe and go slowly"
+msgstr "Hymyile, hengitä ja ota rauhallisesti"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:77
+msgid "Wherever you go, there you are"
+msgstr "Minne ikinä menet, siellä olet"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:78
+msgid "Working hard is always rewarded"
+msgstr "Hyvin tehty työ palkitaan"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:79
+msgid "Keep calm"
+msgstr "Pysy rauhallisena"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:80
+msgid "You can do it"
+msgstr "Pystyt siihen"
+
+#: src/plugins/peace/gtd-peace-omni-area-addin.c:81
+msgid "Meanwhile, spread the love ♥️"
+msgstr "Anna rakkauden näkyä ♥️"
+
+#: src/plugins/scheduled-panel/gtd-panel-scheduled.c:345
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Ajastetut"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.c:419
+#, c-format
+msgid "Task list %s removed"
+msgstr "Tehtävälista %s poistettu"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar-provider-row.ui:64
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ladataan…"
+
+#. Translators: 'archived' as in 'archived task lists'
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:90
+msgid "Archived"
+msgstr "Arkistoitu"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-sidebar.ui:127
+msgid "No Archived Lists"
+msgstr "Ei arkistoituja listoja"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+msgid "Unarchive"
+msgstr "Poista arkistosta"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:208
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:52
+msgid "Archive"
+msgstr "Arkistoi"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.c:233
+msgid "An error occurred while updating a task"
+msgstr "Tehtävää päivittäessä tapahtui virhe"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:37
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:81
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:96
+msgid "Rename"
+msgstr "Nimeä uudelleen"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:43
+msgid "Clear completed tasks…"
+msgstr "Tyhjennä valmistuneet tehtävät…"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-list-panel.ui:58
+msgid "Delete"
+msgstr "Poista"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:407
+msgid "Close"
+msgstr "Sulje"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:444
+msgid "Details"
+msgstr "Tiedot"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.c:469
+msgid "Task Lists"
+msgstr "Tehtävälistat"
+
+#: src/plugins/task-lists-workspace/gtd-task-lists-workspace.ui:32
+msgid "New List"
+msgstr "Uusi lista"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:53
+msgid "No more tasks left"
+msgstr "Ei tehtäviä jäljellä"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:54
+msgid "Nothing else to do here"
+msgstr "Ei enää mitään tehtävää täällä"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:55
+msgid "You made it!"
+msgstr "Teit sen!"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:56
+msgid "Looks like there’s nothing else left here"
+msgstr "Vaikuttaa siltä, ettei täällä ole mitään jäljellä"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:94
+#, c-format
+msgid "%d task for today"
+msgid_plural "%d tasks for today"
+msgstr[0] "%d tehtävä tälle päivälle"
+msgstr[1] "%d tehtävää tälle päivälle"
+
+#: src/plugins/today-panel/gtd-today-omni-area-addin.c:109
+msgid "No tasks scheduled for today"
+msgstr "Tälle päivälle ei ole tehtäviä"
+
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "Tehtävät"
+
+#~ msgid "Task manager for GNOME"
+#~ msgstr "Tehtävien hallinta Gnomelle"
+
+#~ msgid "Welcome screen"
+#~ msgstr "Tervetulonäkymä"
+
+#~ msgid "Style Variant"
+#~ msgstr "Tyylimuunnelma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+#~ "scheme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä GTK-teeman vaaleaa tai tummaa muunnelmaa ja/tai GtkSourceView'n "
+#~ "tyyliskeemaa."
+
+#~ msgid "Quit GNOME To Do"
+#~ msgstr "Lopeta tehtäväsovellus"
+
+#~ msgid "Get some rest now"
+#~ msgstr "Voisit levätä nyt"
+
+#~ msgid "Enjoy the rest of your day"
+#~ msgstr "Nauti päivästäsi"
+
+#~ msgid "Good job!"
+#~ msgstr "Hyvää työtä!"
