diff options
| author | Matthew Fennell <matthew@fennell.dev> | 2025-12-27 12:40:20 +0000 |
|---|---|---|
| committer | Matthew Fennell <matthew@fennell.dev> | 2025-12-27 12:40:20 +0000 |
| commit | 5d8e439bc597159e3c9f0a8b65c0ae869dead3a8 (patch) | |
| tree | ed28aefed8add0da1c55c08fdf80b23c4346e0dc /help/ca/ca.po | |
Import Upstream version 43.0upstream/latest
Diffstat (limited to 'help/ca/ca.po')
| -rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 607 |
1 files changed, 607 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po new file mode 100644 index 0000000..7fec3e5 --- /dev/null +++ b/help/ca/ca.po @@ -0,0 +1,607 @@ +# +# Translators: +# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2022 +# Assumpta Anglada, 2022 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-todo\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-11 00:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-12 07:18+0000\n" +"Last-Translator: Assumpta, 2022\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2022\n" +"Assumpta Anglada, 2022" + + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:7 +msgid "" +"GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage " +"your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " +"through your online accounts, so you can check them on all your devices." +msgstr "" +"GNOME To Do és una aplicació senzilla, amb la qual podeu crear, processar i " +"gestionar les vostres tasques per augmentar la vostra productivitat. També " +"podeu sincronitzar-les mitjançant els vostres comptes en línia, de manera " +"que les podeu comprovar a tots els vostres dispositius." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:10 +msgid "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>" +msgstr "<_:media-1/> <span>GNOME To Do</span>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:15 +msgid "A simple to-do app for GNOME." +msgstr "Una aplicació senzilla To Do per a GNOME." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:18 +msgid "Getting Started" +msgstr "Primers passos" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:22 +msgid "Manage Tasks" +msgstr "Gestió de tasques" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:26 +msgid "Manage Task Lists" +msgstr "Llistes de gestió de tasques" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:30 +msgid "Common Problems" +msgstr "Problemes comuns" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:34 +msgid "Contributing and getting support" +msgstr "Contribuir i obtenir suport" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/add-notes.page:9 +msgid "Add notes to a task" +msgstr "Afegir notes a una tasca" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12 +msgid "Expand the task by clicking on it in the list." +msgstr "Amplieu la tasca fent clic a la llista." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-notes.page:13 +msgid "" +"Write something in the textfield labeled with <gui " +"style=\"button\">Notes</gui>." +msgstr "" +"Escriviu alguna cosa al camp de text etiquetat amb <gui " +"style=\"button\">Notes</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/add-notes.page:16 +msgid "You can edit this later whenever you want." +msgstr "Podeu editar-ho més tard quan vulgueu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/archive.page:10 +msgid "Archive a task list" +msgstr "Arxiva una llista de tasques" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19 +#: C/rename-tasklist.page:13 +msgid "Navigate to your task list." +msgstr "Navegueu a la vostra llista de tasques." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15 +msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." +msgstr "" +"Obriu el menú ( <_:media-1/> ) al costat dret de la barra de capçalera." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/archive.page:16 +msgid "" +"Click on the <gui style=\"button\">Archive</gui> button to archive your task" +" list." +msgstr "" +"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Arxiva</gui> per a arxivar la vostra " +"llista de tasques." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:19 +msgid "" +"You can access your archived task lists through the <gui>Archived</gui> " +"category in the utility pane." +msgstr "" +"Podeu accedir a les vostres llistes de tasques arxivades a través de " +"categoria <gui>Arxivada</gui> in al panell d'utilitats." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/archive.page:20 +msgid "From there you can unarchive them:" +msgstr "A partir d'aquí, podeu desarxivar-los:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/archive.page:24 +msgid "" +"The <gui style=\"button\">Unarchive</gui> button moves your task list again " +"to all others." +msgstr "" +"El botó <gui style=\"button\">Desarxiva</gui> mou la vostra llista de " +"tasques amb totes les altres." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/assign-color.page:10 +msgid "Assign a color to a task list" +msgstr "Assignar un color a una llista de tasques" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14 +msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar." +msgstr "Obre el menú (<_:media-1/>) al costat dret de la barra de capçalera." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/assign-color.page:15 +msgid "Choose one of the given colors by clicking on them." +msgstr "Trieu un dels colors fenti clic a sobre." