diff options
| author | Matthew Fennell <matthew@fennell.dev> | 2025-12-27 12:40:20 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Matthew Fennell <matthew@fennell.dev> | 2025-12-27 12:40:20 +0000 |
| commit | 5d8e439bc597159e3c9f0a8b65c0ae869dead3a8 (patch) | |
| tree | ed28aefed8add0da1c55c08fdf80b23c4346e0dc /help/ru/ru.po | |
Import Upstream version 43.0upstream/latest
Diffstat (limited to 'help/ru/ru.po')
| -rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 649 |
1 files changed, 649 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po new file mode 100644 index 0000000..b483d90 --- /dev/null +++ b/help/ru/ru.po @@ -0,0 +1,649 @@ +# Russian translation for gnome-todo. +# Copyright (C) 2022 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. +# Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-todo master\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-16 11:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-17 22:56+1000\n" +"Last-Translator: Ser82-png <asvmail.as@gmail.com>\n" +"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Poedit-Basepath: .\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: gnome-todo-help.gnome-41.ru.po\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:7 +msgid "" +"Endeavour is a simple app, with that you can create, process and manage your " +"tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " +"through your online accounts, so you can check them on all your devices." +msgstr "" +"Endeavour - это простое приложение, с помощью которого вы можете создавать, " +"обрабатывать и управлять своими задачами, чтобы повысить свою " +"продуктивность. Кроме того, вы можете синхронизировать свои задачи через " +"онлайн-аккаунты, чтобы проверять их на всех ваших устройствах." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:10 +msgid "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>" +msgstr "<_:media-1/> <span>Endeavour</span>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:15 +msgid "A simple to-do app for GNOME." +msgstr "Простое приложение для управления задачами для GNOME." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:18 +msgid "Getting Started" +msgstr "Начало работы" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:22 +msgid "Manage Tasks" +msgstr "Управление задачами" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Manage Task Lists" +msgstr "Управление списками задач" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Common Problems" +msgstr "Общие проблемы" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Contributing and getting support" +msgstr "Вклад и получение поддержки" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/add-notes.page:9 +msgid "Add notes to a task" +msgstr "Добавление примечаний к задаче" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12 +msgid "Expand the task by clicking on it in the list." +msgstr "Разверните задачу, щёлкнув по ней в списке." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-notes.page:13 +msgid "" +"Write something in the textfield labeled with <gui style=\"button\">Notes</" +"gui>." +msgstr "" +"Напишите что-нибудь в текстовом поле с надписью <gui " +"style=\"button\">Заметки</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/add-notes.page:16 +msgid "You can edit this later whenever you want." +msgstr "Вы можете отредактировать это позже, в любое время." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/archive.page:10 +msgid "Archive a task list" +msgstr "Архивирование списка задач" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19 +#: C/rename-tasklist.page:13 +msgid "Navigate to your task list." +msgstr "Перейдите к списку задач." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 +msgid "Open the menu on the right side of the headerbar." +msgstr "Откройте меню в правой части панели заголовка." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/archive.page:16 +msgid "" +"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task " +"list." +msgstr "" +"Нажмите на кнопку <gui style=\"button\">Архивировать</gui>, чтобы " +"заархивировать список задач." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:19 +msgid "" +"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> " +"category in the utility pane." +msgstr "" +"Доступ к заархивированным спискам задач можно получить через категорию " +"<gui>Архивированные</gui> на панели утилит." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:20 +msgid "From there you can unarchive them:" +msgstr "Оттуда их можно разархивировать:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/archive.page:24 +msgid "" +"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again " +"to all others." +msgstr "" +"Кнопка <gui style=\"button\">Разархивировать</gui> снова перемещает ваш " +"список задач ко всем остальным." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/assign-color.page:10 +msgid "Assign a color to a task list" +msgstr "Присвоение цвета списку задач" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14 +msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar." +msgstr "Откройте меню (<_:media-1/>) в правой части панели заголовка." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/assign-color.page:15 +msgid "Choose one of the given colors by clicking on them." +msgstr "Выберите один из заданных цветов, щелкая по ним." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/assign-date.page:9 +msgid "Assign a date to a task" +msgstr "Назначение даты для задачи" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/assign-date.page:13 +msgid "" +"Click on the button labeled with <gui style=\"button\">Today</gui>, <gui " +"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another " +"date." +msgstr "" +"Нажмите на кнопку с надписью <gui style=\"button\">Сегодня</gui>, <gui " +"style=\"button\">Завтра</gui> или на значок со стрелкой, чтобы назначить " +"другую дату." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/assign-date.page:16 +msgid "" +"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui " +"style=\"button\">None</gui>." +msgstr "" +"Чтобы удалить дату, нажмите на кнопку с изображением стрелки, а затем на " +"<gui style=\"button\">Нет</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/contributing.page:9 +msgid "Contribute to Endeavour" +msgstr "Внести вклад в разработку «Endeavour»" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:11 +msgid "There are multiple ways of helping to improve Endeavour:" +msgstr "Есть несколько способов помочь в улучшении «Endeavour»:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:13 +msgid "File issues you have encountered while using Endeavour" +msgstr "" +"Отправить отчёты о недостатках, с которыми вы столкнулись во время " +"использования «Endeavour»" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:14 +msgid "Translate the user interface or help pages of Endeavour" +msgstr "Перевести пользовательский интерфейс или страницы справки «Endeavour»" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:15 +msgid "Correct issues or implement new features" +msgstr "Исправление проблем или внедрение новых функций" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:18 +msgid "" +"For filing an issue go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/" +"Endeavour/issues\">issuetracker</link>." +msgstr "" +"Для создания отчётов о недостатках перейдите на сайт <link href=\"https://" +"gitlab.gnome.org/World/Endeavour/issues\">issuetracker</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:19 +msgid "" +"And for contributing code or translations go to the <link href=\"https://" +"wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers guide</link>." +msgstr "" +"А для внесения кода или перевода обратитесь к <link href=\"https://wiki." +"gnome.org/action/show/Newcomers\">руководству для новичков</link>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/create-tasklists.page:9 +msgid "Create a task list" +msgstr "Создание списка задач" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasklists.page:12 +msgid "" +"Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Создать список</gui> на панели " +"заголовка." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasklists.page:13 +msgid "Type in the name of your task list." +msgstr "Введите название списка задач." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasklists.page:14 +msgid "" +"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui " +"style=\"button\">Create List</gui>." +msgstr "" +"Затем нажмите <keyseq><key>Enter</key></keyseq> или кнопку <gui " +"style=\"button\">Создать список</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-tasklists.page:17 +msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane." +msgstr "" +"Теперь вы можете получить доступ к своему списку через записи в панели " +"утилит." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/create-tasks.page:9 +msgid "Create a Task" +msgstr "Создание задачи" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasks.page:12 +msgid "" +"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui " +"style=\"button\">New Task</gui> next to + ." +msgstr "" +"Введите название новой задачи в текстовое поле с надписью <gui " +"style=\"button\">Создать задачу</gui> рядом с + ." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasks.page:13 +msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it." +msgstr "" +"Затем нажмите <keyseq><key>Enter</key></keyseq> или нажмите +, чтобы " +"сохранить его." + +#. (itstool) path: note/title +#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13 +msgid "Undoing changes" +msgstr "Отмена изменений" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/create-tasks.page:18 +msgid "" +"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click " +"<gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. " +"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." +msgstr "" +"Обратите внимание, что удаление задачи всегда можно отменить, если вы " +"передумаете. Нажмите <gui style=\"button\">Отменить</gui> в появившемся " +"всплывающем уведомлении. Но когда всплывающее уведомление исчезнет, вы уже " +"не сможете восстановить его." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-tasks.page:22 +msgid "" +"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the " +"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>." +msgstr "" +"Когда вы захотите удалить задачу, разверните задачу, щелкнув по ней в " +"списке, а затем нажмите кнопку <gui style=\"button\">Удалить</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/delete-tasklist.page:10 +msgid "Delete a task list" +msgstr "Удаление списка задач" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/delete-tasklist.page:14 +msgid "" +"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. " +"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that " +"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." +msgstr "" +"Обратите внимание, что удаление списка задач всегда можно отменить, если вы " +"передумаете. Нажмите <gui style=\"button\">Отменить</gui> в появившемся " +"всплывающем уведомлении. Но когда всплывающее уведомление исчезнет, вы уже " +"не сможете восстановить его." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/delete-tasklist.page:21 +msgid "" +"Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list." +msgstr "" +"Затем кнопкой <gui style=\"button\">Удалить</gui> удалите список задач." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/execute-task.page:9 +msgid "Execute a task" +msgstr "Выполнить задание" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/execute-task.page:11 +msgid "" +"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give " +"it a check. Then it disappears from <gui>Inbox</gui>, and similar " +"categories. When the task was in a task list, you can still find it there " +"and remove the check to make it again not executed." +msgstr "" +"Нажмите на пустое поле слева от задачи в списке, чтобы поставить ей галочку. " +"После этого она исчезнет из папки <gui>Входящие</gui> и аналогичных " +"категорий. Если задача была в списке задач, вы все еще можете найти ее там и " +"снять галочку, чтобы она снова не выполнялась." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/give-star.page:9 +msgid "Give a star to a task" +msgstr "Присвоить звезду заданию" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/give-star.page:11 +msgid "" +"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them " +"easier in a long list. In that case you can give tasks a star." +msgstr "" +"Иногда у вас есть задачи с очень высоким приоритетом или вы хотите легче " +"найти их в длинном списке. В этом случае вы можете присвоить задачам звезды." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/give-star.page:13 +msgid "" +"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle " +"its state. When it is filled you have starred it." +msgstr "" +"Нажмите на маленькую звездочку справа от задачи в списке, чтобы переключить " +"ее состояние. Когда она заполнена, вы отметили ее звездочкой." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:9 +msgid "Overview" +msgstr "Обзор" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:13 +msgid "" +"The user interface of Endeavour is composed of the utility pane on the left " +"and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in " +"different modes. They can be selected through the utility pane." +msgstr "" +"Пользовательский интерфейс «Endeavor» состоит из панели панели " +"вспомогательных средств слева и списка задач справа. Задания вы можете " +"просматривать в разных режимах. Которые можно выбрать с помощью панели " +"вспомогательных средств." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:15 +msgid "" +"<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them and " +"are not in a task list," +msgstr "" +"<gui>Входящие</gui> содержит все задачи, которым не назначена дата и которых " +"нет в списке задач," + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:17 +msgid "" +"<gui>Today</gui> all tasks with the date of today and <gui>Next 7 Days</gui> " +"all tasks assigned to one of the next seven days." +msgstr "" +"<gui>Сегодня</gui> включает все задачи с сегодняшней датой и <gui>Следующие " +"7 дней</gui> - все задачи, назначенные на один из следующих семи дней." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:19 +msgid "" +"<gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and <gui>Archived</" +"gui> archived task lists. At last there are also your custom task lists" +msgstr "" +"<gui>Все</gui> показывает все задачи в хронологическом порядке и " +"<gui>Архивированно</gui> списки заархивированных задач. И, напоследок, " +"предусмотрены пользовательские списки задач" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rename-tasks.page:9 +msgid "Rename a Task" +msgstr "Переименование задачи" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasks.page:12 +msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." +msgstr "Перейдите к названию задачи в списке, курсор должен измениться." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasks.page:13 +msgid "Click on it, and then begin renaming it." +msgstr "Щелкните по нему, а затем начните его переименование." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasks.page:14 +msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>." +msgstr "Когда вы будете готовы, нажмите <keyseq><key>Enter</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rename-tasklist.page:10 +msgid "Rename a task list" +msgstr "Переименование списка задач" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasklist.page:15 +msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button." +msgstr "Нажмите на кнопку <gui style=\"button\">Переименовать</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasklist.page:16 +msgid "Type in the new name." +msgstr "Введите новое название." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasklist.page:17 +msgid "" +"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui style=\"button\">Rename</" +"gui>." +msgstr "" +"Нажмите <keyseq><key>Enter</key></keyseq> или нажмите кнопку <gui " +"style=\"button\">Переименовать</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/support.page:9 +msgid "Getting support" +msgstr "Получение поддержки" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/support.page:11 +msgid "" +"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of " +"Endeavour you can read more." +msgstr "" +"Подробное описание можно прочитать в <link href=\"https://wiki.gnome.org/" +"apps/todo\">вики</link> «Endeavor»." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/support.page:12 +msgid "" +"When you have questions, ask them on <link href=\"https://discourse.gnome." +"org/tag/todo\">gnome discourse</link>." +msgstr "" +"Если у вас есть вопросы, задавайте их на <link href=\"https://discourse." +"gnome.org/tag/todo\">gnome discourse</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/support.page:13 +msgid "" +"You can also get in conversation with the developers of Endeavour by joining " +"the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome." +"org\">matrix channel</link>." +msgstr "" +"Вы также можете пообщаться с разработчиками «Endeavor», присоединившись к " +"<link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-todo:gnome.org\">каналу " +"Matrix</link>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/switch-theme.page:10 +msgid "Switch to the dark theme" +msgstr "Переключение на тёмную тему" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/switch-theme.page:12 +msgid "" +"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can " +"be much more comfortable for the eyes." +msgstr "" +"Когда вы находитесь в тёмном помещении, например, ночью, тёмная тема может " +"быть гораздо более комфортной для глаз." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/switch-theme.page:15 +msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." +msgstr "Откройте меню ( <_:media-1/> ) в правой части панели заголовка." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/switch-theme.page:16 +msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it." +msgstr "Нажмите на тёмный или светлый круг, и тема переключится на него." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/workflow.page:9 +msgid "Workflow" +msgstr "Рабочий процесс" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/workflow.page:11 +msgid "" +"Managing tasks is very personal. Therefore Endeavour only ships with a " +"default Workflow that can be altered to the needs of the user." +msgstr "" +"Управление задачами является достаточно личным делом. Поэтому «Endeavor» " +"поставляется только с типичным рабочим процессом, который может быть изменен " +"в соответствии с потребностями пользователя." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/workflow.page:14 +msgid "Task lifecycle" +msgstr "Жизненный цикл задачи" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:15 +msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:" +msgstr "Задачи следуют жизненному циклу, состоящему из 3 фаз:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/workflow.page:18 +msgid "Capture" +msgstr "Захватывать" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/workflow.page:19 +msgid "Processing" +msgstr "Обработка" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/workflow.page:20 +msgid "Execution" +msgstr "Исполнение" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:23 +msgid "" +"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured " +"state, leading up to the task completion." +msgstr "" +"Каждая фаза изменяет состояние задачи, начиная с незаписанного состояния и " +"заканчивая завершением задачи." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/workflow.page:27 +msgid "1. Capturing" +msgstr "1. Запись" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:28 +msgid "" +"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - " +"your hard drive." +msgstr "" +"Запись задачи - это действие по сохранению задачи в постоянном хранилище - " +"на жестком диске." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:29 +msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." +msgstr "" +"Записанные задачи попадают в папку «Входящие», которая представляет собой " +"список необработанных задач." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/workflow.page:33 +msgid "2. Processing" +msgstr "2. Обработка" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:34 +msgid "" +"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or " +"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the " +"wastebasket if you don't plan on doing it." +msgstr "" +"Обработка задачи заключается в перемещении ее в соответствующий список " +"задач, или выполнении ее немедленно, если это тривиальная задача, или даже в " +"выбрасывании ее в корзину, если вы не планируете ее выполнять." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:35 +msgid "" +"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as " +"important are done in this step." +msgstr "" +"По желанию на этом этапе можно добавить дополнительное описание, установить " +"дату окончания и пометить его как важный." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/workflow.page:39 +msgid "3. Executing" +msgstr "3. Выполнение" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:40 +msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion." +msgstr "Выполнение задачи - это то, что приводит задачу к завершению." + +#~ msgid "" +#~ "The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the " +#~ "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks " +#~ "in different modes. They can be selected through the utility pane. " +#~ "<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them " +#~ "and are not in a task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of " +#~ "today and <gui>Next 7 Days</gui> all tasks assigned to one of the next " +#~ "seven days. <gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and " +#~ "<gui>Archived</gui> archived task lists. At least there are also your " +#~ "custom task lists" +#~ msgstr "" +#~ "Пользовательский интерфейс GNOME To Do состоит из панели утилит слева и " +#~ "задач в списках справа. Вы можете позволить отображать задачи в различных " +#~ "режимах. Их можно выбрать с помощью панели утилит. <gui>Входящие</gui> " +#~ "содержит все задачи, которым не назначена дата и которые не находятся в " +#~ "списке задач, <gui>Сегодня</gui> все задачи с датой сегодня и " +#~ "<gui>Следующие 7 дней</gui> все задачи, назначенные на один из следующих " +#~ "семи дней. <gui>Все</gui> показывает все задачи в хронологическом порядке " +#~ "и <gui>архивные</gui> списки задач. По крайней мере, существуют также " +#~ "ваши пользовательские списки задач" |