+
+#~ msgid "Meanwhile, spread the love"
+#~ msgstr "Levitä sanaa sillä välin"
+
+#~ msgid "Tasks Will Appear Here"
+#~ msgstr "Tehtävät ilmestyvät tänne"
+
+#~ msgid "Add Tasks…"
+#~ msgstr "Lisää tehtäviä…"
+
+#~ msgid "Add More Tasks…"
+#~ msgstr "Lisää enemmän tehtäviä…"
+
+#~ msgid "To Do Setup"
+#~ msgstr "Tehtäväsovelluksen alkumääritykset"
+
+#~ msgid "Use system style"
+#~ msgstr "Käytä järjestelmän tyyliä"
+
+#~ msgid "Light style"
+#~ msgstr "Vaalea tyyli"
+
+#~ msgid "Dark style"
+#~ msgstr "Tumma tyyli"
+
+#~ msgid "_About To Do"
+#~ msgstr "_Tietoja - Tehtävät"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%1$s and one more task"
+#~ msgid_plural "%1$s and %2$d other tasks"
+#~ msgstr[0] "%1$s ja yksi tehtävä lisää"
+#~ msgstr[1] "%1$s ja %2$d muuta tehtävää"
+
+#, c-format
+#~ msgid "You have %d task for today"
+#~ msgid_plural "You have %d tasks for today"
+#~ msgstr[0] "Sinulla on %d tehtävä tälle päivälle"
+#~ msgstr[1] "Sinulla on %d tehtävää tälle päivälle"
+
+#~ msgid "Run To Do on startup"
+#~ msgstr "Käynnistä tehtäväsovellus käynnistyksen yhteydessä"
+
+#~ msgid "Whether GNOME To Do should run on startup"
+#~ msgstr "Käynnistetäänkö tehtäväsovellus kun järjestelmä käynnistyy"
+
+#~ msgid "Show notifications on startup"
+#~ msgstr "Näytä ilmoitukset käynnistyksen yhteydessä"
+
+#~ msgid "Whether GNOME To Do should show notifications or not"
+#~ msgstr "Tulisiko tehtäväsovelluksen näyttää ilmoituksia vai ei"
+
+#~ msgid "Run on Startup"
+#~ msgstr "Suorita käynnistyksen yhteydessä"
+
+#~ msgid "Run To Do automatically when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnistetäänkö tehtäväsovellus automaattisesti sisäänkirjautumisen "
+#~ "yhteydessä"
+
+#~ msgid "Show Notifications"
+#~ msgstr "Näytä ilmoitukset"
+
+#~ msgid "When To Do runs, show a startup notification"
+#~ msgstr "Kun tehtäväsovellus käynnistyy, näytä aloitusilmoitus"
+
+#~ msgid "GNOME To Do cannot connect to Todoist due to network issue"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomen tehtäväsovellus ei voi yhdistää Todoistiin verkko-ongelman vuoksi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not able to communicate with Todoist. Please check your internet "
+#~ "connectivity."
+#~ msgstr "Yhteys Todoistiin ei onnistu. Tarkista verkkoyhteytesi tila."
+
+#~ msgid "Error fetching Todoist account key"
+#~ msgstr "Virhe noudettaessa Todoist-tiliavainta"
+
+#~ msgid "Please ensure that Todoist account is correctly configured."
+#~ msgstr "Varmista, että Todoist-tili on määritetty oikein."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME To Do doesn’t have the necessary permissions to perform this "
+#~ "action: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnomen tehtäväsovelluksella ei ole tarvittavia oikeuksia suorittaa tätä "
+#~ "toimenpidettä: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid response received from Todoist servers. Please reload GNOME To Do."
+#~ msgstr ""
+#~ "Virheellinen vastaus Todoist-palvelimilta. Lataa uudelleen Gnomen "
+#~ "tehtäväsovellus."