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/assign-date.page:9 +msgid "Assign a date to a task" +msgstr "Assignar una data a una tasca" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/assign-date.page:13 +msgid "" +"Click on the button labeled with <gui style=\"button\">Today</gui>, <gui " +"style=\"button\">Tomorrow</gui> or with the arrow icon to assign another " +"date." +msgstr "" +"Feu clic al botó etiquetat amb <gui style=\"button\">Avui</gui>, <gui " +"style=\"button\">Demà</gui> o amb la icona de fletxa per a assignar una altra " +"data." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/assign-date.page:16 +msgid "" +"To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on <gui" +" style=\"button\">None</gui>." +msgstr "" +"Per a esborrar la data, feu clic al botó amb la icona de fletxa i després <gui" +" style=\"button\">Cap</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/contributing.page:9 +msgid "Contribute to GNOME To do" +msgstr "Contribuir a GNOME To do" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:11 +msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:" +msgstr "Hi ha diverses maneres d'ajudar a millorar GNOME To Do:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:13 +msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do" +msgstr "Problemes amb els fitxers que heu trobat durant l'ús de GNOME To Do" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:14 +msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do" +msgstr "Tradueix la interfície d'usuari o les pàgines d'ajuda de GNOME To Do" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/contributing.page:15 +msgid "Correct issues or implement new features" +msgstr "Corregiu problemes o implementeu funcions noves" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:18 +msgid "" +"For filing an issue go to the <link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/gnome-" +"todo/issues\">issuetracker</link>." +msgstr "" +"Per a informar d'un problema aneu a <link " +"href=\"https://gitlab.gnome.org/gnome/gnome-" +"todo/issues\">issuetracker</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/contributing.page:19 +msgid "" +"And for contributing code or translations go to the <link " +"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">newcomers " +"guide</link>." +msgstr "" +"I per a contribuir amb codi o traduccions aneu a la <link " +"href=\"https://wiki.gnome.org/action/show/Newcomers\">guia de nouvinguts</link>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/create-tasklists.page:9 +msgid "Create a task list" +msgstr "Crear una llista de tasques" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasklists.page:12 +msgid "Click on the <gui style=\"button\">New List</gui> button in the headerbar." +msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Llista nova</gui> a la capçalera." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasklists.page:13 +msgid "Type in the name of your task list." +msgstr "Escriviu el nom de la vostra llista de tasques." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasklists.page:14 +msgid "" +"Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on <gui " +"style=\"button\">Create List</gui>." +msgstr "" +"Aleshores piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a <gui " +"style=\"button\">Crear llista</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-tasklists.page:17 +msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane." +msgstr "" +"Ara podeu accedir a la vostra llista a través de les entrades del panell " +"d'utilitats." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/create-tasks.page:9 +msgid "Create a Task" +msgstr "Crear una tasca" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasks.page:12 +msgid "" +"Type the title of the new task in the textfield labeled with <gui " +"style=\"button\">New Task</gui> next to + ." +msgstr "" +"Escriviu el títol de la nova tasca al camp de text etiquetat amb <gui " +"style=\"button\">Nova Tasca</gui> al costat de + ." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-tasks.page:13 +msgid "Then hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click on + to save it." +msgstr "" +"Aleshores piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a + per a desar." + +#. (itstool) path: note/title +#: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13 +msgid "Undoing changes" +msgstr "Desfer els canvis" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/create-tasks.page:18 +msgid "" +"Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click" +" <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that appears. " +"But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." +msgstr "" +"Tingueu en compte que sempre podeu desfer l'eliminació d'una tasca si " +"canvieu d'opinió. Feu clic a <gui style=\"button\">Desfés</gui> a la " +"notificació emergent que apareix. Però quan la finestra emergent desapareix," +" ja no la podreu recuperar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-tasks.page:22 +msgid "" +"When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the " +"list and then click on <gui style=\"button\">Delete</gui>." +msgstr "" +"Quan vulgueu suprimir la tasca, amplieu la tasca fent clic a la llista i " +"després feu clic a <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/delete-tasklist.page:10 +msgid "Delete a task list" +msgstr "Suprimir una llista de tasques" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/delete-tasklist.page:14 +msgid "" +"Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. " +"Click <gui style=\"button\">Undo</gui> on the pop-up notification that " +"appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." +msgstr "" +"Tingueu en compte que sempre podeu desfer l'eliminació d'una llista de " +"tasques si canvieu d'opinió. Feu clic a <gui style=\"button\">Desfés</gui> a " +"la notificació emergent que apareix. Però quan la finestra emergent " +"desapareix, ja no la podeu recuperar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/delete-tasklist.page:21 +msgid "Then the <gui style=\"button\">Delete</gui> button deletes your task list." +msgstr "" +"Aleshores, el botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> esborra la llista de " +"tasques." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/execute-task.page:9 +msgid "Execute a task" +msgstr "Executar una tasca" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/execute-task.page:11 +msgid "" +"Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give " +"it a check. Then it disappears from <gui>Inbox</gui>, and similar " +"categories. When the task was in a task list, you can still find it there " +"and remove the check to make it again not executed." +msgstr "" +"Feu clic al camp buit del costat esquerre de la tasca de la llista per a " +"marcar-la. Aleshores desapareix de la <gui>safata d'entrada</gui> i de " +"categories similars. Si la tasca era en una llista de tasques, encara es pot" +" trobar allà i desmarcar-la perquè torni a quedar sense executar." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/give-star.page:9 +msgid "Give a star to a task" +msgstr "Donar una estrella a una tasca" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/give-star.page:11 +msgid "" +"Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them " +"easier in a long list. In that case you can give tasks a star." +msgstr "" +"A vegades es tenen tasques amb una prioritat molt alta o es volen trobar més" +" fàcilment en una llista llarga. En aquests casos, es pot posar una estrella" +" a les tasques." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/give-star.page:13 +msgid "" +"Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle " +"its state. When it is filled you have starred it." +msgstr "" +"Feu clic a l'estrella petita del costat dret de la tasca de la llista per a " +"commutar-ne l'estat. Quan es veu plena, és que s'hi ha posat una estrella." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:9 +msgid "Overview" +msgstr "Informació general" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:13 +msgid "" +"The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the " +"left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in" +" different modes. They can be selected through the utility pane. " +"<gui>Inbox</gui> contains all tasks which have no date assigned to them and " +"are not in a task list, <gui>Today</gui> all tasks with the date of today " +"and <gui>Next 7 Days</gui> all tasks assigned to one of the next seven days." +" <gui>All</gui> shows all tasks in a chronological order and " +"<gui>Archived</gui> archived task lists. At least there are also your custom" +" task lists" +msgstr "" +"La interfície d'usuari del To Do del GNOME està composta per la subfinestra " +"d'utilitats a l'esquerra i les tasques de les llistes a la dreta. Podeu fer " +"que les tasques es mostrin de diverses maneres. Es poden seleccionar a " +"través de la subfinestra d'utilitats. La <gui>Safata d'entrada</gui> conté " +"totes les tasques que no tenen data assignada i que no són en una llista de " +"tasques. A <gui>Avui</gui> hi ha totes les tasques amb la data d'avui i a " +"<gui>Els propers 7 dies</gui> hi ha totes les tasques assignades a un dels " +"pròxims set dies. <gui>Totes</gui> mostra totes les tasques per ordre " +"cronològic i <gui>Arxivades</gui> les llistes de tasques arxivades. També hi" +" ha com a mínim les vostres llistes de tasques personalitzades." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rename-tasks.page:9 +msgid "Rename a Task" +msgstr "Reanomenar una tasca" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasks.page:12 +msgid "" +"Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." +msgstr "" +"Aneu al títol de la tasca a la llista, llavors el cursor hauria de canviar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasks.page:13 +msgid "Click on it, and then begin renaming it." +msgstr "Feu clic i comenceu a canviar-li el nom." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasks.page:14 +msgid "When you are ready, hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq>." +msgstr "Quan estigueu a punt, piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/rename-tasklist.page:10 +msgid "Rename a task list" +msgstr "Reanomenar una llista de tasques" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasklist.page:15 +msgid "Click on the <gui style=\"button\">Rename</gui> button." +msgstr "Feu clic al botó <gui style=\"button\">Canvia el nom</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasklist.page:16 +msgid "Type in the new name." +msgstr "Escriviu en el nom nou ." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/rename-tasklist.page:17 +msgid "" +"Hit <keyseq><key>Enter</key></keyseq> or click <gui " +"style=\"button\">Rename</gui>." +msgstr "" +"Piqueu <keyseq><key>Retorn</key></keyseq> o feu clic a <gui " +"style=\"button\">Canvia el nom</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/support.page:9 +msgid "Getting support" +msgstr "Obtenir suport" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/support.page:11 +msgid "" +"In the <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> of GNOME " +"To Do you can read more." +msgstr "" +"Al <link href=\"https://wiki.gnome.org/apps/todo\">wiki</link> de GNOME To " +"Do podeu llegir més." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/support.page:12 +msgid "" +"When you have questions, ask them on <link " +"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\">gnome discourse</link>." +msgstr "" +"Quan tingueu preguntes, feu-les a les <link " +"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/todo\">converses de gnome</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/support.page:13 +msgid "" +"You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by " +"joining the <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-" +"todo:gnome.org\">matrix channel</link>." +msgstr "" +"També podeu iniciar una conversa amb els desenvolupadors del To Do del GNOME" +" unint-vos al <link href=\"https://gnome.element.io/#/room/#gnome-" +"todo:gnome.org\">canal matricial</link>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/switch-theme.page:10 +msgid "Switch to the dark theme" +msgstr "Canviar al tema fosc" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/switch-theme.page:12 +msgid "" +"When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can " +"be much more comfortable for the eyes." +msgstr "" +"Quan sigueu en un entorn fosc, per exemple a la nit, un tema fosc pot ser " +"molt més còmode per als ulls." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/switch-theme.page:16 +msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it." +msgstr "Feu clic al cercle fosc o clar i el tema canviarà." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/workflow.page:9 +msgid "Workflow" +msgstr "Flux de treball" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/workflow.page:11 +msgid "" +"Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a " +"default Workflow that can be altered to the needs of the user." +msgstr "" +"La gestió de les tasques és molt personal. Per tant, el To Do del GNOME " +"només es distribueix amb un flux de treball predeterminat que es pot adaptar" +" a les necessitats de l'usuari." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/workflow.page:14 +msgid "Task lifecycle" +msgstr "Cicle de vida d'una tasca" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:15 +msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:" +msgstr "Les tasques segueixen un cicle de vida de 3 fases:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/workflow.page:18 +msgid "Capture" +msgstr "Capturar" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/workflow.page:19 +msgid "Processing" +msgstr "Processant" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/workflow.page:20 +msgid "Execution" +msgstr "Execució" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:23 +msgid "" +"Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured " +"state, leading up to the task completion." +msgstr "" +"Cada fase canvia l'estat de la tasca, començant des de l'estat sense " +"capturar i fins a la finalització de la tasca." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/workflow.page:27 +msgid "1. Capturing" +msgstr "1. Captura" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:28 +msgid "" +"Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - " +"your hard drive." +msgstr "" +"La captura de la tasca és l'acte d'emmagatzemar la tasca en un " +"emmagatzematge permanent: el vostre disc dur." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:29 +msgid "" +"Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." +msgstr "" +"Les tasques capturades van a la safata d'entrada, que és la llista de les " +"tasques no processades." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/workflow.page:33 +msgid "2. Processing" +msgstr "2. Processant" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:34 +msgid "" +"Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or " +"doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the " +"wastebasket if you don't plan on doing it." +msgstr "" +"Processar una tasca consisteix a moure-la a una llista de tasques apropiada," +" o bé fer-la immediatament si és una tasca trivial, o fins i tot llançar-la " +"a la paperera si no hi tens previst fer-la." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:35 +msgid "" +"Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as " +"important are done in this step." +msgstr "" +"Opcionalment, en aquest pas es pot ampliar la descripció, establir una data " +"de finalització i marcar-la com a important." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/workflow.page:39 +msgid "3. Executing" +msgstr "3. Execució" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/workflow.page:40 +msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion." +msgstr "Executar una tasca és processar-la fins que estigui completada." |
