diff options
Diffstat (limited to 'help/de/de.po')
| -rw-r--r-- | help/de/de.po | 674 |
1 files changed, 674 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po new file mode 100644 index 0000000..0697372 --- /dev/null +++ b/help/de/de.po @@ -0,0 +1,674 @@ +# German translation for gnome-todo. +# Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. +# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2021. +# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2021. +# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2022. +# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-todo master\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-10 20:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-16 13:04+0200\n" +"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" +"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" +"Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" +"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" +"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:7 +msgid "" +"Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your " +"tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " +"through your online accounts, so you can check them on all your devices." +msgstr "" +"Endeavour ist eine einfache Anwendung zur Erstellung und Verwaltung Ihrer " +"Aufgaben, damit Sie produktiver sein können. Sie können Ihre Aufgaben mit " +"Ihren Onlinekonten synchronisieren und sie auf all Ihren Geräten verwenden." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:10 +msgid "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>" +msgstr "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:15 +msgid "A simple to-do app for GNOME." +msgstr "Eine einfache To-Do-Anwendung für GNOME." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:18 +msgid "Getting Started" +msgstr "Erste Schritte" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:22 +msgid "Manage Tasks" +msgstr "Aufgaben verwalten" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Manage Task Lists" +msgstr "Aufgabenlisten verwalten" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Common Problems" +msgstr "Häufige Probleme" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Contributing and getting support" +msgstr "Mitmachen und Unterstützung erhalten" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/add-notes.page:9 +msgid "Add notes to a task" +msgstr "Notizen zu einer Aufgabe hinzufügen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12 +msgid "Expand the task by clicking on it in the list." +msgstr "Erweitern Sie die Aufgabe, indem Sie sie in der Liste auswählen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-notes.page:13 +msgid "" +"Write something in the textfield labeled with <gui style=\"button\">Notes</" +"gui>." +msgstr "" +"Schreiben Sie Ihre Notizen in das Textfeld mit der Beschriftung <gui style=" +"\"button\">Notizen</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/add-notes.page:16 +msgid "You can edit this later whenever you want." +msgstr "Sie können das später ändern, wann immer Sie wollen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/archive.page:10 +msgid "Archive a task list" +msgstr "Eine Aufgabenliste archivieren" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19 +#: C/rename-tasklist.page:13 +msgid "Navigate to your task list." +msgstr "Öffnen Sie Ihre Aufgabenliste." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 +msgid "Open the menu on the right side of the headerbar." +msgstr "Öffnen Sie das Menü auf der rechten Seite der Kopfleiste." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/archive.page:16 +msgid "" +"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task " +"list." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Archivieren</gui>, um Ihre " +"Aufgabenliste zu archivieren." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:19 +msgid "" +"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> " +"category in the utility pane." +msgstr "" +"Sie können auf Ihre archivierten Aufgabenlisten über die Kategorie " +"<gui>Archiviert</gui> in der Seitenleiste zugreifen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:20 +msgid "From there you can unarchive them:" +msgstr "Dort können Sie die Archivierung auch wieder aufheben:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/archive.page:24 +msgid "" +"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again " +"to all others." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Archivierung aufheben</gui>, um Ihre " +"Aufgabenliste wieder zu den anderen Listen zu bewegen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/assign-color.page:10 +msgid "Assign a color to a task list" +msgstr "Einer Aufgabenliste eine Farbe zuweisen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14 +msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar." +msgstr "" +"Öffnen Sie das Menü (<_:media-1/>) auf der rechten Seite der Kopfleiste." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/assign-color.page:15 +msgid "Choose one of the given colors by clicking on them." +msgstr "Klicken Sie auf eine der Farben, um sie auszuwählen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/assign-date.page:9 +msgid "Assign a date to a task" +msgstr "Ein Datum zu einer Aufgabe zuordnen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/assign-date.page:13 +msgid "" +"Click on the button labeled with <gui style=\"button\">Today</gui>, <gui " +"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another " +"date." +msgstr "" +"Klicken Sie auf einen der Knöpfe <gui style=\"button\">Heute</gui> oder <gui " +"style=\"button\">Morgen</gui>, oder auf den Knopf mit dem Pfeilsymbol, um " +"ein anderes Fälligkeitsdatum auszuwählen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/assign-date.page:16 +msgid "" +"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui " +"style=\"button\">None</gui>." +msgstr "" +"Um ein Datum zu entfernen, klicken Sie auf den Knopf mit dem Pfeilsymbol und " +"dann auf <gui style=\"button\">Keine</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/contributing.page:9 +msgid "Contribute to Endeavour" +msgstr "Zu Endeavour beitragen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:11 +msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:" +msgstr "" +"Sie können auf unterschiedliche Weise dazu beitragen, Endeavour zu " +"verbessern:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:13 +msgid "File issues you have encountered while using Endeavour" +msgstr "" +"Berichten Sie Fehler, auf die Sie bei der Nutzung von Endeavour gestoßen sind" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:14 +msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour" +msgstr "Übersetzen Sie die Benutzeroberfläche oder Hilfeseiten von Endeavour" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:15 +msgid "Correct issues or implement new features" +msgstr "Beheben Sie Fehler oder implementieren Sie neue Funktionen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:18 +msgid "" +"For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/" +"Endeavour/issues\">issuetracker</link>." +msgstr "" +"Um einen Fehler zu berichten, nutzen Sie bitte das <link href=\"https://" +"gitlab.gnome.org/World/Endeavour/issues\">Fehlererfassungssystem</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:19 +msgid "" +"And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://" +"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>." +msgstr "" +"Um Code oder Übersetzungen beizutragen, lesen Sie bitte die <link href=" +"\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">Anleitung für Neulinge</" +"link> (englisch)." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/create-tasklists.page:9 +msgid "Create a task list" +msgstr "Eine Aufgabenliste anlegen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasklists.page:12 +msgid "" +"Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Neue Liste</gui> in der " +"Kopfleiste." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasklists.page:13 +msgid "Type in the name of your task list." +msgstr "Geben Sie den Namen Ihrer Aufgabenliste ein." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasklists.page:14 +msgid "" +"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui style=\"button" +"\">Create List</gui>." +msgstr "" +"Drücken Sie dann die <keyseq><key>Eingabetaste</key></keyseq> oder klicken " +"Sie auf <gui style=\"button\">Liste anlegen</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-tasklists.page:17 +msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane." +msgstr "" +"Jetzt können Sie über die Einträge in der Seitenleiste auf Ihre " +"Aufgabenliste zugreifen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/create-tasks.page:9 +msgid "Create a Task" +msgstr "Eine Aufgabe anlegen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasks.page:12 +msgid "" +"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui style=" +"\"button\">New Task</gui> next to + ." +msgstr "" +"Geben Sie den Titel der neuen Aufgabe in das Textfeld mit der Beschriftung " +"<gui style=\"button\">Neue Aufgabe</gui> neben dem »+« ein." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasks.page:13 +msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it." +msgstr "" +"Drücken Sie dann die <keyseq><key>Eingabetaste</key></keyseq> oder klicken " +"Sie auf »+«, um die Aufgabe anzulegen." + +#. (itstool) path: note/title +#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13 +msgid "Undoing changes" +msgstr "Änderungen rückgängig machen" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/create-tasks.page:18 +msgid "" +"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click " +"<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. " +"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." +msgstr "" +"Sie können eine gelöschte Aufgabe wiederherstellen, falls Sie sich " +"umentschieden haben. Klicken Sie dazu auf <gui style=\"button\">Rückgängig</" +"gui> in der eingeblendeten Benachrichtigung. Sobald die Benachrichtigung " +"verschwunden ist, können Sie die Aufgabe nicht mehr wiederherstellen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-tasks.page:22 +msgid "" +"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the " +"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Aufgabe löschen möchten, erweitern Sie die Aufgabe, indem Sie " +"sie in der Liste auswählen und anschließend auf <gui style=\"button" +"\">Löschen</gui> klicken." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/delete-tasklist.page:10 +msgid "Delete a task list" +msgstr "Eine Aufgabenliste löschen" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/delete-tasklist.page:14 +msgid "" +"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. " +"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that " +"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." +msgstr "" +"Sie können eine gelöschte Aufgabenliste wiederherstellen, falls Sie sich " +"umentschieden haben. Klicken Sie dazu auf <gui style=\"button\">Rückgängig</" +"gui> in der eingeblendeten Benachrichtigung. Sobald die Benachrichtigung " +"verschwunden ist, können Sie die Liste nicht mehr wiederherstellen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/delete-tasklist.page:21 +msgid "" +"Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Löschen</gui>, um die Aufgabenliste zu " +"entfernen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/execute-task.page:9 +msgid "Execute a task" +msgstr "Eine Aufgabe erledigen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/execute-task.page:11 +msgid "" +"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give " +"it a check. Then it disappears from <gui>Inbox</gui>, and similar " +"categories. When the task was in a task list, you can still find it there " +"and remove the check to make it again not executed." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das leere Feld auf der linken Seite einer Aufgabe, um sie " +"als erledigt zu markieren. Dadurch verschwindet sie aus dem <gui>Eingang</" +"gui> und ähnlichen Kategorien. Falls die Aufgabe Teil einer Aufgabenliste " +"war, können Sie sie dort weiterhin sehen und die Markierung wieder entfernen." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/give-star.page:9 +msgid "Give a star to a task" +msgstr "Eine Aufgabe zu den Favoriten hinzufügen" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/give-star.page:11 +msgid "" +"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them " +"easier in a long list. In that case you can give tasks a star." +msgstr "" +"Vielleicht haben Sie manchmal Aufgaben mit einer besonders hohen Priorität " +"oder möchten gewisse Aufgaben als erstes in einer langen Liste sehen. In " +"diesem Fall können Sie Aufgaben als Ihre Favoriten kennzeichnen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/give-star.page:13 +msgid "" +"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle " +"its state. When it is filled you have starred it." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den kleinen Stern auf der rechten Seite einer Aufgabe, um " +"ihren Favoritenstatus ein-/auszuschalten. Wenn der Stern farblich ausgefüllt " +"ist, ist die Aufgabe als Favorit gekennzeichnet." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:9 +msgid "Overview" +msgstr "Übersicht" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:13 +msgid "" +"The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left " +"and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in " +"different modes. They can be selected through the utility pane." +msgstr "" +"Die Benutzeroberfläche von Endeavour besteht aus einer Seitenleiste links " +"und der Auflistung Ihrer Aufgaben rechts. Sie können sich Ihre Aufgaben auf " +"verschiedene Weisen anzeigen lassen. Diese können über die Seitenleiste " +"ausgewählt werden." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:15 +msgid "" +"<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them and " +"are not in a task list," +msgstr "" +"<gui>Eingang</gui> enthält alle Aufgaben, denen Sie kein Fälligkeitsdatum " +"zugewiesen haben und die nicht in einer Aufgabenliste stehen," + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:17 +msgid "" +"<gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 Days</gui> " +"all tasks assigned to one of the next seven days." +msgstr "" +"<gui>Heute</gui> enthält alle Aufgaben mit dem heutigen Fälligkeitsdatum. " +"<gui>Nächste 7 Tage</gui> enthält alle Aufgaben, deren Fälligkeitsdatum " +"innerhalb der nächsten sieben Tage liegt." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:19 +msgid "" +"<gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</" +"gui> archived task lists. At last there are also your custom task lists" +msgstr "" +"<gui>Alle</gui> zeigt alle Aufgaben in chronologischer Reihenfolge an. " +"<gui>Archiviert</gui> zeigt alle archivierten Aufgabenlisten an. Darunter " +"befinden sich Ihre eigenen Aufgabenlisten" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rename-tasks.page:9 +msgid "Rename a Task" +msgstr "Eine Aufgabe umbenennen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasks.page:12 +msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." +msgstr "" +"Bewegen Sie Ihren Mauszeiger über den Titel einer Aufgabe. Der Mauszeiger " +"sollte sich zu einer Eingabemarke ändern." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasks.page:13 +msgid "Click on it, and then begin renaming it." +msgstr "Klicken Sie darauf und benennen Sie die Aufgabe um." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasks.page:14 +msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>." +msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, drücken Sie die <keyseq><key>Eingabetaste</key></" +"keyseq>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rename-tasklist.page:10 +msgid "Rename a task list" +msgstr "Eine Aufgabenliste umbenennen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasklist.page:15 +msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui style=\"button\">Umbenennen</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasklist.page:16 +msgid "Type in the new name." +msgstr "Geben Sie den neuen Namen ein." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasklist.page:17 +msgid "" +"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</" +"gui>." +msgstr "" +"Drücken Sie die <keyseq><key>Eingabetaste</key></keyseq>, oder klicken Sie " +"auf <gui style=\"button\">Umbenennen</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/support.page:9 +msgid "Getting support" +msgstr "Unterstützung erhalten" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/support.page:11 +msgid "" +"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of " +"Endeavour you can read more." +msgstr "" +"Weitere Informationen finden Sie im <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/" +"todo\">Wiki</link> von Endeavour." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/support.page:12 +msgid "" +"When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome." +"org/tag/todo\">gnome discourse</link>." +msgstr "" +"Falls Sie Fragen haben sollten, können Sie diese gerne im <link href=" +"\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\">Discourse-Forum von GNOME</link> " +"stellen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/support.page:13 +msgid "" +"You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining " +"the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.org" +"\">matrix channel</link>." +msgstr "" +"Sie können sich auch mit den Entwicklern von Endeavour in Verbindung setzen, " +"indem Sie dem <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome." +"org\">Matrix-Kanal</link> beitreten." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/switch-theme.page:10 +msgid "Switch to the dark theme" +msgstr "Zum dunklen Thema wechseln" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/switch-theme.page:12 +msgid "" +"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can " +"be much more comfortable for the eyes." +msgstr "" +"Wenn Sie sich in einer dunklen Umgebung befinden, zum Beispiel nachts, kann " +"ein dunkles Thema deutlich angenehmer für Ihre Augen sein." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/switch-theme.page:15 +msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." +msgstr "" +"Öffnen Sie das Menü ( <_:media-1/> ) auf der rechten Seite der Kopfleiste." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/switch-theme.page:16 +msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it." +msgstr "" +"Klicken Sie auf den hellen oder dunklen Kreis, um das Thema darauf zu " +"wechseln." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/workflow.page:9 +msgid "Workflow" +msgstr "Arbeitsablauf" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/workflow.page:11 +msgid "" +"Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a " +"default Workflow that can be altered to the needs of the user." +msgstr "" +"Eine Aufgabenverwaltung ist etwas sehr Persönliches. Endeavour stellt daher " +"nur einen Standard-Prozess bereit, den Sie an Ihre Wünsche anpassen können." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/workflow.page:14 +msgid "Task lifecycle" +msgstr "Aufgaben-Lebenszyklus" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:15 +msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:" +msgstr "Aufgaben folgen einem Lebenszyklen aus drei Phasen:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/workflow.page:18 +msgid "Capture" +msgstr "Erfassen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/workflow.page:19 +msgid "Processing" +msgstr "Verarbeiten" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/workflow.page:20 +msgid "Execution" +msgstr "Erledigen" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:23 +msgid "" +"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured " +"state, leading up to the task completion." +msgstr "" +"Jede Phase ändert den Status einer Aufgabe, wobei die Aufgabe anfangs noch " +"nicht erfasst und schlussendlich erledigt ist." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/workflow.page:27 +msgid "1. Capturing" +msgstr "1. Erfassen" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:28 +msgid "" +"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - " +"your hard drive." +msgstr "" +"Die Erfassung einer Aufgabe ist der Vorgang, die Aufgabe in einen " +"dauerhaften Speicherort zu bringen - Ihre Festplatte." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:29 +msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." +msgstr "" +"Erfasste Aufgaben wandern in den Eingang, welcher die Liste der " +"unverarbeiteten Aufgaben ist." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/workflow.page:33 +msgid "2. Processing" +msgstr "2. Verarbeiten" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:34 +msgid "" +"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or " +"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the " +"wastebasket if you don't plan on doing it." +msgstr "" +"Die Verarbeitung einer Aufgabe besteht darin, sie in die zugehörige " +"Aufgabenliste zu schieben oder sie unmittelbar auszuführen, falls sie " +"trivial erledigt werden kann. Eine Aufgabe kann auch in den Papierkorb " +"gelegt werden, wenn Sie sie nicht erledigen möchten." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:35 +msgid "" +"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as " +"important are done in this step." +msgstr "" +"Optional kann einer Aufgabe in diesem Schritt auch eine Beschreibung und ein " +"Fälligkeitsdatum hinzugefügt und als Favorit gekennzeichnet werden." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/workflow.page:39 +msgid "3. Executing" +msgstr "3. Erledigen" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:40 +msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion." +msgstr "" +"Die Erledigung einer Aufgabe beschreibt den Vorgang, der die Aufgabe zur " +"Vollendung führt." + +#~ msgid "" +#~ "The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the " +#~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks " +#~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. " +#~ "<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them " +#~ "and are not in a task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of " +#~ "today and <gui>Next 7 Days</gui> all tasks assigned to one of the next " +#~ "seven days. <gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and " +#~ "<gui>Archived</gui> archived task lists. At least there are also your " +#~ "custom task lists" +#~ msgstr "" +#~ "Die Benutzeroberfläche von Endeavour besteht aus einer Seitenliste links " +#~ "und der Auflistung Ihrer Aufgaben rechts. Sie können sich Ihre Aufgaben " +#~ "auf verschiedene Weisen anzeigen lassen. Diese können über die " +#~ "Seitenleiste ausgewählt werden. <gui>Eingang</gui> enthält alle Aufgaben, " +#~ "denen Sie kein Fälligkeitsdatum zugewiesen haben. <gui>Heute</gui> " +#~ "enthält alle Aufgaben mit dem heutigen Fälligkeitsdatum. <gui>Nächste 7 " +#~ "Tage</gui> enthält alle Aufgaben, deren Fälligkeitsdatum innerhalb der " +#~ "nächsten sieben Tage liegt. <gui>Alle</gui> zeigt alle Aufgaben in " +#~ "chronologischer Reihenfolge an. <gui>Archiviert</gui> zeigt alle " +#~ "archivierten Aufgabenlisten an. Darunter befinden sich Ihre eigenen " +#~ "Aufgabenlisten" |