+
+#~ msgid "An error occurred while updating a Todoist task"
+#~ msgstr "Virhe päivittäessä Todoist-tehtävää"
+
+#~ msgid "An error occurred while retrieving Todoist data"
+#~ msgstr "Virhe haettaessa Todoist-tietoja"
+
+#~ msgid "An error occurred while updating Todoist"
+#~ msgstr "Virhe päivittäessä Todoistia"
+
+#~ msgid "Todoist"
+#~ msgstr "Todoist"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Todoist: %s"
+#~ msgstr "Todoist: %s"
+
+#~ msgid "No Todoist accounts found"
+#~ msgstr "Todoist-tilejä ei löytynyt"
+
+#~ msgid "Add a Todoist account"
+#~ msgstr "Lisää Todoist-tili"
+
+#~ msgid "Cannot create Todo.txt file"
+#~ msgstr "Todo.txt-tiedostoa ei voi luoda"
+
+#~ msgid "Select a Todo.txt-formatted file:"
+#~ msgstr "Valitse Todo.txt-muotoiltu tiedosto:"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Valitse tiedosto"
+
+#~ msgid "Error opening Todo.txt file"
+#~ msgstr "Virhe avattaessa Todo.txt-tiedostoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning! Todo.txt support is experimental and unstable. You may "
+#~ "experience instability, errors and eventually data loss. It is not "
+#~ "recommended to use Todo.txt integration on production systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varoitus! Todo.txt-tuki on kokeellinen ja epävakaa. Saatat kohdata "
+#~ "epävakautta, virheitä ja pahimmillaan tietoja saattaa kadota. Todo.txt-"
+#~ "integraatiota ei suositella käytettäväksi tuotantojärjestelmissä."
+
+#~ msgid "Error while opening the file monitor. Todo.txt will not be monitored"
+#~ msgstr "Virhe avatessa tiedostovalvontaa. Todo.txt-tiedostoa ei valvota"
+
+#~ msgid "Todo.txt"
+#~ msgstr "Todo.txt"
+
+#~ msgid "On the Todo.txt file"
+#~ msgstr "Todo.txt-tiedostossa"
+
+#~ msgid "Todo.txt File"
+#~ msgstr "Todo.txt-tiedosto"
+
+#~ msgid "Source of the Todo.txt file"
+#~ msgstr "Todo.txt-tiedoston lähde"
+
+#~ msgid "Unscheduled"
+#~ msgstr "Ajastamaton"
+
+#, python-format
+#~ msgid "Unscheduled (%d)"
+#~ msgstr "Ajastamaton (%d)"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Good Morning, %s"
+#~ msgstr "Hyvää huomenta, %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Good Afternoon, %s"
+#~ msgstr "Hyvää iltapäivää, %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Good Evening, %s"
+#~ msgstr "Hyvää iltaa, %s"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Koti"
+
+#~ msgid "GNOME To Do with the dark theme variant"
+#~ msgstr "Gnomen tehtävien hallinta tumman teeman kera"
+
+#~ msgid "Editing a tasklist with GNOME To Do"
+#~ msgstr "Tehtävälistan muokkausta"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on grid mode"
+#~ msgstr "Tehtävälistat ruudukkonäkymässä"
+
+#~ msgid "Task lists displayed on list mode"
+#~ msgstr "Tehtävälistat luettelonäkymässä"
+
+#~ msgid "Available plugins for GNOME To Do"
+#~ msgstr "Gnomen tehtäviin saatavilla olevia lisäosia"
+
+#~ msgid "Visualizing tasks for today on GNOME To Do’s Today panel"
+#~ msgstr "Kuluvan päivän tehtävien visualisointia Tänään-näkymässä"
+
+#~ msgid "No tasks found"
+#~ msgstr "Tehtäviä ei löytynyt"
+
+#~ msgid "You can add tasks using the + above"
+#~ msgstr "Voit lisätä tehtäviä napsauttamalla yllä olevaa + -painiketta"
+
+#~ msgid "Error loading extension"
+#~ msgstr "Virhe laajennusta ladatessa"
+
+#~ msgid "Error unloading extension"
+#~ msgstr "Virhe poistaessa laajennusta käytöstä"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Laajennukset"
+
+#~ msgid "No extensions found"
+#~ msgstr "Laajennuksia ei löytynyt"
+
+#~ msgid "The current list selector"
+#~ msgstr "Nykyinen luettelovalitsin"
+
+#~ msgid "The current list selector. Can be “grid” or “list”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nykyinen luettelovalitsin. Voi olla “grid” (ruudukko) tai "
+#~ "“list” (luettelo)."
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task"
+#~ msgstr "Tehtävää muokatessa tapahtui virhe"
+
+#~ msgid "An error occurred while removing a task"
+#~ msgstr "Tehtävää poistaessa tapahtui virhe"
+
+#~ msgid "An error occurred while modifying a task list"
+#~ msgstr "Tehtävälistaa muokatessa tapahtui virhe"
+
+#~ msgid "Click a task list to select"
+#~ msgstr "Napsauta tehtävälistaa valitaksesi"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "Window position"
+#~ msgstr "Ikkunan sijainti"
+
+#~ msgid "Window position (x and y)."
+#~ msgstr "Ikkunan sijainti (x ja y)."
+
+#~ msgid "org.gnome.Todo"
+#~ msgstr "org.gnome.Todo"
+
+#~ msgid "_Priority"
+#~ msgstr "_Prioriteetti"
+
+#~ msgctxt "taskpriority"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ei prioriteettia"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Matala"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Normaali"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Korkea"
+
+#~ msgid "Copyright © %1$d The To Do authors"
+#~ msgstr "Tekijänoikeus © %1$d The To Do -sovelluksen tekijät"
+
+#~ msgid "Removing this task will also remove its subtasks. Remove anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän tehtävän poistaminen poistaa myös sen alitehtävät. Poistetaanko "
+#~ "silti?"
+
+#~ msgid "Once removed, the tasks cannot be recovered."
+#~ msgstr "Poistamisen jälkeen tehtäviä ei voi palattaa."
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Peru"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Poista"
+
+#~ msgid "Rename %s"
+#~ msgstr "Nimeä %s uudelleen"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Tehtävät"
+
+#~ msgid "Name of the task list"
+#~ msgstr "Tehtävälistan nimi"
+
+#~ msgid "Show or hide completed tasks"
+#~ msgstr "Näytä tai piilota valmistuneet tehtävät"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Valmis"
+
+#~ msgid "Done (%d)"
+#~ msgstr "Valmis (%d)"
+
+#~ msgid "Loading your task lists…"
+#~ msgstr "Ladataan tehtävälistoja…"
+
+#~ msgid "No tasks"
+#~ msgstr "Ei tehtäviä"
+
+#~ msgid "Remove the selected task lists?"
+#~ msgstr "Poistetaanko valitut tehtävälistat?"
+
+#~ msgid "Once removed, the task lists cannot be recovered."
+#~ msgstr "Kun tehtävälistat on poistettu, niitä ei voi palauttaa."
+
+#~ msgid "Remove task lists"
+#~ msgstr "Poista tehtävälistat"
+
+#~ msgid "Clear completed tasks"
+#~ msgstr "Tyhjennä valmistuneet tehtävät"
+
+#~ msgid "Error creating new task list"
+#~ msgstr "Virhe luotaessa uutta tehtävälistaa"
+
+#~ msgid "Error while reading a line from Todo.txt"
+#~ msgstr "Virhe riviä luettaessa Tehtävät.txt-tiedostosta"
+
+#~ msgid "Incorrect date"
+#~ msgstr "Virheellinen päiväys"
+
+#~ msgid "Please make sure the date in Todo.txt is valid."
+#~ msgstr "Varmista, että päiväys on oikein Tehtävät.txt-tiedostossa."
+
+#~ msgid "No task list found for some tasks"
+#~ msgstr "Joillekin tehtäville ei löytynyt tehtävälistaa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the tasks in your Todo.txt file do not have a task list. To Do "
+#~ "supports tasks with a task list. Please add a list to all your tasks"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jotkin tehtävät Tehtävät.txt-tiedostossa eivät kuulu tehtävälistaan. "
+#~ "Tehtäväsovellus tukee tehtäviä tehtävälistojen kera. Lisää tehtävälista "
+#~ "kaikkiin tehtäviisi"
+
+#~ msgid "New List…"
+#~ msgstr "Uusi lista…"
+
+#~ msgid "Next _Week"
+#~ msgstr "Ensi _viikko"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Huomautukset"
+
+#~ msgid "Due Date"
+#~ msgstr "Eräpäivä"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioriteetti"
+
+#~ msgid "Error loading Evolution-Data-Server backend"
+#~ msgstr "Virhe ladatessa Evolution-Data-Server-taustaosaa"
+
+#~ msgid "Task list source successfully connected"
+#~ msgstr "Tehtävälistan lähde yhdistetty onnistuneesti"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials"
+#~ msgstr "Käyttäjätunnuksen kysely epäonnistui"
+
+#~ msgid "Failed to prompt for credentials for"
+#~ msgstr "Käyttäjätunnuksen kysely epäonnistui käyttäjälle"
+
+#~ msgid "Authentication failure"
+#~ msgstr "Tunnistautumisvirhe"
+
+#~ msgid "Error loading task manager"
+#~ msgstr "Virhe tehtävähallintaa ladatessa"
+
+#~ msgid "Error creating task"
+#~ msgstr "Virhe tehtävää luotaessa"
+
+#~ msgid "Error updating task"
+#~ msgstr "Virhe tehtävää päivittäessä"
+
+#~ msgid "Error creating task list"
+#~ msgstr "Virhe tehtävälistaa luotaessa"
+
+#~ msgid "Error saving task list"
+#~ msgstr "Virhe tehtävälistaa tallennettaessa"
+
+#~ msgid "Error loading Todoist tasks"
+#~ msgstr "Virhe ladatessa Todoist-tehtäviä"
+
+#~ msgid "Bad status code (%d) received. Please check your connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vastaanotettiin virheellinen tilakoodi (%d). Tarkista verkkoyhteytesi."
+
+#~ msgid "Setting new color for task list"
+#~ msgstr "Asetetaan uusi väri tehtävälistalle"
+
+#~ msgid "Change default storage location…"
+#~ msgstr "Muuta tallennustilan oletussijaintia…"
+
+#~ msgid "Error loading CSS from resource"
+#~ msgstr "Virhe ladatessa CSS:ää resurssista"
+
+#~ msgid "Error while adding a task to Todo.txt"
+#~ msgstr "Virhe tehtävää lisättäessä Tehtävät.txt-tiedostoon"
+
+#~ msgid "Error while reading tasks from Todo.txt"
+#~ msgstr "Virhe tehtäviä luettaessa Tehtävät.txt-tiedostosta"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Error creating task list"
+#~ msgid "Error while reading task lists from Todo.txt"
+#~ msgstr "Virhe tehtävälistaa luotaessa"
+
+#~ msgid "Error while opening the default Todo.txt directory"
+#~ msgstr "Virhe avatessa oletusarvoista Tehtävät.txt-hakemistoa"
+
+#~ msgid "Select the default storage location to create task lists:"
+#~ msgstr "Valitse tallennustilan oletussijainti luodaksesi tehtävälistoja:"
+
+#~ msgid "Default storage location"
+#~ msgstr "Tallennustilan oletussijainti"
+
+#~| msgid "Scheduled"
+#~ msgid "unscheduled-panel"
+#~ msgstr "unscheduled-panel"
+
+#~ msgid "Skipping already loaded task list "
+#~ msgstr "Ohitetaan jo ladattu tehtävälista"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..d723382
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1011 @@
+# French translation of gnome-todo.
+# Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is under the same license as the gnome-todo package.
+#
+# Erwan Georget , 2015.
+# Alain Lojewski , 2015-2017.
+# Laurent de Burlet , 2016.
+# José Fournier , 2017.
+# Julien Hardelin , 2018.
+# Guillaume Bernard , 2018
+# Thibault Martin , 2020.
+# Charles Monzat , 2016-2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-todo HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-todo/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-07 16:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-15 17:35+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat \n"
+"Language-Team: GNOME French Team \n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:3 src/gui/gtd-application.c:131
+#: src/gui/gtd-omni-area.ui:44 src/main.c:37
+msgid "To Do"
+msgstr "To Do"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:8
+msgid "Task manager for GNOME"
+msgstr "Gestionnaire de tâches de GNOME"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:11
+msgid ""
+"GNOME To Do is a task management application designed to integrate with "
+"GNOME. Save and order your todos. Manage multiple todo lists. Keep your "
+"todos on your computer or sync them with cloud providers. Customize your "
+"experience with plugins."
+msgstr ""
+"GNOME To Do est un gestionnaire de tâches destiné à être intégré dans GNOME. "
+"Enregistrez et ordonnez vos tâches. Gérez plusieurs listes de tâches. "
+"Conservez vos listes sur votre ordinateur ou synchronisez-les avec des "
+"fournisseurs de services dans le nuage. Personnalisez votre expérience avec "
+"des greffons."
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:25
+msgid "Welcome screen"
+msgstr "Écran de bienvenue"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:29
+msgid "Empty state"
+msgstr "État vide"
+
+#: data/appdata/org.gnome.Todo.appdata.xml.in.in:33
+msgid "Task lists"
+msgstr "Listes de tâches"
+
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:4
+msgid "Manage your personal tasks"
+msgstr "Gérer vos tâches personnelles"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Todo.desktop.in.in:13
+msgid "Task;Productivity;Todo;"
+msgstr "Tâche;Productivité;À faire;Todo;"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:6
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Fenêtre maximisée"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:7
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "État de maximisation de la fenêtre"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:11
+msgid "Window size"
+msgstr "Taille de la fenêtre"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:12
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Taille de la fenêtre (largeur et hauteur)."
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:16
+msgid "First run of GNOME To Do"
+msgstr "Premier lancement de GNOME To Do"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:17
+msgid ""
+"Whether it’s the first run of GNOME To Do (to run the initial setup) or not"
+msgstr ""
+"Indique s’il s’agit du premier lancement de GNOME To Do (pour lancer la "
+"configuration initiale)"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:21
+msgid "Default provider to add new lists to"
+msgstr "Fournisseur par défaut pour l’ajout de nouvelles listes"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:22
+msgid "The identifier of the default provider to add new lists to"
+msgstr ""
+"L’identifiant du fournisseur par défaut pour l’ajout de nouvelles listes"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:26
+msgid "List of active extensions"
+msgstr "Liste des extensions actives"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:27
+msgid "The list of active extensions"
+msgstr "La liste des extensions actives"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:31
+msgid "Sidebar revealed"
+msgstr "Barre latérale affichée"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:32
+msgid "Whether the sidebar is revealed or not"
+msgstr "Indique si la barre latérale est affichée ou non"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:41
+msgid "Style Variant"
+msgstr "Variantes de style"
+
+#: data/org.gnome.todo.gschema.xml:42
+msgid ""
+"Use the light or dark variant of the GTK theme and/or GtkSourceView style "
+"scheme."
+msgstr ""
+"Utiliser la variante claire ou sombre du thème GTK et/ou du schéma de style "
+"GtkSourceView."
+
+#: src/gui/gtd-application.c:73
+msgid "Quit GNOME To Do"
+msgstr "Quitter GNOME To Do"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:74
+msgid "Enable debug messages"
+msgstr "Activer les messages de débogage"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:133
+msgid "Copyright © 2015–2020 The To Do authors"
+msgstr "Copyright © 2015–2020 Les auteurs de To Do"
+
+#: src/gui/gtd-application.c:138
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Erwan Georget \n"
+"Alain Lojewski \n"
+"Laurent de Burlet \n"
+"José Fournier \n"
+"Julien Hardelin \n"
+"Guillaume Bernard \n"
+"Thibault Martin